< कुलुस्सियों 1 >

1 परमेश्वर की इच्छा से मसीह येशु के प्रेरित पौलॉस तथा हमारे भाई तिमोथियॉस की ओर से,
ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଇକ୍‌ଚାରେ କିସ୍‌ଟ ଜିସୁନେ ମୁଇଂଜା ବେବକ୍ନେ ସିସ୍‌ ପାଉଲ୍ ବାରି ବୟାଁ ତିମତି ।
2 कोलोस्सॉय के पवित्र लोगों और मसीह में सच्चे विश्वासी भाई बहनों को, हमारे पिता परमेश्वर की ओर से अनुग्रह और शांति.
କଲସିୟନ୍ନିଆ ଲେଃକ୍ନେ ସାଦୁଇଂକେ ବାରି କ୍ରିସ୍ଟ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ବୟାଁ ବାରି ତନାଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ଏନ୍ ଉଲିଆ ଗୁଆର୍‌ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ । ନେଇଂନେ ଆବା ଇସ୍‌ପର୍ ଆପେକେ ଲିବିସ ବାରି ସାନ୍ତି ବିଲେ ।
3 तुम्हारे लिए प्रार्थना करते समय हम हमारे प्रभु येशु मसीह के पिता परमेश्वर के सामने हमेशा अपना आभार प्रकट करते हैं,
ନେନେ ପେଇଂନେ ସା ପାର୍‌ତନା ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ବେଲା ନେଁଇଂନେ ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ଆବା ଇସ୍‌ପର୍‌କେ କାଲାଆଃ ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ ବିନେଡିଙ୍ଗ୍‌ ।
4 क्योंकि हमने मसीह येशु में तुम्हारे विश्वास तथा सभी पवित्र लोगों के प्रति तुम्हारे प्रेम के विषय में सुना है.
ଡାଗ୍ଲା ନେନେ କିସ୍‌ଟ ଜିସୁନେ ଡାଗ୍ରା ପେଇଂନେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ବାରି ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ସାପା ରେମୁଆଁଇଂକେ ନ୍‌ସା ପେଇଂନେ ଆଲାଦ୍ ବିସୟ୍ ଅଁନେଲେଃକେ ।
5 इनका आधार है वह विश्वास और प्रेम जो उपजा है उस आशा से जो आपके लिए स्वर्ग में रखी हुई है तथा जिसके विषय में तुम पहले ही सच्चाई का वर्णन—उद्धार के सुसमाचार में सुन चुके हो
ଉଡ଼ିବେଲା ନିମାଣ୍ତାସାମୁଆଁନେ ସତ୍ କବର୍ ପେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ସେନୁଗ୍‌ ପିଙ୍ଗ୍‌ଚାକେ ପେଇଂ ଆତେନ୍‌ ବାନ୍ ବିବକ୍ନେ ଆସା ସାମୁଆଁ ଅଁପେଲେକେ । ପେଇଂ ମେଁନେ ଆସା ପେଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ମେଃନେ ପେଇଂନେ ସା କିତଂନ୍ନିଆ ରକ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ଆତେନ୍‌ ଆଡ଼ାତ୍ରା ପେଇଂନେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ବାରି ଆଲାଦ୍‌ ତିଆର୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ ଲେଃକେ ।
6 जिसे तुमने प्राप्‍त किया है, यह सुसमाचार लगातार पूरे संसार में और तुममें भी उसी दिन से फूल और फल रहा है, जिस दिन से तुमने इसे सुना और तुम्हें तभी परमेश्वर के अनुग्रह का अहसास हुआ.
ଆଣ୍ଡିନେ ନିମାଣ୍ତା ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ନ୍‌ସା ପେଇଂ ସେନୁଗ୍‌ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଅନୁଗ୍ର‍ଅ ବିସୟ୍ ପେଅଁକେ ବାରି ଏନ୍ ସତ୍‌କେ ପେବାବେକେ ଆତେନ୍‌‌ ନିମାଣ୍ତା ସାମୁଆଁ ଏବେ ସାପା ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ନ୍ନିଆ ବେପ୍ରେ ୱେଲେଃକେ ବାରି ଆର୍ସିବାଦ୍‌ ଡୁଙ୍ଗ୍‌ପାଂକେ ।
7 ठीक जिसे तुमने हमारे प्रिय सहकर्मी दास एपाफ़्रास से सीखा, जो तुम्हारे लिए मसीह का सच्चा सेवक है.
ନେ ପାକାବାନ୍‌ କିସ୍‌ଟନେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ସେବାଣ୍ଡ୍ରେ ବାରି ନେନେ ନିଜର୍‌ ସାଙ୍ଗ ଏପାଫ୍ରାନେବାନ୍‌ ପେଇଂ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଆକେନ୍ ଅନୁଗ୍ର‍ଅ ବିସୟ୍ ମ୍ୟା ପେଲେକେ ।
8 वह हमें पवित्र आत्मा में तुम्हारे प्रेम के विषय में सूचित भी करता रहा है.
ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଆପେକେ ବିଃବକ୍ନେ ଆଲାଦ୍ ବିସୟ୍‌ନ୍ନିଆ ମେଁ ଆନେକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ବକେ ।
9 इसी कारण जिस दिन से हमने यह सुना है, हमने तुम्हारे लिए प्रार्थना करना नहीं छोड़ा और हम यह विनती करते हैं कि तुम पूरे आत्मिक ज्ञान और समझ में परमेश्वर की इच्छा के सारे ज्ञान में भरपूर होते जाओ,
ଏନ୍ କାରନ୍‌ବାନ୍‌ ପେଇଂନେ ବିସୟ୍‌ରେ ଅଁନେ ବେଲା ନେ ସାପାବେଲା ପେଇଂନେ ସା ପାର୍‍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେଡିଙ୍ଗ୍‌ । ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ବିବକ୍ନେ ସାପା ଗ୍ୟାନ୍ ବାରି ବୁଜେନେ ବପୁ ବାନ୍ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଇକ୍‌ଚା ସମାନ୍ ବାବ୍‌ରେ ପେଇଂ ଡିରକମ୍ ମ୍ୟା ପେୟାଏ ଏନ୍‌ସା ପେଇଂନେ ସା ନେ ପାର୍‌ତନା ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେଡିଙ୍ଗ୍‌ ।
10 कि तुम्हारा स्वभाव प्रभु के योग्य हो, जो उन्हें हर प्रकार से प्रसन्‍न करनेवाला हो, जो हर एक भले कार्य में फलदाई हो तथा परमेश्वर के सारे ज्ञान में उन्‍नत होते हुए तुम,
ତେଲା ପେଇଂ ମାପ୍ରୁନେ ଇକ୍‌ଚା ରକମ୍‌ ବ୍ରୁଆ ଡିକେଃ ପେୟାଏ ବାରି ମେଁନେ ମନ୍‌କେ ୱେକେ ରକମ୍ ନିମାଣ୍ଡା କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ପେୟାଏ । ପେଇଂ ପାରାନ୍‌ନ୍ନିଆ ସାପା ରକମ୍‌ ନିମାଣ୍ତା କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ପେୟାଏ ବାରି ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ବିସୟ୍‌ନ୍ନିଆ ପେଇଂନେ ଗ୍ୟାନ୍ ମ୍ନାଏ ।
11 सारी सहनशीलता और धीरज के लिए उनकी महिमा की शक्ति के अनुसार सारे सामर्थ्य से बलवान होते जाओ तथा
ଡାଟ୍‌ ବାବ୍‌ରେ ପେଇଂ ଡିରକମ୍ ସାପା ବିସୟ୍ ସାମ୍ୱାଲେ ପେୟାଏ ଏନ୍‌ସା ମେଁନେ ଗୌରବ୍‌ମୟ ବପୁ ବାନ୍ ପେଇଂ ବପୁ ପେଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
12 पिता का खुशी से आभार मानो, जिन्होंने तुम्हें ज्योति के राज्य में पवित्र लोगों की मीरास में शामिल होने के लिए योग्य बना दिया.
ଆବା ଇସ୍‌ପର୍ ତାର୍‌କିଗ୍ ରାଜିନ୍ନିଆ ମେଁନେ ରେମୁଆଁଇଂ ସା ମେଃନେ ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ବକେ ଆତେନ୍‌ ବାଗ୍ ବାନ୍‌ସା ମେଁ ଜେ ଆପେକେ ସ୍ରି ବକେ ଏନ୍‌ସା ସାର୍ଦାରେ ଆମେକେ ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ ବିଃପା ।
13 क्योंकि वही हमें अंधकार के वश से निकालकर अपने प्रिय पुत्र के राज्य में ले आए हैं.
ମେଁ ତାଙ୍ଗ୍‌କିଗ୍ ବପୁବାନ୍‌ ଆନେକେ ରକ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍‌ବକେ ବାରି ରକ୍ୟା ବାବ୍‌ରେ ଆନେକେ ମେଁନେ ପ୍ରିଅ ଉଂଙ୍ଗ୍‌ଡେନେ ରାଜିନ୍ନିଆ ଡୁଙ୍ଗ୍‌ପାଙ୍ଗ୍‌ବକେ ।
14 उन्हीं में हमारा छुटकारा, अर्थात् पाप की क्षमा है.
ଆତେନ୍‌ ମାପ୍ରୁନେବାନ୍ ନେ ମୁକ୍ତି ବାନେଲେକେ ଆତାନ୍‌ସା ନେନେ ପାପ୍ କେମା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେକେ ।
15 वह तो अनदेखे परमेश्वर का स्वरूप हैं. वह सारी सृष्टि में पहलौठे हैं.
କ୍ରିସ୍ଟ ଆତ୍ନାକ୍ନେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ବାନ୍‌ ତ୍ନାମ୍ୟାକ୍ନେ ରୁପ୍‌ନେ ମୁର୍‌ତି । ମେଁ ପର୍‌ତୁମ୍‌ ଜନମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ ବାରି ସାପା ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ ବାନ୍ ମ୍ନା ।
16 क्योंकि उन्हीं में सब कुछ रचाया गया है—स्वर्गीय स्थानों में तथा पृथ्वी पर, देखी तथा अनदेखी, सिंहासन तथा प्रभुताएं, राजा तथा अधिकारी—सभी कुछ उन्हीं के द्वारा तथा उन्हीं के लिए बनाया गया.
ଡାଗ୍ଲା ମେଁନେ ବାନ୍ ଇସ୍‌ପର୍ କିତଂନ୍ନିଆ ବାରି ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ନ୍ନିଆ ସାପା ତ୍ନାନେ ବାରି ଆତ୍ନାନେ ଜିନିସ୍‌ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ନ୍ନିଆ ଆଲେଃକ୍ନେ ମାଲିକ୍‌ଇଂ ସାସନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ଡ୍ରେ ବାରି ସାପା ଅଦିକାର୍‌ ରେମୁଆଁଇଂକେ ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ । ଇସ୍‌ପର୍‌ ମେଁନେ ବାନ୍ ବାରି ମେନ୍‌ସା ଇସ୍‌ପର୍‌ ସାପା ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌କେ ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ।
17 वह सारी सृष्टि में प्रथम हैं और सारी सृष्टि उनमें स्थिर रहती है.
ସାପା ବିସୟ୍ ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ ସେନୁଗ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟ ଲେଃକେ । ବାରି ମେଁନେ ଡାଗ୍ରା ମିସେକ୍ନେ ବାନ୍‌ ମେଁନେ ଡାଗ୍ରା ସାପା ବିସୟ୍ ମିସେଲେଃକେ ।
18 वही सिर है कलीसिया के, जो उनका शरीर है; वही आदि है, मरे हुओं में से जी उठनेवालों में पहलौठे हैं कि वही सब में प्रधान हों.
ଆରି, ମେଁ ମଣ୍ଡଲି ରକମ୍‌ ଗାଗ୍‌ଡ଼େନେ ବାଆଃ ରକମ୍‌, ମେଁ ଅଃସେ, ଗୁଏଃରେଇଂବାନ୍ ପର୍‌ତୁମ୍‌, ଡିରକମ୍‌ ସାପା ବିସୟ୍‌ରେ‌ ମେଁ ପର୍‌ତୁମ୍‌ ଟାନ୍‌ ବାଏ ।
19 क्योंकि पिता की प्रसन्‍नता इसी में थी कि उनमें ही सारी परिपूर्णता वास करे और वह
ଡାଗ୍ଲା ପର୍‌ମେସର୍‌ ଇକ୍‌ଚା ସୁଗୁଆ ଉଂଡେ ନିଜେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ରକମ୍‌ ରୁପ୍‌ ସା ଲେଃକେ ।
20 क्रूस पर उनके बहाए गए लहू के द्वारा शांति की स्थापना कर उनके माध्यम से सभी का भौमिक या स्वर्गीय, स्वयं से मेल-मिलाप कराएं.
ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେନେ ବାନ୍ ଇସ୍‌ପର୍ ସାପା ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌କେ ନିଜର୍ ଡାଗ୍ରା ଆଣ୍ତେ ଡୁଙ୍ଗ୍‌ପାଙ୍ଗ୍ ନ୍‌ସା ଇକ୍‌ଚା ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ । କ୍ରୁସନ୍ନିଆ ମେଁନେ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେନେ ଗୁଏକ୍ନେ ବାନ୍ ଇସ୍‌ପର୍ ସାନ୍ତି ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ବକେ ବାରି ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ ବାରି କିତଂଇନି ଲେଃକ୍ନେ ସାପା ବିସ‍ୟ୍‌କେ ନିଜର୍ ଡାଗ୍ରା ଆଣ୍ତେ ଡୁଙ୍ଗ୍‌ପାଙ୍ଗ୍‌ବକେ ।
21 हालांकि इसके पहले तुम बुरे कामों के कारण परमेश्वर से अलग थे तथा तुम्हारे मन में बैरभाव था.
ମୁଇଂ ବେଲା ମନ୍‌ନ୍ନିଆ ଦଦ୍ୟା‌ ଚିନ୍ତା ବାରି ଦଦ୍ୟା କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌କେଲା ପେଇଂ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ବାନ୍ ସ୍ଲ ପେଲେଃକେ ବାରି ମେଁନେ ସତ୍ରୁ ପେଲେଃକେ ।
22 फिर भी अब मसीह ने अपनी शारीरिक देह में मृत्यु के द्वारा तुम्हारा मेल-मिलाप करवाया कि वह तुम्हें परमेश्वर के सामने पवित्र, निर्दोष तथा निष्कलंक रूप में उपस्थित करें,
ମାତର୍‌‌ ଏବେ ଇସ୍‌ପର୍‌ ଆପେକେ ପବିତ୍ର, ପୁରନ୍‌ ବାରି ଦସ୍‌ଣ୍ତୁ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ମେଁନେ ଡାଗ୍ରା ଡୁଙ୍ଗ୍‌ନ୍‌ସା ମେଁନେ ଉଂଡେନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ଗୁଏକ୍ନେ ବାନ୍‌ ଆପେକେ ବାର୍‌ମୁଇଂତର୍‌ ଆଃମିସୁବକେ ।
23 कि वास्तव में तुम विश्वास में बने रहो तथा दृढतापूर्वक स्थिर रहते हुए उन्‍नत होते जाओ, और ईश्वरीय सुसमाचार में बसी आशा न छोड़ो, जिसे तुमने सुना था, जिसकी घोषणा स्वर्ग के नीचे सारी सृष्टि में की गई और मैं, पौलॉस, जिसका सेवक चुना गया.
ପେଇଂ ମୁଇଂ ଡାଟ୍‌ ବାରି ସତେଆ ମୁଲ୍ ପାଣ୍ଡୁସନ୍‍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ତିଆର୍ ଡିଂଚେ ଲାଲାପା ଆରି ନିମାଣ୍ଡା ସାମୁଆଁ ଅଁନେ ବେଲା ମୁଡ଼ିନେ ଆସା ବା ପେଲେଗେ, ଆତ୍‌ବାନ୍ ଆବ୍‌ଟଗେପା । ଆତେନ୍‌ ନିମାଣ୍ଡା ସାମୁଆଁ ଆଃ କିତଂଇନି ଆଲ ଲେଃକ୍ନେ ଦର୍‌ତନିନେ ସର୍‌ତେରେ ଡାଗ୍ରା ୱେଚା ଡିଂକେ ଆରି ନିଂ ପାଉଲ୍ ମେଁନେ ମୁଇଂ ବିସ୍‌ବାସି ଦାସ୍ ।
24 अब तो मैं तुम्हारे लिए अपने कष्टों में प्रफुल्लित होता हूं तथा मैं उनकी देह—कलीसिया के लिए अपने शरीर में मसीह की यातनाओं में बाकी रह गई कमी को पूरा करते हुए अपनी ज़िम्मेदारी पूरी कर रहा हूं.
ଏବେ ପେଇଂନେ ସା ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଦୁକ୍‌କସ୍ଟ ନ୍‌ସା ନେଙ୍ଗ୍ ସାର୍ଦା । ଡାଗ୍ଲା ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େନେ ଦୁକ୍‌କସ୍ଟ ବାନ୍ ନେଙ୍ଗ୍ କିସ୍‌ଟନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ରୁପ୍‌ ମଣ୍ତଲିପାକା କିସ୍‌ଟନେ ଦୁକ୍‌କସ୍ଟନେ ଅଦା ଲେଃକ୍ନେ ବର୍ତି ଆଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍‌ସା ସାଇଜ ଡିଂଣ୍ଡିଂକେ ।
25 इसी कलीसिया के लिए मैं तुम्हारे लिए परमेश्वर द्वारा सौंपी गई सेवा के लिए सेवक चुना गया कि मैं परमेश्वर के आदेश को पूरी तरह प्रचार कर सकूं.
ପେଇଂନେ ମଙ୍ଗ୍‌ଲ୍‌ ନ୍‌ସା ଏନ୍‌ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍‌ସା ନେଙ୍ଗ୍ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ବାନ୍ ମଣ୍ତଲିନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ସେବାରେ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନ୍ଲେକେ । ମେଁନେ ନିମାଣ୍ତା ସାମୁଆଁ ସମାନ୍ ବାବ୍‌ରେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ନେ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ କାମ୍ ।
26 वह भेद जो युगों और पीढ़ियों से छिपा रहा है किंतु अब उनके पवित्र लोगों पर प्रकट किया गया है. (aiōn g165)
ଆତେନ୍‌ ନିମାଣ୍ତା ସାମୁଆଁ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ନିମାଣ୍ଡା ସାମୁଆଁ । ଜୁଗ୍ ଜୁଗ୍ ସାଚେ ଇସ୍‌ପର୍ ସାପାରେନେ ବାନ୍ ଆକେନ୍ ବୁଡ଼ି ବକେ ମାତର୍‌‌ ଏବେ ମେଁନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ଆତ୍ନା ବକେ । (aiōn g165)
27 जिन पर परमेश्वर ने अन्यजातियों के बीच इस भेद के वैभव के धन को प्रकट कर देना सही समझा. वह भेद है तुममें स्थिर बना मसीह, तुम्हारी होनेवाली महिमा की आशा.
ମେଁନେ ରେମୁଆଁଇଂ ଆତେନ୍‌ ବୁଃଡ଼ିକ୍ନେ ସାମୁଆଁ ଆମ୍ୟାନେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଇକ୍‌ଚା । ମେଁନେ ଆକେନ୍ ଜାବର୍‌ମୁଲ୍ୟ ବାରି ମଙ୍ଗଲ୍‌ ରକମ୍‌ନେ ସାମୁଆଁ ସାପା ରେମୁଆଁ ଜାତି ନ୍‌ସା ଅଦିକାର୍ । ଆତେନ୍‌ ସାମୁଆଁ ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ କିସ୍‌ଟ ପେଇଂନେ ବିତ୍ରେ ଲେଃକେ । ଏନ୍ ଅର୍‌ତ ପେଇଂ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଗୌରବ୍‌ଅରିଆ କୁଡ଼େଃପେଲେକେ ।
28 हम बुद्धिमत्तापूर्वक हर एक को चेताते तथा हर एक को शिक्षा देते हुए उन्हीं का प्रचार करते हैं कि हम हर एक व्यक्ति को मसीह में परिपक्व रूप में प्रस्तुत करें.
ଆତେନ୍‌‌ସା ନେ ସାପାରେନେ ଡାଗ୍ରା କ୍ରିସ୍ଟକେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ନେଡିଙ୍ଗ୍‌ । ସାପାରେକେ କିସ୍‌ଟନେ ଏତେ ମିସେଚେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଜନମ୍‌ବାନ୍‌ ଦର୍ମ ବୁଦି ରେମୁଆଁ ରକମ୍‌ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ସାମ୍‌ନାନ୍ନିଆ ଆୱେଚା ନ୍‌ସା ନେଇଂନେ ସାପା ବୁଦିଗ୍ୟାନ୍‌ କର୍ଚ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ସାପାରେକେ ତରକ୍‌ ବାରି ଗ୍ୟାନ୍ ବିନେଡିଙ୍ଗ୍‌ ।
29 इसी उद्देश्य से मैं उनके सामर्थ्य के अनुसार, जो मुझमें प्रबल रूप से कार्य कर रही है, मेहनत करते हुए परिश्रम कर रहा हूं.
ଏନ୍ ଉଦେସ୍‌ରେ ଡିଗ୍ ମେଁନେ ଆଣ୍ଡିନେ କାମ୍ ପୁରନ୍‌ ଡିଂଣ୍ଡିଂକେ, ବପୁ ନେଙ୍ଗ୍ ଡାଗ୍ରା ଜିସୁ କିସ୍‌ଟ ବିବକେ, ଆତେନ୍‌ ସୁଗୁଆ ନେଙ୍ଗ୍ ଜିବନ୍‌ ବିଃଚେ ଚେସ୍‌ଟା ବାରି କସ୍ଟକାମ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ତିଂକେ ।

< कुलुस्सियों 1 >