< अय्यूब 40 >
1 तब याहवेह ने अय्योब से पूछा:
Então o SENHOR respondeu mais a Jó, dizendo:
2 “क्या अब सर्वशक्तिमान का विरोधी अपनी पराजय स्वीकार करने के लिए तत्पर है अब वह उत्तर दे? जो परमेश्वर पर दोषारोपण करता है!”
Por acaso quem briga contra o Todo-Poderoso pode ensiná-lo? Quem quer repreender a Deus, responda a isto.
3 तब अय्योब ने याहवेह को यह उत्तर दिया:
Então Jó respondeu ao SENHOR, dizendo:
4 “देखिए, मैं नगण्य बेकार व्यक्ति, मैं कौन होता हूं, जो आपको उत्तर दूं? मैं अपने मुख पर अपना हाथ रख लेता हूं.
Eis que eu sou insignificante; o que eu te responderia? Ponho minha mão sobre minha boca.
5 एक बार मैं धृष्टता कर चुका हूं अब नहीं, संभवतः दो बार, किंतु अब मैं कुछ न कहूंगा.”
Uma vez falei, porém não responderei; até duas vezes, porém não prosseguirei.
6 तब स्वयं याहवेह ने तूफान में से अय्योब को उत्तर दिया:
Então o SENHOR respondeu a Jó desde o redemoinho, dizendo:
7 “एक योद्धा के समान कटिबद्ध हो जाओ; अब प्रश्न पूछने की बारी मेरी है तथा सूचना देने की तुम्हारी.
Cinge-te agora os teus lombos como homem; eu te perguntarei, e tu me explica.
8 “क्या तुम वास्तव में मेरे निर्णय को बदल दोगे? क्या तुम स्वयं को निर्दोष प्रमाणित करने के लिए मुझे दोषी प्रमाणित करोगे?
Por acaso tu anularias o meu juízo? Tu me condenarias, para te justificares?
9 क्या, तुम्हारी भुजा परमेश्वर की भुजा समान है? क्या, तू परमेश्वर जैसी गर्जना कर सकेगा?
Tens tu braço como Deus? Ou podes tu trovejar com [tua] voz como ele?
10 तो फिर नाम एवं सम्मान धारण कर लो, स्वयं को वैभव एवं ऐश्वर्य में लपेट लो.
Orna-te, pois, de excelência e alteza; e veste-te de majestade e glória.
11 अपने बढ़ते क्रोध को निर्बाध बह जाने दो, जिस किसी अहंकारी से तुम्हारा सामना हो, उसे झुकाते जाओ.
Espalha os furores de tua ira; olha a todo soberbo, e abate-o.
12 हर एक अहंकारी को विनीत बना दो, हर एक खड़े हुए दुराचारी को पांवों से कुचल दो.
Olha a todo soberbo, e humilha-o; e esmaga aos perversos em seu lugar.
13 तब उन सभी को भूमि में मिला दो; किसी गुप्त स्थान में उन्हें बांध दो.
Esconde-os juntamente no pó; ata seus rostos no oculto.
14 तब मैं सर्वप्रथम तुम्हारी क्षमता को स्वीकार करूंगा, कि तुम्हारा दायां हाथ तुम्हारी रक्षा के लिए पर्याप्त है.
E eu também te reconhecerei; pois tua mão direita te terá livrado.
15 “अब इस सत्य पर विचार करो जैसे मैंने तुम्हें सृजा है, वैसे ही उस विशाल जंतु बहेमोथ को भी जो बैल समान घास चरता है.
Observa o beemote, ao qual eu fiz contigo; ele come erva come como o boi.
16 उसके शारीरिक बल पर विचार करो, उसकी मांसपेशियों की क्षमता पर विचार करो!
Eis que sua força está em seus lombos, e seu poder na musculatura de seu ventre.
17 उसकी पूंछ देवदार वृक्ष के समान कठोर होती है; उसकी जांघ का स्नायु-तंत्र कैसा बुना गया हैं.
Ele torna sua cauda dura como o cedro, e os nervos de suas coxas são entretecidos.
18 उसकी हड्डियां कांस्य की नलियां समान है, उसके अंग लोहे के छड़ के समान मजबूत हैं.
Seus ossos são [como] tubos de bronze; seus membros, como barras de ferro.
19 वह परमेश्वर की एक उत्कृष्ट रचना है, किंतु उसका रचयिता उसे तलवार से नियंत्रित कर लेता है.
Ele é a obra-prima dos caminhos de Deus; aquele que o fez o proveu de sua espada.
20 पर्वत उसके लिए आहार लेकर आते हैं, इधर-उधर वन्य पशु फिरते रहते हैं.
Pois os montes lhe produzem pasto; por isso todos os animais do campo ali se alegram.
21 वह कमल के पौधे के नीचे लेट जाता है, जो कीचड़ तथा सरकंडों के मध्य में है.
Ele se deita debaixo das árvores sombrias; no esconderijo das canas e da lama.
22 पौधे उसे छाया प्रदान करते हैं; तथा नदियों के मजनूं वृक्ष उसके आस-पास उसे घेरे रहते हैं.
As árvores sombrias o cobrem, cada uma com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.
23 यदि नदी में बाढ़ आ जाए, तो उसकी कोई हानि नहीं होती; वह निश्चिंत बना रहता है, यद्यपि यरदन का जल उसके मुख तक ऊंचा उठ जाता है.
Ainda que o rio se torne violento, ele não se apressa; confia ainda que o Jordão transborde até sua boca.
24 जब वह सावधान सजग रहता है तब किसमें साहस है कि उसे बांध ले, क्या कोई उसकी नाक में छेद कर सकता है?
Poderiam, por acaso, capturá-lo à vista de seus olhos, [ou] com laços furar suas narinas?