< अय्यूब 41 >

1 “क्या तुम लिवयाथान को मछली पकड़ने की अंकुड़ी से खींच सकोगे? अथवा क्या तुम उसकी जीभ को किसी डोर से बांध सको?
an extrahere poteris Leviathan hamo et fune ligabis linguam eius
2 क्या उसकी नाक में रस्सी बांधना तुम्हारे लिए संभव है, अथवा क्या तुम अंकुड़ी के लिए उसके जबड़े में छेद कर सकते हो?
numquid pones circulum in naribus eius et armilla perforabis maxillam eius
3 क्या वह तुमसे कृपा की याचना करेगा? क्या वह तुमसे शालीनतापूर्वक विनय करेगा?
numquid multiplicabit ad te preces aut loquetur tibi mollia
4 क्या वह तुमसे वाचा स्थापित करेगा? क्या तुम उसे जीवन भर अपना दास बनाने का प्रयास करोगे?
numquid feriet tecum pactum et accipies eum servum sempiternum
5 क्या तुम उसके साथ उसी रीति से खेल सकोगे जैसे किसी पक्षी से? अथवा उसे अपनी युवतियों के लिए बांधकर रख सकोगे?
numquid inludes ei quasi avi aut ligabis illum ancillis tuis
6 क्या व्यापारी उसके लिए विनिमय करना चाहेंगे? क्या व्यापारी अपने लिए परस्पर उसका विभाजन कर सकेंगे?
concident eum amici divident illum negotiatores
7 क्या तुम उसकी खाल को बर्छी से बेध सकते हो अथवा उसके सिर को भाले से नष्ट कर सकते हो?
numquid implebis sagenas pelle eius et gurgustium piscium capite illius
8 बस, एक ही बार उस पर अपना हाथ रखकर देखो, दूसरी बार तुम्हें यह करने का साहस न होगा. उसके साथ का संघर्ष तुम्हारे लिए अविस्मरणीय रहेगा.
pone super eum manum tuam memento belli nec ultra addas loqui
9 व्यर्थ है तुम्हारी यह अपेक्षा, कि तुम उसे अपने अधिकार में कर लोगे; तुम तो उसके सामने आते ही गिर जाओगे.
ecce spes eius frustrabitur eum et videntibus cunctis praecipitabitur
10 कोई भी उसे उकसाने का ढाढस नहीं कर सकता. तब कौन करेगा उसका सामना?
non quasi crudelis suscitabo eum quis enim resistere potest vultui meo
11 उस पर आक्रमण करने के बाद कौन सुरक्षित रह सकता है? आकाश के नीचे की हर एक वस्तु मेरी ही है.
quis ante dedit mihi ut reddam ei omnia quae sub caelo sunt mea sunt
12 “उसके अंगों का वर्णन न करने के विषय में मैं चुप रहूंगा, न ही उसकी बड़ी शक्ति तथा उसके सुंदर देह का.
non parcam ei et verbis potentibus et ad deprecandum conpositis
13 कौन उसके बाह्य आवरण को उतार सकता है? कौन इसके लिए साहस करेगा कि उसमें बागडोर डाल सके?
quis revelavit faciem indumenti eius et in medium oris eius quis intrabit
14 कौन उसके मुख के द्वार खोलने में समर्थ होगा, जो उसके भयावह दांतों से घिरा है?
portas vultus eius quis aperiet per gyrum dentium eius formido
15 उसकी पीठ पर ढालें पंक्तिबद्ध रूप से बिछी हुई हैं और ये अत्यंत दृढतापूर्वक वहां लगी हुई हैं;
corpus illius quasi scuta fusilia et conpactum squamis se prementibus
16 वे इस रीति से एक दूसरे से सटी हुई हैं, कि इनमें से वायु तक नहीं निकल सकती.
una uni coniungitur et ne spiraculum quidem incedit per eas
17 वे सभी एक दूसरे से जुड़ी हुई हैं उन्होंने एक दूसरे को ऐसा जकड़ रखा है; कि इन्हें तोड़ा नहीं जा सकता.
una alteri adherebunt et tenentes se nequaquam separabuntur
18 उसकी छींक तो आग की लपटें प्रक्षेपित कर देती है; तथा उसके नेत्र उषाकिरण समान दिखते हैं.
sternutatio eius splendor ignis et oculi eius ut palpebrae diluculi
19 उसके मुख से ज्वलंत मशालें प्रकट रहती; तथा इनके साथ चिंगारियां भी झड़ती रहती हैं.
de ore eius lampades procedunt sicut taedae ignis accensae
20 उसके नाक से धुआं उठता रहता है, मानो किसी उबलते पात्र से, जो जलते हुए सरकंडों के ऊपर रखा हुआ है.
de naribus eius procedit fumus sicut ollae succensae atque ferventis
21 उसकी श्वास कोयलों को प्रज्वलित कर देती, उसके मुख से अग्निशिखा निकलती रहती है.
halitus eius prunas ardere facit et flamma de ore eius egreditur
22 उसके गर्दन में शक्ति का निवास है, तो उसके आगे-आगे निराशा बढ़ती जाती है.
in collo eius morabitur fortitudo et faciem eius praecedet egestas
23 उसकी मांसपेशियां उसकी देह पर अचल एवं दृढ़,
membra carnium eius coherentia sibi mittet contra eum fulmina et ad locum alium non ferentur
24 और उसका हृदय तो पत्थर समान कठोर है! हां! चक्की के निचले पाट के पत्थर समान!
cor eius indurabitur quasi lapis et stringetur quasi malleatoris incus
25 जब-जब वह उठकर खड़ा होता है, शूरवीर भयभीत हो जाते हैं. उसके प्रहार के भय से वे पीछे हट जाते हैं.
cum sublatus fuerit timebunt angeli et territi purgabuntur
26 उस पर जिस किसी तलवार से प्रहार किया जाता है, वह प्रभावहीन रह जाती है, वैसे ही उस पर बर्छी, भाले तथा बाण भी.
cum adprehenderit eum gladius subsistere non poterit neque hasta neque torax
27 उसके सामने लौह भूसा समान होता है, तथा कांसा सड़ रहे लकड़ी के समान.
reputabit enim quasi paleas ferrum et quasi lignum putridum aes
28 बाण का भय उसे भगा नहीं सकता. गोफन प्रक्षेपित पत्थर तो उसके सामने काटी उपज के ठूंठ प्रहार समान होता है.
non fugabit eum vir sagittarius in stipulam versi sunt ei lapides fundae
29 लाठी का प्रहार भी ठूंठ के प्रहार समान होता है, वह तो बर्छी की ध्वनि सुन हंसने लगता है.
quasi stipulam aestimabit malleum et deridebit vibrantem hastam
30 उसके पेट पर जो झुरिया हैं, वे मिट्टी के टूटे ठीकरे समान हैं. कीचड़ पर चलते हुए वह ऐसा लगता है, मानो वह अनाज कुटने का पट्टा समान चिन्ह छोड़ रहा है.
sub ipso erunt radii solis sternet sibi aurum quasi lutum
31 उसके प्रभाव से महासागर जल, ऐसा दिखता है मानो हांड़ी में उफान आ गया हो. तब सागर ऐसा हो जाता, मानो वह मरहम का पात्र हो.
fervescere faciet quasi ollam profundum mare ponet quasi cum unguenta bulliunt
32 वह अपने पीछे एक चमकीली लकीर छोड़ता जाता है यह दृश्य ऐसा हो जाता है, मानो यह किसी वृद्ध का सिर है.
post eum lucebit semita aestimabit abyssum quasi senescentem
33 पृथ्वी पर उसके जैसा कुछ भी नहीं है; एकमात्र निर्भीक रचना!
non est super terram potestas quae conparetur ei qui factus est ut nullum timeret
34 उसके आंकलन में सर्वोच्च रचनाएं भी नगण्य हैं; वह समस्त अहंकारियों का राजा है.”
omne sublime videt ipse est rex super universos filios superbiae

< अय्यूब 41 >