< गलातियों 1 >
1 यह पत्र पौलॉस की ओर से है, जिसे न तो मनुष्यों की ओर से और न ही किसी मनुष्य की प्रक्रिया द्वारा परंतु मसीह येशु और पिता परमेश्वर द्वारा, जिन्होंने मसीह येशु को मरे हुओं में से जीवित किया, प्रेरित चुना गया,
មនុឞ្យេភ្យោ នហិ មនុឞ្យៃរបិ នហិ កិន្តុ យីឝុខ្រីឞ្ដេន ម្ឫតគណមធ្យាត៑ តស្យោត្ថាបយិត្រា បិត្រេឝ្វរេណ ច ប្រេរិតោ យោៜហំ បៅលះ សោៜហំ
2 तथा उन भाई बहनों की ओर से, जो इस समय मेरे साथ हैं, गलातिया प्रदेश की कलीसियाओं के नाम में:
មត្សហវត៌្តិនោ ភ្រាតរឝ្ច វយំ គាលាតីយទេឝស្ថាះ សមិតីះ ប្រតិ បត្រំ លិខាមះ។
3 हमारे पिता परमेश्वर और प्रभु येशु मसीह की ओर से तुम्हें अनुग्रह और शांति प्राप्त हो.
បិត្រេឝ្វរេណាស្មាំក ប្រភុនា យីឝុនា ខ្រីឞ្ដេន ច យុឞ្មភ្យម៑ អនុគ្រហះ ឝាន្តិឝ្ច ទីយតាំ។
4 मसीह येशु, जिन्होंने हमारे पापों के कारण स्वयं को इसलिये बलिदान कर दिया कि हमारे परमेश्वर और पिता की इच्छानुसार वह हमें वर्तमान बुरे संसार से छुड़ायें, (aiōn )
អស្មាកំ តាតេឝ្វរេស្យេច្ឆានុសារេណ វត៌្តមានាត៑ កុត្សិតសំសារាទ៑ អស្មាន៑ និស្តារយិតុំ យោ (aiōn )
5 उन्हीं की महिमा हमेशा होती रहे. आमेन. (aiōn )
យីឝុរស្មាកំ បាបហេតោរាត្មោត្សគ៌ំ ក្ឫតវាន៑ ស សវ៌្វទា ធន្យោ ភូយាត៑។ តថាស្តុ។ (aiōn )
6 मैं यह जानकर चकित हूं कि तुम परमेश्वर से, जिन्होंने मसीह के अनुग्रह के द्वारा तुम्हें बुलाया, इतनी जल्दी भटक कर एक अन्य ईश्वरीय सुसमाचार की ओर फिर गये हो
ខ្រីឞ្ដស្យានុគ្រហេណ យោ យុឞ្មាន៑ អាហូតវាន៑ តស្មាន្និវ្ឫត្យ យូយម៑ អតិតូណ៌ម៑ អន្យំ សុសំវាទម៑ អន្វវត៌្តត តត្រាហំ វិស្មយំ មន្យេ។
7 पर वह दूसरा सुसमाचार जो वास्तव में ईश्वरीय सुसमाचार है ही नहीं! साफ़ तौर पर कुछ लोग हैं, जो मसीह के ईश्वरीय सुसमाचार को बिगाड़कर तुम्हें घबरा देना चाहते हैं.
សោៜន្យសុសំវាទះ សុសំវាទោ នហិ កិន្តុ កេចិត៑ មានវា យុឞ្មាន៑ ចញ្ចលីកុវ៌្វន្តិ ខ្រីឞ្ដីយសុសំវាទស្យ វិបយ៌្យយំ កត៌្តុំ ចេឞ្ដន្តេ ច។
8 किंतु यदि हम या कोई स्वर्गदूत तक उस ईश्वरीय सुसमाचार के अलावा, जो हमने तुम्हें सुनाया है, किसी भिन्न ईश्वरीय सुसमाचार का प्रचार करे तो वह शापित है!
យុឞ្មាកំ សន្និធៅ យះ សុសំវាទោៜស្មាភិ រ្ឃោឞិតស្តស្មាទ៑ អន្យះ សុសំវាទោៜស្មាកំ ស្វគ៌ីយទូតានាំ វា មធ្យេ កេនចិទ៑ យទិ ឃោឞ្យតេ តហ៌ិ ស ឝប្តោ ភវតុ។
9 जैसा हमने पहले भी कहा, मैं अब दोबारा कहता हूं: कि उस ईश्वरीय सुसमाचार के अलावा, जो हमने तुम्हें सुनाया, यदि कोई व्यक्ति तुम्हें अलग ईश्वरीय सुसमाचार सुनाए तो वह शापित है!
បូវ៌្វំ យទ្វទ៑ អកថយាម, ឥទានីមហំ បុនស្តទ្វត៑ កថយាមិ យូយំ យំ សុសំវាទំ គ្ឫហីតវន្តស្តស្មាទ៑ អន្យោ យេន កេនចិទ៑ យុឞ្មត្សន្និធៅ ឃោឞ្យតេ ស ឝប្តោ ភវតុ។
10 किसका कृपापात्र बनने की कोशिश कर रहा हूं मैं—मनुष्यों का या परमेश्वर का? क्या मैं मनुष्यों को प्रसन्न करने के लिए प्रयास कर रहा हूं? यदि मैं अब तक मनुष्यों को ही प्रसन्न कर रहा होता तो मसीह का दास न होता.
សាម្ប្រតំ កមហម៑ អនុនយាមិ? ឦឝ្វរំ កិំវា មានវាន៑? អហំ កិំ មានុឞេភ្យោ រោចិតុំ យតេ? យទ្យហម៑ ឥទានីមបិ មានុឞេភ្យោ រុរុចិឞេយ តហ៌ិ ខ្រីឞ្ដស្យ បរិចារកោ ន ភវាមិ។
11 प्रिय भाई बहनो, मैं तुम पर यह स्पष्ट कर रहा हूं कि जो ईश्वरीय सुसमाचार मैंने तुम्हें सुनाया, वह किसी मनुष्य के दिमाग की उपज नहीं है.
ហេ ភ្រាតរះ, មយា យះ សុសំវាទោ ឃោឞិតះ ស មានុឞាន្ន លព្ធស្តទហំ យុឞ្មាន៑ ជ្ញាបយាមិ។
12 यह मुझे न तो किसी मनुष्य से और न ही किसी शिक्षा से, परंतु स्वयं मसीह येशु के प्रकाशन के द्वारा प्राप्त हुआ है.
អហំ កស្មាច្ចិត៑ មនុឞ្យាត៑ តំ ន គ្ឫហីតវាន៑ ន វា ឝិក្ឞិតវាន៑ កេវលំ យីឝោះ ខ្រីឞ្ដស្យ ប្រកាឝនាទេវ។
13 यहूदी मत के शिष्य के रूप में मेरी जीवनशैली कैसी थी, इसके विषय में तुम सुन चुके हो. मैं किस रीति से परमेश्वर की कलीसिया पर घोर अत्याचार किया करता था तथा उसे नाश करने के लिए प्रयास करता रहता था.
បុរា យិហូទិមតាចារី យទាហម៑ អាសំ តទា យាទ្ឫឝម៑ អាចរណម៑ អករវម៑ ឦឝ្វរស្យ សមិតិំ ប្រត្យតីវោបទ្រវំ កុវ៌្វន៑ យាទ្ឫក៑ តាំ វ្យនាឝយំ តទវឝ្យំ ឝ្រុតំ យុឞ្មាភិះ។
14 यहूदी मत में अपने पूर्वजों की परंपराओं के प्रति अत्यंत उत्साही, मैं अपनी आयु के यहूदियों से अधिक उन्नत होता जा रहा था.
អបរញ្ច បូវ៌្វបុរុឞបរម្បរាគតេឞុ វាក្យេឞ្វន្យាបេក្ឞាតីវាសក្តះ សន៑ អហំ យិហូទិធម៌្មតេ មម សមវយស្កាន៑ ពហូន៑ ស្វជាតីយាន៑ អត្យឝយិ។
15 किंतु परमेश्वर को, जिन्होंने माता के गर्भ से ही मुझे चुन लिया तथा अपने अनुग्रह के द्वारा मुझे बुलाया, यह सही लगा
កិញ្ច យ ឦឝ្វរោ មាត្ឫគព៌្ហស្ថំ មាំ ប្ឫថក៑ ក្ឫត្វា ស្វីយានុគ្រហេណាហូតវាន្
16 कि वह मुझमें अपने पुत्र को प्रकट करें कि मैं गैर-यहूदियों में उनका प्रचार करूं, इसके विषय में मैंने तुरंत न तो किसी व्यक्ति से सलाह ली
ស យទា មយិ ស្វបុត្រំ ប្រកាឝិតុំ ភិន្នទេឝីយានាំ សមីបេ ភយា តំ ឃោឞយិតុញ្ចាភ្យលឞត៑ តទាហំ ក្រវ្យឝោណិតាភ្យាំ សហ ន មន្ត្រយិត្វា
17 और न ही मैं येरूशलेम में उनके पास गया, जो मुझसे पहले प्रेरित चुने जा चुके थे, परंतु मैं अराबिया क्षेत्र में चला गया और वहां से दोबारा दमिश्क नगर लौट गया.
បូវ៌្វនិយុក្តានាំ ប្រេរិតានាំ សមីបំ យិរូឝាលមំ ន គត្វារវទេឝំ គតវាន៑ បឝ្ចាត៑ តត្ស្ថានាទ៑ ទម្មេឞកនគរំ បរាវ្ឫត្យាគតវាន៑។
18 तीन वर्ष बाद, मैं कैफ़स से भेंट करने येरूशलेम गया और उनके साथ पन्द्रह दिन रहा.
តតះ បរំ វឞ៌ត្រយេ វ្យតីតេៜហំ បិតរំ សម្ភាឞិតុំ យិរូឝាលមំ គត្វា បញ្ចទឝទិនានិ តេន សាទ៌្ធម៑ អតិឞ្ឋំ។
19 किंतु प्रभु के भाई याकोब के अलावा अन्य किसी प्रेरित से मेरी भेंट नहीं हुई.
កិន្តុ តំ ប្រភោ រ្ភ្រាតរំ យាកូពញ្ច វិនា ប្រេរិតានាំ នាន្យំ កមប្យបឝ្យំ។
20 परमेश्वर के सामने मैं तुम्हें धीरज देता हूं कि अपने इस विवरण में मैं कुछ भी झूठ नहीं कह रहा.
យាន្យេតានិ វាក្យានិ មយា លិខ្យន្តេ តាន្យន្ឫតានិ ន សន្តិ តទ៑ ឦឝ្វរោ ជានាតិ។
21 तब मैं सीरिया और किलिकिया प्रदेश के क्षेत्रों में गया.
តតះ បរម៑ អហំ សុរិយាំ កិលិកិយាញ្ច ទេឝៅ គតវាន៑។
22 यहूदिया प्रदेश की कलीसियाओं से, जो अब मसीह में हैं, मैं अब तक व्यक्तिगत रूप से अपरिचित था.
តទានីំ យិហូទាទេឝស្ថានាំ ខ្រីឞ្ដស្យ សមិតីនាំ លោកាះ សាក្ឞាត៑ មម បរិចយមប្រាប្យ កេវលំ ជនឝ្រុតិមិមាំ លព្ធវន្តះ,
23 मेरे विषय में उन्होंने केवल यही सुना था: “एक समय जो हमारा सतानेवाला था, अब वही उस विश्वास का प्रचार कर रहा है, जिसे नष्ट करने के लिए वह दृढ़ संकल्प था.”
យោ ជនះ បូវ៌្វម៑ អស្មាន៑ ប្រត្យុបទ្រវមករោត៑ ស តទា យំ ធម៌្មមនាឝយត៑ តមេវេទានីំ ប្រចារយតីតិ។
24 उनके लिए मैं परमेश्वर की महिमा का विषय हो गया.
តស្មាត៑ តេ មាមធីឝ្វរំ ធន្យមវទន៑។