< अय्यूब 40 >

1 तब याहवेह ने अय्योब से पूछा:
ויען יהוה את-איוב ויאמר
2 “क्या अब सर्वशक्तिमान का विरोधी अपनी पराजय स्वीकार करने के लिए तत्पर है अब वह उत्तर दे? जो परमेश्वर पर दोषारोपण करता है!”
הרב עם-שדי יסור מוכיח אלוה יעננה
3 तब अय्योब ने याहवेह को यह उत्तर दिया:
ויען איוב את-יהוה ויאמר
4 “देखिए, मैं नगण्य बेकार व्यक्ति, मैं कौन होता हूं, जो आपको उत्तर दूं? मैं अपने मुख पर अपना हाथ रख लेता हूं.
הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו-פי
5 एक बार मैं धृष्टता कर चुका हूं अब नहीं, संभवतः दो बार, किंतु अब मैं कुछ न कहूंगा.”
אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף
6 तब स्वयं याहवेह ने तूफान में से अय्योब को उत्तर दिया:
ויען-יהוה את-איוב מנסערה (מן סערה) ויאמר
7 “एक योद्धा के समान कटिबद्ध हो जाओ; अब प्रश्न पूछने की बारी मेरी है तथा सूचना देने की तुम्हारी.
אזר-נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני
8 “क्या तुम वास्तव में मेरे निर्णय को बदल दोगे? क्या तुम स्वयं को निर्दोष प्रमाणित करने के लिए मुझे दोषी प्रमाणित करोगे?
האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק
9 क्या, तुम्हारी भुजा परमेश्वर की भुजा समान है? क्या, तू परमेश्वर जैसी गर्जना कर सकेगा?
ואם-זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם
10 तो फिर नाम एवं सम्मान धारण कर लो, स्वयं को वैभव एवं ऐश्वर्य में लपेट लो.
עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש
11 अपने बढ़ते क्रोध को निर्बाध बह जाने दो, जिस किसी अहंकारी से तुम्हारा सामना हो, उसे झुकाते जाओ.
הפץ עברות אפך וראה כל-גאה והשפילהו
12 हर एक अहंकारी को विनीत बना दो, हर एक खड़े हुए दुराचारी को पांवों से कुचल दो.
ראה כל-גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם
13 तब उन सभी को भूमि में मिला दो; किसी गुप्‍त स्थान में उन्हें बांध दो.
טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון
14 तब मैं सर्वप्रथम तुम्हारी क्षमता को स्वीकार करूंगा, कि तुम्हारा दायां हाथ तुम्हारी रक्षा के लिए पर्याप्‍त है.
וגם-אני אודך כי-תושע לך ימינך
15 “अब इस सत्य पर विचार करो जैसे मैंने तुम्हें सृजा है, वैसे ही उस विशाल जंतु बहेमोथ को भी जो बैल समान घास चरता है.
הנה-נא בהמות אשר-עשיתי עמך חציר כבקר יאכל
16 उसके शारीरिक बल पर विचार करो, उसकी मांसपेशियों की क्षमता पर विचार करो!
הנה-נא כחו במתניו ואונו בשרירי בטנו
17 उसकी पूंछ देवदार वृक्ष के समान कठोर होती है; उसकी जांघ का स्‍नायु-तंत्र कैसा बुना गया हैं.
יחפץ זנבו כמו-ארז גידי פחדו ישרגו
18 उसकी हड्डियां कांस्य की नलियां समान है, उसके अंग लोहे के छड़ के समान मजबूत हैं.
עצמיו אפיקי נחשה גרמיו כמטיל ברזל
19 वह परमेश्वर की एक उत्कृष्ट रचना है, किंतु उसका रचयिता उसे तलवार से नियंत्रित कर लेता है.
הוא ראשית דרכי-אל העשו יגש חרבו
20 पर्वत उसके लिए आहार लेकर आते हैं, इधर-उधर वन्य पशु फिरते रहते हैं.
כי-בול הרים ישאו-לו וכל-חית השדה ישחקו-שם
21 वह कमल के पौधे के नीचे लेट जाता है, जो कीचड़ तथा सरकंडों के मध्य में है.
תחת-צאלים ישכב-- בסתר קנה ובצה
22 पौधे उसे छाया प्रदान करते हैं; तथा नदियों के मजनूं वृक्ष उसके आस-पास उसे घेरे रहते हैं.
יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי-נחל
23 यदि नदी में बाढ़ आ जाए, तो उसकी कोई हानि नहीं होती; वह निश्चिंत बना रहता है, यद्यपि यरदन का जल उसके मुख तक ऊंचा उठ जाता है.
הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי-יגיח ירדן אל-פיהו
24 जब वह सावधान सजग रहता है तब किसमें साहस है कि उसे बांध ले, क्या कोई उसकी नाक में छेद कर सकता है?
בעיניו יקחנו במוקשים ינקב-אף

< अय्यूब 40 >