< अय्यूब 40 >

1 तब याहवेह ने अय्योब से पूछा:
Además, Yavé respondió a Job:
2 “क्या अब सर्वशक्तिमान का विरोधी अपनी पराजय स्वीकार करने के लिए तत्पर है अब वह उत्तर दे? जो परमेश्वर पर दोषारोपण करता है!”
¿El que contiende con ʼEL-Shadday lo corrige? El que argumenta con ʼEloah, responda.
3 तब अय्योब ने याहवेह को यह उत्तर दिया:
Entonces Job respondió a Yavé:
4 “देखिए, मैं नगण्य बेकार व्यक्ति, मैं कौन होता हूं, जो आपको उत्तर दूं? मैं अपने मुख पर अपना हाथ रख लेता हूं.
Ciertamente, soy insignificante. ¿Qué puedo responderte? Pongo mi mano sobre mi boca.
5 एक बार मैं धृष्टता कर चुका हूं अब नहीं, संभवतः दो बार, किंतु अब मैं कुछ न कहूंगा.”
Una vez hablé, pero no responderé más. Y aun dos veces, pero nada.
6 तब स्वयं याहवेह ने तूफान में से अय्योब को उत्तर दिया:
Entonces Yavé respondió a Job desde el remolino de viento:
7 “एक योद्धा के समान कटिबद्ध हो जाओ; अब प्रश्न पूछने की बारी मेरी है तथा सूचना देने की तुम्हारी.
Cíñete ahora tu cintura como varón. Yo te preguntaré, y tú me responderás:
8 “क्या तुम वास्तव में मेरे निर्णय को बदल दोगे? क्या तुम स्वयं को निर्दोष प्रमाणित करने के लिए मुझे दोषी प्रमाणित करोगे?
¿Invalidarás mi juicio? ¿Me condenarás para justificarte?
9 क्या, तुम्हारी भुजा परमेश्वर की भुजा समान है? क्या, तू परमेश्वर जैसी गर्जना कर सकेगा?
Si tienes un brazo como el de ʼEL, y tu voz truena con una voz como la suya,
10 तो फिर नाम एवं सम्मान धारण कर लो, स्वयं को वैभव एवं ऐश्वर्य में लपेट लो.
adórnate de majestad y esplendor. Cúbrete de honra y majestad.
11 अपने बढ़ते क्रोध को निर्बाध बह जाने दो, जिस किसी अहंकारी से तुम्हारा सामना हो, उसे झुकाते जाओ.
Derrama el ardor de tu ira, y abate con una mirada al soberbio.
12 हर एक अहंकारी को विनीत बना दो, हर एक खड़े हुए दुराचारी को पांवों से कुचल दो.
Observa a todo arrogante y humíllalo. Quebranta a los perversos en su sitio,
13 तब उन सभी को भूमि में मिला दो; किसी गुप्‍त स्थान में उन्हें बांध दो.
entiérralos juntos en el polvo y véndales los semblantes en la oscuridad.
14 तब मैं सर्वप्रथम तुम्हारी क्षमता को स्वीकार करूंगा, कि तुम्हारा दायां हाथ तुम्हारी रक्षा के लिए पर्याप्‍त है.
Entonces Yo también reconoceré que tu mano derecha puede salvarte.
15 “अब इस सत्य पर विचार करो जैसे मैंने तुम्हें सृजा है, वैसे ही उस विशाल जंतु बहेमोथ को भी जो बैल समान घास चरता है.
Contempla ahora al hipopótamo al cual hice como a ti. Come hierba como un buey.
16 उसके शारीरिक बल पर विचार करो, उसकी मांसपेशियों की क्षमता पर विचार करो!
Ciertamente la fuerza está en sus lomos. Su vigor en su vientre musculoso
17 उसकी पूंछ देवदार वृक्ष के समान कठोर होती है; उसकी जांघ का स्‍नायु-तंत्र कैसा बुना गया हैं.
cuando entiesa su cola como un cedro, y tensa los tendones de los muslos.
18 उसकी हड्डियां कांस्य की नलियां समान है, उसके अंग लोहे के छड़ के समान मजबूत हैं.
Sus huesos son como tubos de bronce, su osamenta como barras de hierro.
19 वह परमेश्वर की एक उत्कृष्ट रचना है, किंतु उसका रचयिता उसे तलवार से नियंत्रित कर लेता है.
Él es el principal de los procedimientos de ʼEL. Solo su Hacedor puede acercarle su espada.
20 पर्वत उसके लिए आहार लेकर आते हैं, इधर-उधर वन्य पशु फिरते रहते हैं.
Las montañas producen hierba para él, y las bestias del campo retozan allí.
21 वह कमल के पौधे के नीचे लेट जाता है, जो कीचड़ तथा सरकंडों के मध्य में है.
Se recuesta debajo de las plantas de loto y se oculta entre los juncos del pantano.
22 पौधे उसे छाया प्रदान करते हैं; तथा नदियों के मजनूं वृक्ष उसके आस-पास उसे घेरे रहते हैं.
Lo cubren los lotos con su sombra y lo rodean los sauces del arroyo.
23 यदि नदी में बाढ़ आ जाए, तो उसकी कोई हानि नहीं होती; वह निश्चिंत बना रहता है, यद्यपि यरदन का जल उसके मुख तक ऊंचा उठ जाता है.
Ciertamente, cuando el río se desborda, él no se alarma. Aunque el Jordán espumee contra su hocico, queda tranquilo
24 जब वह सावधान सजग रहता है तब किसमें साहस है कि उसे बांध ले, क्या कोई उसकी नाक में छेद कर सकता है?
¿Puede alguien vigilarlo y capturarlo al perforar sus fosas nasales con un garfio?

< अय्यूब 40 >