< गलातियों 4 >

1 मेरा कहने का उद्देश्य यह है कि जब तक वारिस बालक है, दास और उसमें किसी भी प्रकार का अंतर नहीं होता, यद्यपि वह हर एक वस्तु का स्वामी है.
କାତା ଇସାବେ କଇଅଇସି । ପିଲା ବାବାର୍‌ ସବୁ ଦନ୍‍ସଁମ୍‌ପତି ପାଇବାର୍‌ ଅଦିକାର୍‌ ଆଚେ, ମାତର୍‌ ସବୁ ଜାକ ତାର୍‌ ଅଇରଇଲା ପଚେ ମିସା, ବୟସ୍‌ ନ ଅଇବା ଜାକ ସେ ଗତିଦାଙ୍ଗ୍‌ଡା ଇସାବେ ଲେକା ଅଇସି ।
2 वह पिता द्वारा निर्धारित समय तक के लिए रक्षकों व प्रबंधकों के संरक्षण में रहता है.
ବୟସ୍‌ ନ ଅଇବା ଜାକ, ତାର୍‌ ବାବା ଟିକ୍‌ କର୍‌ବା ବେଲା ନ ଅଇବା ଜାକ, ବିନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ତାକେ ଜତନ୍‌ କର୍‌ବାଇ ଆରି ତାର୍‍ ସବୁ ବିସଇ ଦେକାରକା କର୍‌ବାଇ ।
3 इसी प्रकार हम भी, जब बालक थे, संसार की आदि शिक्षा के अधीन दासत्व में थे.
ସେନ୍ତାରିସେ ଆମେ ମିସା ଆତ୍‍ମାର୍‍ ଇସାବେ ବୟସ୍‌ ନ ଅଇବା ଆଗ୍‌ତୁ, ଜଗତ୍‌କେ ସାସନ୍‌ କର୍‌ବା ନିଅମ୍‍, ଆରି ରିତିନିତିର୍‍ ଗତିଦାଙ୍ଗ୍‌ଡା ଅଇ ରଇଲୁ ।
4 किंतु निर्धारित समय के पूरा होने पर परमेश्वर ने अपने पुत्र को भेजा, जो स्त्री से जन्मे, व्यवस्था के अधीन,
ସାରାସାରି ଜେଡେବଲ୍‌ ସମାନ୍‌ ବେଲା କେଟ୍‌ଲା, ପରମେସର୍‌ ତାର୍‌ ନିଜର୍‌ ପଅକେ ପାଟାଇଲା । ଗଟେକ୍‌ ମାମୁଲି ଟକିର୍‌ ଗର୍‌ବେଅନି ଜାତ୍‌ ଅଇକରି ସେ ଜିଉଦି ନିଅମ୍‌ ମାନିକରି ଜିଇଲାଇ କାଇଲାଇ ।
5 कि उन सबको छुड़ा लें, जो व्यवस्था के अधीन हैं, कि हम परमेश्वर की संतान होने का अधिकार प्राप्‍त कर सकें.
ଜେନ୍ତିକି ଦର୍‌କାର୍‌ ରଇଲା ମୁଲିଅ ଦେଇ, ନିଅମର୍‌ ବନ୍ଦନେଅନି ଲକ୍‌ମନ୍‍କେ ମୁକ୍‌ଲାଇବାକେ ଆରି ସେମନ୍‌କେ ପରମେସରର୍‌ ପିଲାଜିଲା ଅଇବାକେ ବେଲା ଟିକ୍‍ କର୍‍ବାକେ, ତାର୍‌ ଜିବନର୍‌ ଆଦେସ୍‌ ରଇଲା ।
6 अब इसलिये कि तुम संतान हो, परमेश्वर ने अपने पुत्र के आत्मा को, जो अब्बा, पिता पुकारता है, हमारे हृदयों में भेज दिया है.
ତମେମନ୍‌ ଜେ ପରମେସରର୍‌ ପିଲାଜିଲା, ଏଟା ଦେକାଇ ଦେବାକେ, ପରମେସର୍‌ ତାର୍‌ ପଅର୍‌ ଆତ୍‌ମା ଆମର୍‌ ମନ୍‌ ବିତ୍‌ରେ ପାଟାଇଲା ଆଚେ । ସେ ଆତ୍‌ମା ଆଉଲିଅଇ କଇଲାନି, “ବାବା! ଏ ମର୍‌ ବାବା!”
7 इसलिये अब तुम दास नहीं परंतु संतान बन गए हो और यदि तुम संतान हो तो परमेश्वर के द्वारा वारिस भी.
ସେଟାର୍‌ପାଇ ତମେ ଆରି ବିକିଅଇରଇବା ଗତିଦାଙ୍ଗ୍‌ଡା ନୁଆସ୍‌, ମାତର୍‌ ପିଲାମନ୍‌ । ତମେ ତାର୍‌ ପିଲାଜିଲା ଅଇଲାର୍‌ ଲାଗି, ପରମେସର୍‌ ତାର୍‌ ପିଲାଟକିମନର୍‌ପାଇ ଜାଇଟା ସଙ୍ଗଇଲା ଆଚେ, ସେଟା ସବୁ ତମ୍‌କେ ଦାନ୍‌ କରିଦେଇସି ।
8 जब तुम परमेश्वर को नहीं जानते थे, उस समय तुम उनके दास थे, जो वास्तव में ईश्वर हैं ही नहीं.
ଆଗ୍‌ତୁ ତମେମନ୍‌ ପରମେସର୍‌କେ ଜାନି ନ ରଇଲାସ୍‌, ସେଟାର୍‌ ପାଇ ତମେ ମିଚ୍‌ ଦେବିଦେବ୍‌ତାମନର୍‌ ଗତି ଅଇରଇଲାସ୍‌ ।
9 किंतु अब, जब तुमने परमेश्वर को जान लिया है, परंतु यह कहें कि परमेश्वर द्वारा जान लिये गए हो, तो फिर तुम कमजोर तथा दयनीय आदि शिक्षाओं का दास बनने के लिए क्यों लौट रहे हो? क्या तुम्हें दोबारा उन्हीं का दास बनने की लालसा है?
ମାତର୍‌ ଏବେ ତମେ ପରମେସର୍‌କେ ଜାନିଆଚାସ୍‌, ନଇଲେ ମୁଇ କଇବି ପରମେସର୍‌ ତମ୍‌କେ ଜାନିଆଚେ । ତେବେ ଏଟା କେନ୍ତି ଅଇପାରେ ଜେ, ତମ୍‌କେ ରକିଆ କରିନାପାରି, ବପୁ ନ ରଇ ନସିଜିବା ଦେବ୍‌ତାମନର୍‌ ଲଗେ ଆରି ତରେକ୍‌ ବାଉଡି ଜିବାକେ ମନ୍‍ କଲାସ୍‌ନି? ତମେ କାଇକେ ଆରି ତରେକ୍‌ ସେମନର୍‌ ଗତିଦାଙ୍ଗ୍‌ଡା ଅଇବାକେ ମନ୍‍ କଲାସ୍‌ନି?
10 तुम तो विशेष दिवस, माह, ऋतु तथा वर्ष मनाते जा रहे हो.
୧୦ଦୁକର୍‌ କାତା, ତମେ କେତେଟା ଦିନ୍‌, ମାସ୍‌, ପାଗ୍‌ ଆରି ବରସ୍‌କେ ବେସି ମନ୍‌ଦିଆନ୍‌ ଦେଲାସ୍‌ନି ।
11 मुझे तुम्हारे लिए आशंका है कि कहीं तुम्हारे लिए मेरा परिश्रम व्यर्थ ही तो नहीं गया.
୧୧ମୁଇ ତମର୍‌ ପାଇ ବେସି ଚିନ୍ତା କଲିନି । ତମର୍‌ପାଇ ମର୍‌ ସବୁ କାମ୍‌ ବେକାର୍‌ ଅଇଲା କି?
12 प्रिय भाई बहनो, मैं तुमसे विनती करता हूं कि तुम मेरे समान बन जाओ क्योंकि मैं भी तुम्हारे समान बन गया हूं. तुमने मुझे कोई हानि नहीं पहुंचाई.
୧୨ବାଇମନ୍‌, ମୁଇ ତମ୍‌କେ ଜୁଆର୍‌ କରି କଇଲିନି, ମୁଇ ଜେନ୍ତାର୍‌ କଇଲିନି, ସେନ୍ତାରି ଜିଆ । ମୁଇ ଜିଉଦି ଅଇଲେ ମିସା ତମର୍‌ପାରା ଜିଉଦି ନଇଲା ଲକ୍‌ ପାରା ଅଇକରି, ମସାର୍‌ ନିୟମେଅନି ମୁକ୍‌ଲିଆଚି । ଆରି ତମେ ମକେ କାଇମିସା ଅନିଆଇ କରାସ୍‌ ନାଇ ।
13 तुम्हें याद होगा कि, मैंने पहली बार अपनी बीमारी की स्थिति में तुम्हें ईश्वरीय सुसमाचार सुनाया था,
୧୩ମୁଇ ପର୍‌ତୁମ୍‌ ତର୍‌ କାଇକେ ତମର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ରଇଲି, ସେଟା ଏତାଆ । ସେଡ୍‌କି ବେଲେ ମକେ ଜର୍‌ଅଇରଲାକେ ତମ୍‌କେ ସୁବ୍‍କବର୍‌ ଜାନାଇରଇଲି ।
14 परंतु मेरी शारीरिक स्थिति के कारण, जो तुम्हारे लिए एक परख थी, तुमने न तो मुझसे घृणा की और न ही मुझसे मुख मोड़ा, परंतु मुझे इस प्रकार स्वीकार किया, मानो मैं परमेश्वर का स्वर्गदूत हूं, मसीह येशु हूं.
୧୪ମାତର୍‌ ମର୍‌ ଗାଗଡ୍‌ ନିକ ନ ରଇଲାର୍‍ପାଇ ତମ୍‌କେ ବେସି ଅସୁବିଦା ଅଇଲା । ଅଇଲେମିସା ତମେ ମକେ ଏଲା କରାସ୍‌ ନାଇ କି ଚାଡି ଦିଆସ୍‌ ନାଇ, ମାତର୍‌ ମକେ ଗଟେକ୍‌ ସରଗର୍‌ ଦୁତ୍‌ପାରା ଡାକି ରଇଲାସ୍‌ । କିରିସ୍‌ଟ ଜିସୁକେ ଜେନ୍ତି ତମେ ଡାକ୍‌ତାସ୍‌, ସେନ୍ତି ମକେ ମିସା ଡାକ୍‌ଲାସ୍‌ ।
15 अब कहां गया तुम्हारा आनंद मनाना? मैं स्वयं गवाह हूं कि यदि संभव होता तो उस समय तुम अपनी आंखें तक निकालकर मुझे दे देते.
୧୫ସେବେଲା ତମେ କେତେକ୍‌ ସାର୍‌ଦା ରଇଲାସ୍‌! ମାତର୍‌ ଏବେ ଆମର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ରଇବା ସେ ସାର୍‌ଦା କେନେ ଗାଲା? ତମର୍‌ ବିସଇ ମୁଇ ଡାଟ୍‌ସଙ୍ଗ୍‍ କଇଲିନି ଜେ, ଜଦି ଅଇପାର୍‌ତା ଆଲେ, ତମର୍‌ ନିଜର୍‌ ନିଜର୍‌ ଆଁକି ବେଟି ଆନି ମକେ ଦେଇତାସ୍‌!
16 क्या सिर्फ सच बोलने के कारण मैं तुम्हारा शत्रु हो गया?
୧୬ମାତର୍‌ ମୁଇ ଏବେ ସତ୍‌ କଇଲାର୍‌ ପାଇ, କାଇ ତମର୍‌ ସତ୍‌ରୁ ଅଇଗାଲି ଆଚି କି?
17 वे तुम्हें अपने पक्ष में करने को उत्सुक हैं, किंतु किसी भले मतलब से नहीं; उनका मतलब तो तुम्हें मुझसे अलग करना है कि तुम उनके शिष्य बन जाओ.
୧୭ସେ ବିନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ତମର୍‌ ବାଟେ ବେସି ଦିଆନ୍‌ ଦେଲାଇନି । ମାତର୍‌ ସେମନର୍‌ ଦିଆନ୍‌ ଦେବାଟା ସତ୍‌ ଇସାବେ ନାଇ । ସେମନ୍‍ ଏଟା ମନ୍‍ କଲାଇନି, ଜେନ୍ତିକି ମର୍‌ବାଟେଅନି ତମ୍‌କେ ବିନେ କଲେ, ତମେ ତାକର୍‌ବାଟେ ମନ୍‌ କର୍‌ସା ।
18 हमेशा ही अच्छे उद्देश्य के लिए उत्साही होना उत्तम होता है और मात्र उसी समय नहीं, जब मैं तुम्हारे मध्य उपस्थित होता हूं.
୧୮ବିନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ତମର୍‌ ବାଟେ ବେସି ଦିଆନ୍‌ କର୍‌ବାଟା ନିକ ବିସଇ । ମୁଇ ରଇଲା ବେଲେ କି ନ ରଇଲା ବେଲେ ସେମନ୍‌ ତମର୍‌ଟାନେ ଦିଆନ୍‌ ଦେବାଟା ନିକ ବିସଇ, ମାତର୍‌ ତାକର୍‌ ଦିଆନ୍‌ ଦେବାଟା ଟିକ୍‌ ରଇବାର୍‌ ଆଚେ ।
19 हे बालको, तुममें मसीह का स्वरूप पूरी तरह विकसित होने तक मैं दोबारा प्रसव पीड़ा में रहूंगा.
୧୯ଏ ମର୍‌ ଆଲାଦର୍‌ ପିଲାମନ୍‌, ତମର୍‌ ବିତ୍‌ରେ କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ପାରା ଚଲାଚଲ୍‌ତି ଅଇ ଆଇବାକେ, ମୁଇ ଆରିତରେକ୍‌ ଆତ୍‌ଗଡ୍‌ ସୁକ୍‌ ଅଇବା ପାରା ଦୁକ୍‌କସ୍‌ଟ ପାଇଲିନି ।
20 बड़ी अभिलाषा थी कि इस समय मैं तुम्हारे पास होता और मीठी वाणी में तुमसे बातें करता, क्योंकि तुम्हारे विषय में मैं दुविधा में पड़ा हूं.
୨୦ଜେନ୍ତାରିକି ମୁଇ ଏବେ ତମର୍‌ ଲଗେ ରଇକରି ଦାକାପୁକା ନ କରି, ବିନ୍‌ ଇସାବେ କାତା ଅଇବାକେ ମନ୍‍ କଲିନି । କାଇକେବଇଲେ ମୁଇ ତମର୍‌ ବିସଇନେଇ ବେସି ଚିନ୍ତା କଲିନି ।
21 मुझे यह बताओ: तुम, जो व्यवस्था के अधीन रहना चाहते हो, क्या तुम वास्तव में व्यवस्था का पालन नहीं करते?
୨୧ମସାର୍‌ ରିତିନିତିର୍‍ ତଲେସେ ରଇବାକେ ତମେ ମନ୍‌ କଲାସ୍‌ନି କି? ମକେ କଇଦେକାପନି, ତମେ କାଇ ରିତିନିତିଟାନର୍‌ ବାକିଅ ସୁନାସ୍‌ ନାଇ କି?
22 पवित्र शास्त्र में लिखा है कि अब्राहाम के दो पुत्र थे, एक दासी से और दूसरा स्वतंत्र स्त्री से.
୨୨ଅବ୍‌ରାଆମ୍‍କେ ଦୁଇଟା ପଅ ରଇଲାଇ । ଗଟେକ୍‌ ତାର୍‌ ଗରେ ପାଇଟି କର୍‌ବା କୁଲିଆର୍‌ନିର୍‌ଟା, ଆରି ଗଟେକ୍‌ ତାର୍‌ ନିଜର୍‌ ବିବାଇ ମାଇଜିର୍‌ଟା । କାଇକେବଇଲେ ଲେକା ଆଚେ,
23 दासी का पुत्र शरीर से जन्मा था और स्वतंत्र स्त्री के पुत्र का जन्म प्रतिज्ञा के पूरा होने के लिए हुआ था.
୨୩ଜନ୍‌ଟା କୁଲିଆର୍‌ନିର୍‌ ପଅ, ସେ ମୁନୁସର୍‌ ମନ୍‍ କଲା ଇସାବେ ଜନମ୍‌ ଅଇଲା । ଜନ୍‌ଟା ବିବାଇ ମାଇଜିର୍‌ଟା, ପର୍‌ମେସର୍‌ କରିରଇବା ସପତ୍‌ ଇସାବେ ଜାତ୍‌ ଅଇଲାଟା ।
24 यह एक दृष्टांत है. ये स्त्रियां दो वाचाएं हैं. सीनाय पर्वत की वाचा हागार है, जिससे दासत्व की संतान पैदा होती है.
୨୪ଏ କାତା ଗଟେକ୍‌ ଜଟ୍‌କା ଇସାବେ ଆଚେ । କାଇକେବଇଲେ ଦୁଇଟା ମାଇଜି ଦୁଇଟା ରାଜିନାମା ପାରା । ଗଟେକ୍‌ ରାଜିନାମା ଆରାବ୍‌ ଦେସେ ରଇବା ସିନଅ ପର୍‌ବତ୍‌ ଉପ୍‌ରେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ମସାକେ ଦେଇରଇବା ନିୟମ୍‌ । ଏ ରାଜିନାମା ଆଗାର୍‌କେ ସମାନ୍‌ କରି ଅଇସି । କାଇକେବଇଲେ ଆଗାର୍‌ ଆରି ତାର୍‌ ପିଲାମନ୍‌ ଗତି ଅଇରଇଲାଇ । ସମାନ୍‌ ସେନ୍ତାରିସେ ଏ ରାଜିନାମାର୍‌ ପିଲାମନ୍‌ ସବୁଲକ୍‌ ଗତିଦାଙ୍ଗ୍‌ଡା ।
25 हागार अराबिया में सीनाय पर्वत है, जो वर्तमान येरूशलेम का प्रतीक है क्योंकि वह संतानों सहित दासत्व में है.
୨୫ଆଗାର୍‌କେ ଆରବର୍‌ ସିନଅ ପର୍‌ବତ୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ସମାନ୍‌ କରିଅଇସି, କନ୍ତିଅନି ନିୟମ୍‌ ଆଇଲାଆଚେ । ତାକେ ଏବର୍‌ ଜିରୁସାଲାମ୍‌ ସଅର୍‌କେ ମିସା ସମାନ୍‌ କରିଅଇସି । କାଇକେବଇଲେ, ଜିରୁସାଲାମେ ରଇବା ଜିଉଦିମନ୍‌ ମସାର୍‌ ନିୟମ୍‌ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କଲାଇନି । ସେ ନିୟମ୍‌ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କରି ନିୟମର୍‍ ଗତିଦାଙ୍ଗ୍‌ଡା ଅଇଆଚତ୍‌ ।
26 किंतु स्वर्गीय येरूशलेम स्वतंत्र है. वह हमारी माता है.
୨୬ମାତର୍‌ ଅବ୍‌ରାଆମର୍‌ ବିବାଇ ମାଇଜି ଜେ କି ଗତିଦାଙ୍ଗ୍‌ଡା ନଏଁ, ତାକେ ସରଗର୍‌ ଜିରୁସାଲାମ୍‌କେ ସମାନ୍‌ କରିଅଇସି । ସେ ଆମେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କର୍‌ବା ସବୁ ଲକର୍‌ ମାଆ ।
27 जैसा कि लिखा है: “बांझ, तुम, जो संतान पैदा करने में असमर्थ हो, आनंदित हो. तुम, जो प्रसव पीड़ा से अनजान हो, जय जयकार करो, क्योंकि त्यागी हुई की संतान, सुहागन की संतान से अधिक है.”
୨୭ଜେନ୍ତାରିକି ସାସ୍‌ତରେ ଲେକାଅଇଆଚେ, “ଅଇରେ ବାଞ୍ଜି ମାଇଜି, ତୁଇ ସାର୍‌ଦା ଅ, କେବେମିସା ପିଲାଜିଲା ପାଇବା ଦୁକାସୁକା ଦାରାଇ ଅଇବାଟା ନାଜାନିରଇଲେ ମିସା ଆଉଲି ଅଇ ତର୍‌ ସାର୍‌ଦା ସବୁକେ ଜାନାଇଦେସ୍‌ । କାଇକେବଇଲେ ମୁନୁସ୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ବାସା ଅଇରଇବା ମାଇଜିର୍‌ ଟାନେଅନି ଗଟେକ୍‌ ଚାଡ୍‌ରି ମାଇଜିର୍‌ ପିଲାଜିଲା ଅଦିକ୍‌ ଅଇସି ।”
28 प्रिय भाई बहनो, तुम यित्सहाक के समान प्रतिज्ञा की संतान हो.
୨୮ଏ ବାଇବଇନିମନ୍‌ ତମେ ଇସାକର୍‌ ପାରା ପର୍‌ମେସର୍‌ ସପତ୍‌ କରି ପାଟାଇରଇବା ପିଲାଜିଲା ଅଇଗାଲାସ୍‌ ।
29 किंतु जैसे उस समय शरीर से जन्मा पुत्र आत्मा से जन्मे पुत्र को सताया करता था, वैसी ही स्थिति इस समय भी है.
୨୯ସେବେଲେ ଅବ୍‌ରାଆମର୍‌ ପିଲା ଜେ କି ଗାଗଡର୍‌ ଇସାବେ ଜନମ୍‌ ଅଇରଇଲା, ତାର୍‌ ସାନ୍‌ ବାଇକେ ସାଦ୍‌ବାନ୍ଦ୍‌ କଲା । ଜେ କି ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଆତ୍‌ମା ଇସାବେ ଜନମ୍‌ ଅଇଲା । ସେଟା ଏବେ ମିସା ଅଇଲାନି ।
30 पवित्र शास्त्र का लेख क्या है? “दासी व उसके पुत्र को निकाल दो क्योंकि दासी का पुत्र कभी भी स्वतंत्र स्त्री के पुत्र के साथ वारिस नहीं होगा.”
୩୦ମାତର୍‌ ଏ ବିସଇନେଇ ସାସ୍‌ତର୍‌ କାଇଟା କଇଲାନି? ତେଇ ଲେକାଅଇଆଚେ, କୁଲିଆର୍‌ନି ଆରି ତାର୍‌ ପଅକେ ବାର୍‌କରାଇ ଦିଆସ୍‌ । କାଇକେବଇଲେ କୁଲିଆର୍‌ନିର୍‌ ପଅ ବିବାଇ ମାଇଜିର୍‌ ପଅର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ବାବାର୍‌ ଦନ୍‌ ସଁପତି ପାଇନାପାରେ ।
31 इसलिये, प्रिय भाई बहनो, हम दासी की नहीं, परंतु स्वतंत्र स्त्री की संतान हैं.
୩୧ତେବେ ଏ ମର୍‌ ବାଇବଇନିମନ୍‌ ଆମେ କୁଲିଆର୍‌ନିର୍‌ ପିଲାଜିଲା ନଉଁ, ବିବାଇ ମାଇଜିର୍‌ ପିଲାଜିଲା ।

< गलातियों 4 >