< अय्यूब 38 >

1 तब स्वयं याहवेह ने तूफान में से अय्योब को उत्तर दिया:
Och HERREN svarade Job ur stormvinden och sade:
2 “कौन है वह, जो अज्ञानता के विचारों द्वारा मेरी युक्ति को बिगाड़ रहा है?
Vem är du som stämplar vishet såsom mörker, i det att du talar så utan insikt?
3 ऐसा करो अब तुम पुरुष के भाव कमर बांध लो; तब मैं तुमसे प्रश्न करना प्रारंभ करूंगा, तुम्हें इन प्रश्नों का उत्तर देना होगा.
Omgjorda nu såsom ej man dina länder; jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.
4 “कहां थे तुम, जब मैंने पृथ्वी की नींव डाली थी? यदि तुममें कुछ भी समझ है, मुझे इसका उत्तर दो.
Var var du, när jag lade jordens grund? Säg det, om du har ett så stort förstånd.
5 यदि तुम्हें मालूम हो! तो मुझे बताओ, किसने पृथ्वी की नाप ठहराई है? अथवा, किसने इसकी माप रेखाएं निश्चित की?
Vem har fastställt hennes mått -- du vet ju det? Och vem spände sitt mätsnöre ut över henne?
6 किस पदार्थ पर इसका आधार स्थापित है? किसने इसका आधार रखा?
Var fingo hennes pelare sina fästen, och vem var det som lade hennes hörnsten,
7 जब निशांत तारा सहगान में एक साथ गा रहे थे तथा सभी स्वर्गदूत उल्लासनाद कर रहे थे, तब कहां थे तुम?
medan morgonstjärnorna tillsammans jublade och alla Guds söner höjde glädjerop?
8 “अथवा किसने महासागर को द्वारों द्वारा सीमित किया, जब गर्भ से इसका उद्भव हो रहा था;
Och vem satte dörrar för havet, när det föddes och kom ut ur moderlivet,
9 जब मैंने इसके लिए मेघ परिधान निर्मित किया तथा घोर अंधकार को इसकी मेखला बना दिया,
när jag gav det moln till beklädnad och lät töcken bliva dess linda,
10 तथा मैंने इस पर सीमाएं चिन्हित कर दीं तथा ऐसे द्वार बना दिए, जिनमें चिटकनियां लगाई गईं;
när jag åt det utstakade min gräns och satte bom och dörrar därför,
11 तथा मैंने यह आदेश दे दिया ‘तुम यहीं तक आ सकते हो, इसके आगे नहीं तथा यहां आकर तुम्हारी वे सशक्त वाली तरंगें रुक जाएंगी’?
och sade: "Härintill skall du komma, men ej vidare, här skola dina stolta böljor lägga sig"?
12 “क्या तुमने अपने जीवन में प्रभात को यह आदेश दिया है, कि वह उपयुक्त क्षण पर ही अरुणोदय किया करे,
Har du i din tid bjudit dagen att gry eller anvisat åt morgonrodnaden dess plats,
13 कि यह पृथ्वी के हर एक छोर तक प्रकट करे, कि दुराचारी अपने-अपने छिपने के स्थान से हिला दिए जाएं?
där den skulle fatta jorden i dess flikar, så att de ogudaktiga skakades bort därifrån?
14 गीली मिट्टी पर मोहर लगाने समान परिवर्तन जिसमें परिधान के सूक्ष्म भेद स्पष्ट हो जाते हैं.
Då ändrar den form såsom leran under signetet, och tingen stå fram såsom klädda i skrud;
15 सूर्य प्रकाश की उग्रता दुर्वृत्तों को दुराचार से रोके रहती है, मानो हिंसा के लिए उठी हुई उनकी भुजा तोड़ दी गई हो.
då berövas de ogudaktiga sitt ljus, och den arm som lyftes för högt brytes sönder.
16 “अच्छा, यह बताओ, क्या तुमने जाकर महासागर के स्रोतों का निरीक्षण किया है अथवा सागर तल पर चलना फिरना किया है?
Har du stigit ned till havets källor och vandrat omkring på djupets botten?
17 क्या तुमने घोर अंधकार में जाकर मृत्यु के द्वारों को देखा है?
Hava dödens portar avslöjat sig för dig, ja, såg du dödsskuggans portar?
18 क्या तुम्हें ज़रा सा भी अनुमान है, कि पृथ्वी का विस्तार कितना है, मुझे बताओ, क्या-क्या मालूम है तुम्हें?
Har du överskådat jordens vidder? Om du känner allt detta, så låt höra.
19 “कहां है प्रकाश के घर का मार्ग? वैसे ही, कहां है अंधकार का आश्रय,
Vet du vägen dit varest ljuset bor, eller platsen där mörkret har sin boning,
20 कि तुम उन्हें यह तो सूचित कर सको, कि कहां है उनकी सीमा तथा तुम इसके घर का मार्ग पहचान सको?
så att du kan hämta dem ut till deras gräns och finna stigarna som leda till deras hus?
21 तुम्हें वास्तव में यह मालूम है, क्योंकि तब तुम्हारा जन्म हो चुका होगा! तब तो तुम्हारी आयु के वर्ष भी अनेक ही होंगे!
Visst kan du det, ty så tidigt blev du ju född, så stort är ju dina dagars antal!
22 “क्या तुमने कभी हिम के भंडार में प्रवेश किया है, अथवा क्या तुमने कभी हिम के भण्डारगृह देखे हैं,
Har du varit framme vid snöns förrådshus? Och haglets förrådshus, du såg väl dem
23 उन ओलों को जिन्हें मैंने पीड़ा के समय के लिए रखा हुआ है युद्ध तथा संघर्ष के दिनों के लिए?
-- de förråd som jag har sparat till hemsökelsens tid, till stridens och drabbningens dag?
24 क्या तुम्हें मालूम है कि प्रकाश का विभाजन कहां है, अथवा यह कि पृथ्वी पर पुरवाई कैसे बिखर जाती है?
Vet du vägen dit varest ljuset delar sig, dit där stormen sprider sig ut över jorden?
25 क्या तुम्हें मालूम है कि बड़ी बरसात के लिए धारा की नहर किसने काटी है, अथवा बिजली की दिशा किसने निर्धारित की है,
Vem har åt regnflödet öppnat en ränna och banat en väg för tordönets stråle,
26 कि रेगिस्तान प्रदेश में पानी बरसायें, उस बंजर भूमि जहां कोई नहीं रहता,
till att sända regn över länder där ingen bor, över öknar, där ingen människa finnes,
27 कि उजड़े और बंजर भूमि की प्यास मिट जाए, तथा वहां घास के बीजों का अंकुरण हो जाए?
till att mätta ödsliga ödemarker och giva växt åt gräsets brodd?
28 है कोई वृष्टि का जनक? अथवा कौन है ओस की बूंदों का उत्पादक?
Säg om regnet har någon fader, och vem han är, som födde daggens droppar?
29 किस गर्भ से हिम का प्रसव है? तथा आकाश का पाला कहां से जन्मा है?
Ur vilken moders liv är det isen gick fram, och vem är hon som födde himmelens rimfrost?
30 जल पत्थर के समान कठोर हो जाता है तथा इससे महासागर की सतह एक कारागार का रूप धारण कर लेती है.
Se, vattnet tätnar och bliver likt sten, så ytan sluter sig samman över djupet.
31 “अय्योब, क्या तुम कृतिका नक्षत्र के समूह को परस्पर गूंथ सकते हो, अथवा मृगशीर्ष के बंधनों को खोल सकते हो?
Knyter du tillhopa Sjustjärnornas knippe? Och förmår du att lossa Orions band?
32 क्या तुम किसी तारामंडल को उसके निर्धारित समय पर प्रकट कर सकते हो तथा क्या तुम सप्‍त ऋषि को दिशा-निर्देश दे सकते हो?
Är det du som, när tid är, för himmelstecknen fram, och som leder Björninnan med hennes ungar?
33 क्या तुम आकाशमंडल के अध्यादेशों को जानते हो, अथवा क्या तुम पृथ्वी पर भी वही अध्यादेश प्रभावी कर सकते हो?
Ja, förstår du himmelens lagar, och ordnar du dess välde över jorden?
34 “क्या यह संभव है कि तुम अपना स्वर मेघों तक प्रक्षेपित कर दो, कि उनमें परिसीमित जल तुम्हारे लिए विपुल वृष्टि बन जाए?
Kan du upphöja din röst till molnen och förmå vattenflöden att övertäcka dig?
35 क्या तुम बिजली को ऐसा आदेश दे सकते हो, कि वे उपस्थित हो तुमसे निवेदन करें, ‘क्या आज्ञा है, आप आदेश दें’?
Kan du sända ljungeldar åstad, så att de gå, så att de svara dig: "Ja vi äro redo"?
36 किसने बाज पक्षी में ऐसा ज्ञान स्थापित किया है, अथवा किसने मुर्गे को पूर्व ज्ञान की क्षमता प्रदान की है?
Vem har lagt vishet i de mörka molnen, och vem gav förstånd åt järtecknen i luften?
37 कौन है वह, जिसमें ऐसा ज्ञान है, कि वह मेघों की गणना कर लेता है? अथवा कौन है वह, जो आकाश के पानी के मटकों को झुका सकता है,
Vem håller med sin vishet räkning på skyarna? Och himmelens läglar, vem häller ut dem,
38 जब धूल मिट्टी का ढेला बनकर कठोर हो जाती है, तथा ये ढेले भी एक दूसरे से मिल जाते हैं?
medan mullen smälter såsom malm och jordkokorna klibbas tillhopa?
39 “अय्योब, क्या तुम सिंहनी के लिए शिकार करते हो, शेरों की भूख को मिटाते हो
Är det du som jagar upp rov åt lejoninnan och stillar de unga lejonens hunger,
40 जो अपनी कन्दरा में दुबकी बैठी है, अथवा जो झाड़ियों में घात लगाए बैठी है?
när de trycka sig ned i sina kulor eller ligga på lur i snåret?
41 कौवों को पौष्टिक आहार कौन परोसता है, जब इसके बच्‍चे परमेश्वर को पुकारते हैं, तथा अपना भोजन खोजते हुए भटकते रहते हैं?
Vem är det som skaffar mat åt korpen, när hans ungar ropar till Gud, där de sväva omkring utan föda?

< अय्यूब 38 >