< इफिसियों 3 >
1 इसलिये मैं, पौलॉस, तुम गैर-यहूदियों के लिए मसीह येशु का बंदी हूं.
Já que Deus fez tudo isso em benefício de vocês, não judeus, eu, Paulo, oro em favor de vocês. Quero que saibam que é por eu estar servindo a Cristo Jesus em benefício de vocês que me encontro no cárcere.
2 निश्चित ही तुमने परमेश्वर के अनुग्रह के उस प्रबंधन के विषय में सुना है, जो मुझे तुम्हारे लिए प्रदान किया गया,
Suponho que alguém já lhes avisou de como Deus agiu com muita bondade para comigo, nomeando-me para proclamar a boa mensagem a vocês, não judeus.
3 अर्थात् वह भेद, जो मुझ पर प्रकाशन के द्वारा प्रकट किया गया, जिसका मैं संक्षेप में वर्णन पहले कर चुका हूं.
Foi- me revelada a mensagem {Deus me revelou a mensagem} que Deus não tinha revelado a outros. Ao lerem o que já escrevi resumidamente,
4 इसे पढ़ते हुए तुम मसीह के भेद के विषय में मेरे विवेक को समझ सकते हो,
vocês poderão compreender que entendi claramente essa mensagem sobre Cristo.
5 जो मानव जाति पर अन्य पीढ़ियों में इस प्रकार प्रकट नहीं किया गया था, जिस प्रकार अब प्रभु के पवित्र प्रेरितों तथा भविष्यद्वक्ताओं पर पवित्र आत्मा में प्रकट किया गया है.
Antigamente, essa mensagem não foi revelada {Deus não tinha revelado essa mensagem} a ninguém, mas agora Deus fez com que a mensagem fosse revelada por seu Espírito {o Espírito dele revelou essa mensagem} aos seus santos apóstolos e profetas/pessoas que divulgavam mensagens vindas diretamente de Deus.
6 अब ईश्वरीय सुसमाचार के द्वारा गैर-यहूदी मसीह येशु में मीरास के साझी, एक ही शरीर के अंग और प्रतिज्ञा के सहभागी हैं.
Essa mensagem que Ele agora revelou, explica que, por causa da sua íntima relação com Cristo Jesus, tanto os não judeus como os judeus [MTY] receberão as grandes bênçãos espirituais que Deus prometeu, ao formarem todos eles um só grupo [MET] que resulta da sua fé na boa mensagem sobre Cristo.
7 परमेश्वर के अनुग्रह के वरदान में उनकी सक्रिय सामर्थ्य के अनुसार यह ईश्वरीय सुसमाचार मुझे सौंपा गया और मैं जिसका सेवक चुना गया.
Por Deus ter-me capacitado poderosamente e por Deus ter agido para comigo de uma forma que não mereci, escolhendo-me para realizar essa obra, tornei-me uma pessoa que conta esta boa mensagem aos outros.
8 मुझे, जो पवित्र लोगों में छोटे से भी छोटा हूं, गैर-यहूदियों में मसीह के अगम्य धन का प्रचार करने के लिए यह अनुग्रह प्रदान किया गया,
Embora eu seja o menos digno de todos os membros do povo de Deus, Deus bondosamente me nomeou para proclamar aos não judeus a mensagem sobre as grandes bênçãos espirituais que eles podem receber de Cristo
9 कि सभी सृष्टि के सृजनहार परमेश्वर में युगों से गुप्त रखे गए इस भेद के प्रबंधन को सब पर प्रकट करूं. (aiōn )
e para capacitar todas as pessoas a entenderem claramente como Deus conseguiu realizar o que tinha determinado. Deus, que criou tudo, revelou agora esta mensagem, que não foi revelada {que Ele nunca tinha revelado} a ninguém anteriormente. (aiōn )
10 कि अब कलीसिया के द्वारा परमेश्वर का विभिन्न प्रकार का ज्ञान आकाशमंडल के प्रधानों और अधिकारियों पर प्रकट किया जाए,
O que Ele tencionava era que todos os crentes/que pertencem a Cristo revelassem a todas as categorias [DOU] de seres espirituais no céu que aquilo que Deus tinha planejado foi integralmente sábio.
11 यह उस सनातन उद्देश्य के अनुसार हुआ, जो परमेश्वर ने मसीह येशु हमारे प्रभु में पूरा किया. (aiōn )
Foi isso que Deus sempre tencionou e é isso que Ele realizou por meio daquilo que nosso Senhor Jesus fez. (aiōn )
12 जिनमें अपने विश्वास के द्वारा प्रवेश के लिए हमें साहस तथा भरोसा प्राप्त हुआ है.
Por causa daquilo que Ele fez e por causa de nossa íntima relação com Ele, podemos aproximar-nos com confiança e sem medo de Deus ao orarmos.
13 इसलिये तुमसे मेरी यह विनती है कि तुम उन उत्पीड़नों के कारण, जो मैं तुम्हारे लिए सह रहा हूं, निराश न हो; क्योंकि वे तुम्हारा गौरव हैं.
Portanto, peço que vocês não se desanimem por causa de eu estar sofrendo muitas coisas em benefício de vocês [aqui no cárcere. ]Vocês devem sentir-se honrados pelo fato de eu [estar disposto a ]sofrer [essas coisas.]
14 यही कारण है कि मैं पिता के सामने घुटने टेकता हूं,
Já que Deus [fez tudo isso por vocês, ]eu me ajoelho [e oro ][MTY] a [Deus nosso ]Pai.
15 जिनमें स्वर्ग और पृथ्वी के हर एक गोत्र का नाम रखा जाता है,
É Ele que é como um pai de todos os crentes no céu e dos que ainda estão na terra.
16 कि वह अपनी अपार महिमा के अनुसार अपने पवित्र आत्मा के द्वारा तुम्हारे अंतरात्मा को शक्ति-सम्पन्न करें,
Oro pedindo que, utilizando seus ilimitados recursos, Ele faça com que vocês sejam fortalecidos por seu Espírito {fazer com que seu Espírito fortaleça vocês} no seu interior com todo o poder de Deus.
17 कि विश्वास के द्वारा मसीह तुम्हारे हृदय में वास करें और प्रेम में मजबूत व स्थिर होकर,
Quer dizer, oro pedindo que, por causa da sua confiança em Cristo, Ele/o Espírito dele possa viver no seu interior. E peço que, por amarem a Cristo firme e fielmente [MET], vocês,
18 तुम सभी पवित्र जन मसीह के प्रेम की लंबाई, चौड़ाई, ऊंचाई व गहराई को भली-भांति समझ सको,
em companhia de todos os demais crentes, possam compreender o imenso [DOU] amor que Cristo tem por nós.
19 और मसीह के उस प्रेम को जान सको, जो ज्ञान से परे है कि परमेश्वर की सारी भरपूरी तुममें स्थापित हो जाए.
Quero que vocês experimentem quão profundamente Ele nos ama, mesmo que não seja possível entendermos plenamente o quanto Ele nos ama. Peço que Deus possa capacitar vocês a ficarem cheios {terem a plenitude} das qualidades que Ele mesmo tem.
20 अब उन्हें जो हममें कार्यशील सामर्थ्य के द्वारा हमारी विनती और सोच और समझ से अपार कहीं अधिक बढ़कर करने में सक्षम हैं,
Deus pode fazer coisas muito maiores do que nós possamos pedir a Ele, até mais do que poderíamos imaginar que Ele pudesse fazer, de acordo com o (OU: por meio do) poder dele que opera em nós.
21 हममें इस समय सक्रिय सामर्थ्य के द्वारा, कलीसिया और मसीह येशु में उनकी महिमा पीढ़ी से पीढ़ी, सदा-सर्वदा होती रहे, आमेन. (aiōn )
Devido à nossa relação com Cristo Jesus, que todos os crentes/que pertencem a Ele O louvem para sempre. Amém / Que assim seja. (aiōn )