< निर्गमन 7 >

1 यह सुनकर याहवेह ने मोशेह से कहा, “अब देखना कि मैं तुम्हें कैसे फ़रोह के सामने ईश्वर-समान बना देता हूं. और तुम्हारा भाई अहरोन तुम्हारा प्रवक्ता होगा.
UThixo wasesithi kuMosi, “Khangela, sengikwenze wafana loNkulunkulu kuFaro, njalo umfowenu u-Aroni uzakuba ngumphrofethi wakho.
2 जो जो बात मैं तुम्हें बताऊंगा, वह सब बात तुम अहरोन से कहना और अहरोन वही सब फ़रोह से कह देगा, तब फ़रोह इस्राएलियों को अपने देश से जाने देगा.
Uzakhuluma konke engizakulaya khona njalo umfowenu u-Aroni uzatshela uFaro ukuthi avumele abako-Israyeli ukuba basuke elizweni lakhe.
3 लेकिन मैं फ़रोह के मन को कठोर बना दूंगा, ताकि मैं मिस्र देश में और ज्यादा चिन्ह और अद्भुत काम कर सकूं.
Kodwa ngizakwenza inhliziyo kaFaro ibe lukhuni, njalo lanxa ngizakwandisa izimangaliso zami elizweni laseGibhithe,
4 फिर भी फ़रोह उन सब बातों पर ध्यान नहीं देगा. तब मैं मिस्र देश को बड़ा कष्ट और दंड दूंगा और मिस्र से इस्राएल के लोगों को बाहर निकालूंगा.
kasoze alilalele. Sekunjalo ngizakwelula isandla sami phezu kweGibhithe, njalo ngezenzo zami zokwahlulela ezilamandla, ngizakwahlukanisa abantu.
5 मिस्र के लोग यह जान जाएंगे कि मैं ही याहवेह हूं, जिसने मिस्र देश पर अपना हाथ बढ़ाया है और मैंने ही इस्राएलियों को उसके बीच से निकाला है.”
Njalo abantu baseGibhithe bazakwazi ukuthi ngempela mina nginguThixo lapho sengiselula isandla sami phezu kweGibhithe, besengikhupha abako-Israyeli kulelolizwe.”
6 तब मोशेह एवं अहरोन ने ऐसा ही किया—जैसा याहवेह ने उनसे कहा था.
UMosi lo-Aroni benza njengokulaywa kwabo nguThixo.
7 जब मोशेह और अहरोन फ़रोह के पास गए, तब मोशेह की उम्र अस्सी वर्ष तथा अहरोन की तेरासी वर्ष थी.
UMosi wayeleminyaka engamatshumi ayisificaminwembili ubudala, u-Aroni wayeleminyaka engamatshumi ayisificaminwembili lantathu ngesikhathi bekhuluma loFaro.
8 तब याहवेह ने मोशेह तथा अहरोन को यह आदेश दिया,
UThixo wathi kuMosi lo-Aroni,
9 “जब फ़रोह तुमसे चमत्कार दिखाने को कहे, तब तुम अहरोन से कहना, ‘अपनी लाठी फ़रोह के सामने डाल दे, ताकि वह सांप बन जाए.’”
“Nxa uFaro angathi kini limenzele isimangaliso, wena uzakuthi ku-Aroni, ‘Thatha intonga yakho uyiphose phambi kukaFaro,’ izaphenduka ibe yinyoka.”
10 इसलिये मोशेह तथा अहरोन फ़रोह के पास गए और ठीक वही किया, जो याहवेह ने कहा था. अहरोन ने अपनी लाठी फ़रोह एवं उसके सेवकों के सामने डाल दी और वह सांप बन गई.
Ngakho uMosi lo-Aroni baya kuFaro. Bafika benza njengokulaywa kwabo nguThixo. U-Aroni waphosa intonga yakhe phansi phambi kukaFaro lezikhulu zakhe, yaphenduka yaba yinyoka.
11 यह देख फ़रोह ने भी पंडितों तथा ओझों को बुलवाया और मिस्र देश के जादूगरों ने भी वैसा ही किया.
UFaro wasebiza izanuse lezinyanga zaseGibhithe. Lazo zenza izimanga ngendlela efanayo.
12 उन सबने अपनी-अपनी लाठी फेंकी जो सांप बन गईं. पर अहरोन की लाठी ने उन सभी की लाठियों को निगल लिया.
Bonke baphosela intonga zabo phansi zaphenduka zaba zinyoka. Kodwa inyoka ka-Aroni yaziginya zonke izinyoka.
13 इससे फ़रोह का मन और कठोर हो गया और उसने उनकी बात नहीं मानी, जैसा ही याहवेह ने कहा था.
Kodwa-ke, lanxa kwabanjalo, inhliziyo kaFaro yala ilokhu ilukhuni; njengoba uThixo wayetshilo.
14 तब याहवेह ने मोशेह से कहा, “फ़रोह का मन बहुत कठोर हो गया है, वह लोगों को जाने नहीं देगा.
UThixo wasesithi kuMosi, “Inhliziyo kaFaro ilukhuni; uyala ukuthi abantu bahambe.
15 सुबह जब फ़रोह नदी की ओर जाएगा, तब तुम नदी पर उनसे मिलना और तुम्हारे हाथ में वही लाठी रखना, जो सांप बन गई थी.
Yana kuFaro ekuseni, ngesikhathi esehlela emfuleni. Ubokuma okhunjini lomfula uNayili, umhlangabeze uphethe intonga eyaphenduka yaba yinyoka.
16 तुम फ़रोह से यह कहना ‘याहवेह ने, जो इब्रियों के परमेश्वर हैं, मुझे तुमको यह कहने के लिए भेजा है कि मेरे लोगों को जाने दो कि वे निर्जन प्रदेश में जाकर मेरी आराधना कर सकें; लेकिन अभी तक तुमने यह बात नहीं मानी है.
Ubokuthi kuye, ‘uThixo, uNkulunkulu wamaHebheru ungithumile njalo kuwe ukuba ngizekutshela ukuthi: Vumela abantu bami ukuthi bahambe, ukuze bayengikhonza enkangala. Kodwa kuze kube khathesi kawukalaleli.
17 याहवेह ने यह कहा है कि तुम जान जाओगे कि मैं ही याहवेह हूं, तुम देखना कि नदी के जल पर मैं इस लाठी से, जो मेरे हाथ में है, मारूंगा और पानी खून बन जाएगा.
UThixo uthi, Ngalokhu uzakwazi ukuthi nginguThixo: Ngentonga esesandleni sami ngizatshaya amanzi kaNayili njalo azaphenduka abe ligazi.
18 और उसमें सब मछलियां मर जायेंगी और नदी से बदबू आएगी और मिस्र के लोग नील नदी से पानी नहीं पी पायेंगे.’”
Inhlanzi kuNayili zizakufa, amanzi omfula azanuka athi phu, ngakho abantu baseGibhithe abangeke babe besawanatha.’”
19 फिर याहवेह ने मोशेह से कहा, “अहरोन से यह कहो: ‘अपनी लाठी मिस्र देश की नदियों, नालों, तालाबों और जल-कुं‍डों की ओर बढ़ाए ताकि सारा पानी लहू बन जाये—चाहे पानी बर्तन में हो या पत्थर के पात्र में.’”
UThixo wasesithi kuMosi, “Tshela u-Aroni uthi ‘thatha intonga yakho welulele isandla sakho phezu kwamanzi eGibhithe, lakuyo yonke imifula yakhona lemisele yamanzi, amaxhaphozi, lamachibi, wonke amanzi alapho azaphenduka abe ligazi.’ Igazi lizagcwala eGibhithe lasezinkonxeni zezigodo lasezitsheni zamatshe.”
20 मोशेह तथा अहरोन ने वैसा ही किया, जैसा याहवेह ने उनसे कहा. उन्होंने लाठी उठाई और नील नदी के जल पर मारा. फ़रोह एवं उसके सेवक यह सब देख रहे थे. एकदम नील नदी का पूरा पानी लहू बन गया.
UMosi lo-Aroni benza njengokulaywa kwabo nguThixo. Waphakamisa intonga yakhe phambi kukaFaro lezikhulu zakhe watshaya amanzi kaNayili aphenduka aba ligazi.
21 नील नदी में जो मछलियां थी, मर गईं. नदी में इतनी दुर्गंध थी कि मिस्र के लोग नील नदी का पानी नहीं पी सकते थे. पूरे मिस्र देश में रक्त फैल गया.
Inhlanzi zikaNayili zafa. Umfula wanuka kubi okokuthi abaseGibhithe babengeke bawanathe amanzi akhona. Igazi laseligcwele indawo yonke.
22 अपने तंत्र मंत्र से मिस्र के जादूगरों ने भी यही कर दिखाया; तौभी फ़रोह का मन और कठोर हो गया और उसने उनकी बात नहीं मानी.
Kodwa izanuse zaseGibhithe lazo ngemilingo yazo zenza izimanga ezifananayo. Ngalokho inhliziyo kaFaro yala ilokhu ilukhuni. Kabalalelanga oMosi lo-Aroni njengoba uThixo wayevele etshilo.
23 फ़रोह पर इन सब बातों का कोई असर नहीं हुआ और वह अपने घर चला गया.
UFaro wabuyela esigodlweni sakhe engakunaki lokho.
24 मिस्र के लोग पीने के पानी के लिए नील नदी के पास गड्ढे खोदने लगे, क्योंकि नील नदी का पानी पीने योग्य नहीं रहा था.
Sekunjalo abaseGibhithe bemba imithombo okhunjini lomfula uNayili ukuba bathole amanzi okunatha, ngoba babengeke babe besawanatha awomfula.
25 याहवेह द्वारा नील नदी के पानी को लहू बनाए सात दिन हो चुके थे.
Kwedlula insuku eziyisikhombisa ngemva kokuba uThixo enze amanzi kaNayili aba ligazi.

< निर्गमन 7 >