< प्रेरितों के काम 8 >
1 स्तेफ़ानॉस की हत्या में पूरी तरह शाऊल सहमत था. उसी दिन से येरूशलेम नगर की कलीसियाओं पर घोर सताना शुरू हो गया, जिसके फलस्वरूप प्रेरितों के अलावा सभी शिष्य यहूदिया तथा शमरिया के क्षेत्रों में बिखर गए.
ସାଉଲ୍ ହେୱାନ୍ତି ପାରାଣ୍ ନାସ୍ତ ରାଜି ମାଚାନ୍ । ସାଉଲ୍ ମଣ୍ଡ୍ଲି ଜପି ନିନ୍ଦା କିନାକା । ହେ ଦିନ୍ ଜିରୁସାଲମ୍ତ ମାନି ମଣ୍ଡ୍ଲି କାଜିଂ ବେସି ନିନ୍ଦା ଆତାତ୍, ହେବେ ପକ୍ୟାତାକାର୍ତି ପିସ୍ତି ଆଦେକ୍ ୱିଜ଼ାକାର୍ ଜିହୁଦା ରାଜି ଆରି ସମିରଣ୍ ନିପ ଚାରିବେଣ୍ତାଂ ଚିନ୍ବିନ୍ ଆଜ଼ି ହାଚାର୍ ।
2 कुछ श्रद्धालु व्यक्तियों ने स्तेफ़ानॉस के शव की अंत्येष्टि की तथा उनके लिए गहरा शोक मनाया.
ଆତିସ୍ପା କେତେ ଜାଣ୍ ହୁଦାର୍ ଲଗୁ ସ୍ତିପାନ୍ତିଂ କବର୍ ହିଜ଼ି ହେୱାନ୍ କାଜିଂ ବେସି ଦୁକ୍ କିତାର୍ ।
3 शाऊल कलीसिया को सता रहा था; वह घरों में घुस, स्त्री-पुरुषों को घसीटकर कारागार में डाल रहा था.
ମତର୍ ସାଉଲ୍ ଇଲ୍କୁ ଇଲ୍କୁ ହଣ୍ଜି ଆଣ୍ଡ୍ରାରିଂ ଆରି କଗ୍ଲେକାଂ ଜେଲ୍ଜି ତାହି ଜଇଲ୍ ଇଞ୍ଜ ହେଲାୟ୍ କିଜ଼ି ମଣ୍ଡ୍ଲିତିଂ ବୁଡାୟ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାନ୍ ।
4 वे, जो यहां वहां बिखर गए थे, शुभ संदेश सुनाने लगे.
ହେବେ ପାର୍ତି କିନାକାର୍ ଜେଡ଼େକେତେ ଆଜ଼ି ମାଚାର୍, ହେୱାର୍ ଚାରିବେଣ୍ତାଂ ବୁଲା ଆଜ଼ି ନେକ୍ରିକାବୁର୍ନି ବଚନ୍ ସୁଣାୟ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାର୍ ।
5 फ़िलिप्पॉस शमरिया के एक नगर में जाकर मसीह के विषय में शिक्षा देने लगे.
ଆରେ, ପିଲିପ୍ ସମିରଣ୍ତ ମୁଡ଼୍ ଗାଡ଼୍ଦ ହାଲ୍ଜି ମାନାୟାର୍ ଲାଗେ କ୍ରିସ୍ଟତି ନେକ୍ରିକାବୁର୍ ସୁଣାୟ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାର୍ ।
6 फ़िलिप्पॉस के अद्भुत चिह्नों को देख भीड़ एक मन होकर उनके प्रवचन सुनने लगी.
ଆରେ, ମାନାୟାର୍ ପିଲିପ୍ତି କାତା ୱେନ୍ଞ୍ଜି ଆରି ହେୱାନ୍ତି କିତି କାବା କାମାୟ୍ ସବୁ ହୁଡ଼୍ଜି ରମାନ୍ତ ହେୱାନ୍ତି କାତା ମାନ୍ ହିଜ଼ି ମାଚାର୍ ।
7 अनेक दुष्टात्माओं के सताए हुओं में से दुष्टात्मा ऊंचे शब्द में चिल्लाते हुए बाहर आ रहे थे. अनेक अपंग और लकवे के पीड़ित भी स्वस्थ हो रहे थे.
ଇନାକିଦେଂକି ବାନ୍ୟା ଜିବୁନ୍ ବେସି ଲକୁତାଂ ହେ ଜିବୁନିଂ ଗାଜାକାଟ୍ତ କିକିରାଡିଂ କିଜ଼ି ହସି ୱାଦେଂ ଲାଗିତିକ୍; ଆରେ ବେସି ହିର୍କୁଲ୍ରଗ୍ୟାର୍ ଆରି ଚଟାର୍ ଉଜ୍ ଆତାର୍ ।
8 नगर में आनंद की लहर दौड़ गई थी.
ହେବେ ଗାଡ଼୍ଦ ବେସି ୱାରିୟା ଆତାତ୍ ।
9 उसी नगर में शिमओन नामक एक व्यक्ति था, जिसने शमरिया राष्ट्र को जादू-टोने के द्वारा चकित कर रखा था. वह अपनी महानता का दावा करता था.
ମାତର୍ ସିମନ୍ ତର୍ନି ରକାନ୍ ମାନାୟ୍ ଇଦାଂ ଆଗେ ହେ ଗାଡ଼୍ଦ ଜତର୍ କାମାୟ୍ କିଜ଼ି ଜାର୍ତିଂ ରକାନ୍ ଗାଜା ମାନାୟ୍ ଇଞ୍ଜି ଇଞ୍ଜି ସମିରଣିୟ ଜାତିତିଂ କାବା କିଜ଼ି ମାଚାନ୍;
10 छोटे-बड़े सभी ने यह कहकर उसका लोहा मान रखा था: “यही है वह, जिसे परमेश्वर की महाशक्ति कहा जाता है.”
ଇସ୍ୱର୍ତି “ଇମ୍ଣି ସାକ୍ତିତିଂ ଗାଜା ଇଞ୍ଜି ଇନ୍ୟାନାତ୍, ହାରୁକାର୍ତାଂ ଗାଜା ପାତେକ୍ ୱିଜ଼ାକାର୍ ଇୱାନ୍ ହେୱାନ୍ ଇଞ୍ଜି ହେୱାନିଂ ମାନି କିଜ଼ି ମାଚାର୍ ।”
11 उसके इन चमत्कारों से सभी अत्यंत प्रभावित थे क्योंकि उसने उन्हें बहुत दिनों से अपनी जादूई विद्या से चकित किया हुआ था.
ହେୱାର୍ ହେୱାନିଂ ମାନି କିନାକା ଇଦାଂ ଜେ, ହେୱାନ୍ ବେସି ଦିନ୍ ଆତାତ୍ ଜାର୍ ଜତର୍ କାମାୟ୍ ହୁଦାଂ ହେୱାରିଂ କାବା କିଜ଼ି ମାଚାନ୍ ।
12 किंतु जब लोगों ने परमेश्वर के राज्य और मसीह येशु के नाम के विषय में फ़िलिप्पॉस का संदेश सुनकर विश्वास किया, स्त्री और पुरुष दोनों ही ने बपतिस्मा लिया.
ମାତର୍ ପିଲିପ୍ ଇସ୍ୱର୍ତି ରାଜି ଆରି ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟତି ତର୍ ବିସ୍ରେ ନେକ୍ରିକାବୁର୍ ସୁଣାୟ୍ କିତିଲେ ହେୱାର୍ ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ହେୱାନ୍ତି କାତାତ ପାର୍ତି କିତାର୍, ହେ ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ଆଣ୍ଡ୍ରାଙ୍ଗ୍ ଆରି କଗ୍ଲେକ୍ ୱିଜ଼ାର୍ ବାପ୍ତିସିମ୍ ଅଦେଂ ଲାଗାତାର୍ ।
13 स्वयं शिमओन ने भी विश्वास किया, बपतिस्मा लिया और फ़िलिप्पॉस का शिष्य बन गया. वह अद्भुत चिह्न और सामर्थ्य से भरे महान कामों को देखकर हैरान था.
ଆରେ, ସିମନ୍ ନିଜେ ପା ପାର୍ତି କିଜ଼ି ବାପ୍ତିସିମ୍ ଅତାନ୍ ଆରି ପିଲିପ୍ତି ହାଙ୍ଗ୍ ହାଙ୍ଗ୍ ମାଚାନ୍, ଆରେ ବାର୍ବିନ୍ ଚିନ୍କୁ ଆରି ଗାଜା ଗାଜା ସାକ୍ତିନି କାମାୟ୍ ହୁଡ଼୍ଜି କାବା ଆଦେଂ ଲାଗାତାନ୍ ।
14 जब येरूशलेम नगर में प्रेरितों को यह मालूम हुआ कि शमरिया नगर ने परमेश्वर के वचन को स्वीकार कर लिया है, उन्होंने पेतरॉस तथा योहन को वहां भेज दिया.
ସମିରଣିୟ ଲକୁ ଜେ ଇସ୍ୱର୍ତି ତର୍ଦାଂ ବଚନ୍ ମାନି କିତାର୍ଣ୍ଣା, ଇଦାଂ ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ଜିରୁସାଲମ୍ତ ମାନି ପକ୍ୟାତାକାର୍ ୱେଚାର୍, ହେ ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ହେୱାର୍ ପିତର୍ ଆରି ଜହନ୍ତିଂ ହେୱାର୍ ଲାଗେ ପକ୍ତାର୍ ।
15 वहां पहुंचकर उन्होंने उनके लिए प्रार्थना की कि वे पवित्र आत्मा प्राप्त करें
ହେୱାର୍ ହାଲ୍ଜି, ହେ ଲକୁ ଇନେସ୍ ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍ ପାୟାନାର୍, ଇଦାଂ କାଜିଂ ହେୱାର୍ କାଜିଂ ପାର୍ତାନା କିତାର୍,
16 क्योंकि वहां अब तक किसी पर भी पवित्र आत्मा नहीं उतरा था. उन्होंने प्रभु येशु के नाम में बपतिस्मा मात्र ही लिया था.
ଇନାକିଦେଂକି ଇ ପାତେକ୍ ହେୱାନ୍ ହେୱାର୍ ବିତ୍ରେ ଇନେର୍ ଜପି ପା ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍ ଜୁଦ୍ୱାଦାଂ ମାଚାତ୍, କେବଲ୍ ହେୱାର୍ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁତି ତର୍ଦ ବାପ୍ତିସିମ୍ ଆଜ଼ି ମାଚାର୍ ।
17 तब प्रेरितों ने उन पर हाथ रखे और उन्होंने पवित्र आत्मा प्राप्त किया.
ହେ ଏଚେୱେଡ଼ାଲିଂ ପିତର୍ ଆରି ଜହନ୍ ହେୱାର୍ ହେୱାର୍ତି ଜପି କେଇ ହିତାନ୍, ଆରେ ହେୱାର୍ ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍ ଗାଟା ଆତାର୍ ।
18 जब शिमओन ने यह देखा कि प्रेरितों के मात्र हाथ रखने से पवित्र आत्मा प्राप्ति संभव है, उसने प्रेरितों को यह कहते हुए धन देना चाहा,
ପକ୍ୟାତାକାର୍ତି କେଇ ହିତି ହୁଦାଂ ଜିବୁନ୍ ୱାନାକା ହୁଡ଼୍ଜି, ସିମନ୍ ହେୱାରିଂ ଟାକାଂ ହିଜ଼ି ଇଚାନ୍,
19 “मुझे भी यह अधिकार प्रदान कर दीजिए कि मैं जिस किसी पर हाथ रखूं उसे पवित्र आत्मा प्राप्त हो जाए.”
“ନାଙ୍ଗ୍ ପା ଇ ସାକ୍ତି ହିଦାଟ୍, ଇନେସ୍ ଆନ୍ ଇମ୍ଣାକାନ୍ ମାନାୟ୍ ତାରେନ୍ କେଇ ହିନାଙ୍ଗ୍, ହେୱାନ୍ ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍ ଗାଟାନାନ୍ ।”
20 किंतु पेतरॉस ने उससे कहा, “सर्वनाश हो तेरा और तेरे धन का! क्योंकि तूने परमेश्वर का वरदान धन से प्राप्त करना चाहा.
ମାତର୍ ପିତର୍ ହେୱାନିଂ ଇଚାନ୍, ନି ଟାକାଂ “ନି ହୁଦାଂ କର୍ଚ ଆୟେକ୍, ଇନାକିଦେଂକି ନି ଟାକାଂ ହୁଦାଂ ଇସ୍ୱର୍ତି ଦାନ୍ କଡ଼୍ଦେଂ ବାବି କିତାୟ୍ ।
21 इस सेवा में तेरा न कोई भाग है न कोई हिस्सेदारी, क्योंकि तेरा हृदय परमेश्वर के सामने सच्चा नहीं है.
ଇ ବିସ୍ରେ, ନି ବାଗ୍ ହିଲୁତ୍ କି ଆଦିକାର୍ ହିଲୁତ୍, ଇନାକିଦେଂକି ଇସ୍ୱର୍ତି ମୁମ୍ଦ ନି ମାନ୍ତ ହୁଦାର୍ ଆକାୟ୍ ।
22 इसलिये सही यह होगा कि तू अपनी दुर्वृत्ति से पश्चाताप करे और प्रार्थना करे कि यदि संभव हो तो प्रभु तेरे दिल की इस बुराई को क्षमा करें,
ଲାଗିଂ, ନି ଇ ବାଡ଼୍ପାଣ୍ତାଂ ମାନ୍ବାଦ୍ଲାୟ୍ କିଜ଼ି ମାପ୍ରୁତି ତାକେ ପାର୍ତାନା କିୟା, ଇନେସ୍ ଆତିସ୍ଚି ନି ମାନ୍ତ ହାନ୍ଦାୟ୍ କିନାକା କେମା ଆଦ୍ନାତ୍ ।
23 क्योंकि मुझे यह स्पष्ट दिखाई दे रहा है कि तू कड़वाहट से भरा हुआ और पूरी तरह पाप में जकड़ा हुआ है.”
ଇନାକିଦେଂକି ନି ଅଦାର୍ମି ବିସ୍ରେ ବାର୍ତି ଆଜ଼ି ପାପ୍ ତାକେ ଗାଚ୍ୟା ଆତାତ୍ନ୍ନା ଇଞ୍ଜି ଆନ୍ ହୁଡ଼୍ନାଙ୍ଗା ।”
24 यह सुन टोनहे शिमओन ने उनसे विनती की “आप ही प्रभु से मेरे लिए प्रार्थना कीजिए कि आपने जो कुछ कहा है, उसमें से कुछ भी मुझ पर असर न करने पाए.”
ହେବେ ସିମନ୍ ଜହନ୍ ଆରି ପିତର୍ତିଂ ଇଚାନ୍, ଏନ୍ ଇନାକା ଇନାକା ଇଞ୍ଚାୟ୍, ହେବେତାଂ ଇମ୍ଣାକା ପା ବିସ୍ରେ ଇନେସ୍ ନା କାଜିଂ ପଡ଼ାମେତ୍, ଇଦାଂ କାଜିଂ “ଏପେଙ୍ଗ୍ ନା କାଜିଂ ମାପ୍ରୁତି ଲାଗେ ପାର୍ତାନା କିୟା ।”
25 पेतरॉस तथा योहन परमेश्वर के वचन की शिक्षा और गवाही देते हुए येरूशलेम लौट गए. वे शमरिया क्षेत्र के अनेक गांवों में ईश्वरीय सुसमाचार सुनाते गए.
ଇ ବାନି ହେୱାର୍ ସାକି ହିଜ଼ି ଆରି ମାପ୍ରୁତି ବଚନ୍ ଇଞ୍ଜି ସମିରଣିୟାର୍ତି ଆଦେକ୍ ନାସ୍କୁକାଂ ନେକ୍ରିକାବୁର୍ ସୁଣାୟ୍ କିଉ କିଉ ଜିରୁସାଲମ୍ତ ମାସ୍ଦି ହାଚାର୍ ।
26 प्रभु के एक दूत ने फ़िलिप्पॉस से कहा, “उठो, दक्षिण दिशा की ओर उस मार्ग पर जाओ, जो येरूशलेम से अज्जाह नगर को जाता है.” यह बंजर भूमि का मार्ग है.
ପାଚେ ମାପ୍ରୁତି ରୱାନ୍ ଦୁତ୍ ପିଲିପ୍ତିଂ ଇଚାତ୍, “ନିଙ୍ଗା, ବୁଜ୍ଣି ବାଗାଙ୍ଗ୍ ଇମ୍ଣି ହାଡ଼ାକ୍ ଜିରୁସାଲମ୍ତାଂ ଇଦାଂ ଗଜ୍ଜା ନିପ ହାଲ୍ଜି ମାନା,” ହେ ନିପ ହାଡ଼ାକ୍ତ ହାଲା । ହେଦାଂ ଚିମ୍ରା ବାହା ମାଚାତ୍ । ନେଜେୱିଗା ଚିନ୍ତା କିୟାଆଉତା ।
27 फ़िलिप्पॉस इस आज्ञा के अनुसार चल पड़े. मार्ग में उनकी भेंट एक खोजे से हुई, जो इथियोपिया की रानी कन्दाके की राज्यसभा में मंत्री था. वह आराधना के लिए येरूशलेम आया हुआ था.
ହେବେତାଂ ହେୱାନ୍ ନିଂଜି ହାଚାନ୍ । ଆରେ ହୁଡ଼ାଟ୍, ଇତିଓପିଆ ଦେସିୟାର୍ତି କଣ୍ଡାକି ତର୍ନି ରାଣିତି ତାରେନ୍ ରଞ୍ଜେଲ୍ ଗାଜା ପାଦ୍ ପାୟାତି ଇତିଓପିଆନି ବେଜୁ, ଇନେର୍ ତାଦେଲ୍ତି ୱିଜ଼ୁ ଦନ୍କଟିନି ସାସନ୍ କାର୍ୟା ମାଚାନ୍, ହେୱାନ୍ ପାର୍ତାନା କିନି କାଜିଂ ଜିରୁସାଲମ୍ତ ୱାଜ଼ି ମାଚାନ୍ ।
28 वह स्वदेश लौटते समय अपने रथ में बैठे हुए भविष्यवक्ता यशायाह का लेख पढ़ रहा था.
ହେୱାନ୍ ମାସ୍ଦି ହାଲୁ ହାଲୁ ଜାର୍ ହାଗାଡ଼୍ତ କୁଚ୍ଚି ଜିସାୟ୍ ବେଣ୍ବାକ୍ଣାୟ୍କିନାକାର୍ ସାସ୍ତର୍ ଗାଜାକାଟ୍ତାଂ ପଡ଼ି କିଜ଼ି ମାଚାର୍ ।
29 पवित्र आत्मा ने फ़िलिप्पॉस को आज्ञा दी, “आगे बढ़ो और रथ के साथ साथ चलते जाओ.”
ହେୱେଡ଼ାଂ ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍ ପିଲିପ୍ତିଂ ଇଚାତ୍, “ଲାଗେ ହାଲ୍ଜି ଇ ହାଗାଡ଼୍ ହୁଦାଂ ମାନା ।”
30 फ़िलिप्पॉस दौड़कर रथ के पास पहुंचे. उन्होंने उस व्यक्ति को भविष्यवक्ता यशायाह के ग्रंथ से पढ़ते हुए सुना तो उससे प्रश्न किया, “आप जो पढ़ रहे हैं, क्या उसे समझ रहे हैं?”
ହେବେ ପିଲିପ୍ ହଞ୍ଚିହାଲ୍ଜି ହେୱାନ୍ ଜିସାୟ୍ ବେଣ୍ବାକ୍ଣାୟ୍କିନାକାର୍ ସାସ୍ତର୍ ପଡ଼ି କିନାକା ୱେନ୍ଞ୍ଜି ୱେନ୍ବାତାନ୍, “ଏନ୍ ଇନାକା ପଡ଼ି କିନାୟା, ହେଦାଂ ଇନାକା ବୁଜାନାୟା?”
31 “भला मैं इसे कैसे समझ सकता हूं जब तक कोई मुझे ये सब न समझाए?” मंत्री ने उत्तर दिया. इसलिये उसने फ़िलिप्पॉस से रथ में बैठने की विनती की.
ହେୱାନ୍ ଇଚାନ୍, “ଇନେର୍ ନାଙ୍ଗ୍ ବୁଜାୟ୍ ହିଦ୍ୱିତିସ୍ ଆନ୍ ଇନେସ୍ ବୁଜାଦେଂ ଆଡ୍ନାଂ?” ଆରେ, ହେୱାନ୍ ପିଲିପ୍ ଦୁମ୍ଜି ୱାଜ଼ି ତା କଚଣ୍ତ କୁଚ୍ଚେଙ୍ଗ୍ ଗୱାରି କିତାନ୍ ।
32 खोजे जो भाग पढ़ रहा था, वह यह था: “वध के लिए ले जाए जा रहे मेमने के समान उसको ले जाया गया, तथा जैसे ऊन कतरनेवाले के सामने मेमना शांत रहता है, वैसे ही उसने भी अपना मुख न खोला.
ସାସ୍ତର୍ନି ଇମ୍ଣି ବାଗ୍ ହେୱାନ୍ ପଡ଼ି କିଜ଼ି ମାଚାନ୍, ହେଦାଂ ଇଦାଂ, ହେୱାନ୍ ମେଣ୍ଡା ଲାକେ “ହାନି କାଜିଂ ଅୟାତାନ୍, ଆରେ ତଲ୍ ଉନ୍ଦ୍ନି ମୁମ୍ଦ ମେଣ୍ଡାହିମ୍ଣା ଇନେସ୍ ପ୍ଡକ ମାନ୍ଙ୍ଗାନାତ୍, ହେ ଲାକେ ହେୱାନ୍ ତା ମୁମ୍ ଜେୟା ଆୱାତାନ୍ ।”
33 अपने अपमान में वह न्याय से वंचित रह गए. कौन उनके वंशजों का वर्णन करेगा? क्योंकि पृथ्वी पर से उनका जीवन समाप्त कर दिया गया.”
ହେୱାନ୍ତି ଅପ୍ମାନ୍ ଆନିହିଙ୍ଗ୍ ହେୱାନ୍ତି ଡାଣ୍ଡ୍ ମାସ୍ଦି ହାଚାତ୍ । ହେୱାନ୍ତି ଲାତ୍ରା ଇନେର୍ ହାନ୍ଦାୟ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ଆଡ୍ନାର୍? ଇନେକିଦେଂକି ହେୱାନ୍ତି ଜିବୁନ୍ନି ପୁର୍ତିତାଂ ମାସ୍ଦି ହାଚାତ୍ ।
34 खोजे ने फ़िलिप्पॉस से विनती की, “कृपया मुझे बताएं, भविष्यवक्ता यह किसका वर्णन कर रहे हैं—अपना, या किसी और का?”
ବେଜୁ ଉତର୍ ହିିଜ଼ି ପିଲିପ୍ତିଂ ଇଚାନ୍, ଆନ୍ ନିଂ ପାର୍ତାନା କିଦ୍ନାଂ, “ବେଣ୍ବାକ୍ଣାୟ୍କିନାକାର୍ ଇନେର୍ ବିସ୍ରେ ଇ ବେରଣ୍ ଇଚାନ୍ନା? ଜାର୍ ବିସ୍ରେ କି ଆରେ ଇନେର୍ ବିସ୍ରେ?”
35 तब फ़िलिप्पॉस ने पवित्र शास्त्र के उसी भाग से प्रारंभ कर मसीह येशु के विषय में ईश्वरीय सुसमाचार स्पष्ट किया.
ହେବେ ପିଲିପ୍ ୱେଇ ଜେସି ସାସ୍ତର୍ ଇ ବଚନ୍ତାଂ ହାଂଜି ହେୱାନ୍ ତାକେ ଜିସୁତି ନେକ୍ରିକାବୁର୍ ପର୍ଚାର୍ କିତାର୍ ।
36 जब वे मार्ग में ही थे, एक जलाशय को देख खोजे ने फ़िलिप्पॉस से पूछा, “यह देखिए, जल! मेरे बपतिस्मा लेने में क्या कोई बाधा है?” [
ଆରେ, “ହେୱାର୍ ହାସ୍ଦ ହାଲୁ ହାଲୁ ର ଏଜ଼ୁଂ ମାନି ଲାଗେ ଏକାତାର୍; ହେବେ ବେଜୁ ଇଚାନ୍,” ଇବେ ତ ଏଜ଼ୁଙ୍ଗ୍ ମାନିକ୍, ନା ବାପ୍ତିସିମ୍ ଆନି କାଜିଂ ଇନାକା ବାଦା ମାନାତ୍ କି?
37 फ़िलिप्पॉस ने उत्तर दिया, “यदि आप सारे हृदय से विश्वास करते हैं तो आप बपतिस्मा ले सकते हैं.” खोजे ने कहा, “मैं विश्वास करता हूं कि मसीह येशु ही परमेश्वर के पुत्र हैं.”]
ପିଲିପିପ ଇଚାନ୍, ଏନ୍ ୱିଜ଼ୁ ୱାସ୍କି ହୁଦାଂ ଜଦି ପାର୍ତି କିନାୟ୍, ତା ଆତିସ୍ ହେବେ ହେୱାନ୍ ଉତର୍ ହିତାନ୍, ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟ ଜେ ଇସ୍ୱର୍ତି ମାଜ଼ି, ଇଦାଂ ଆନ୍ ପାର୍ତି କିନାଙ୍ଗା ।
38 तब फ़िलिप्पॉस ने रथ रोकने की आज्ञा दी और स्वयं फ़िलिप्पॉस व खोजे दोनों जल में उतर गए और फ़िलिप्पॉस ने उसे बपतिस्मा दिया.
ଆରେ, ହେୱାନ୍ ହାଗାଡ଼୍ ନିଲି କିଦେଙ୍ଗ୍ ବଲ୍ ହିତାନ୍, ଆରେ ପିଲିପିପ ଆରି ବେଜୁ ରିୟାର୍ ଏଜ଼ୁଙ୍ଗ୍ ବିତ୍ରେ ଜୁଜ଼ି ହାଚାର୍, ଆରେ ପିଲିପ୍ ହେୱାନିଂ ବାପ୍ତିସିମ୍ ହିତାନ୍ ।
39 जब वे दोनों जल से बाहर आए, सहसा फ़िलिप्पॉस प्रभु के आत्मा के द्वारा वहां से उठा लिए गए. वह खोजे को दोबारा दिखाई न दिए. आनंद से भरकर खोजा स्वदेश लौट गया,
ହେୱାର୍ ଏଜ଼ୁଙ୍ଗ୍ ବିତ୍ରେତାଂ ନିଂଜି ୱାଜ଼ି, ମାପ୍ରୁତି ଜିବୁନ୍ ପିଲିପ୍ତିଂ ଅଜ଼ି ହାତାତ୍, ଆରେ ବେଜୁ ହେୱାନିଂ ଆରେ ହୁଡ଼୍ୱାତାନ୍; ଆତିସ୍ପା ହେୱାନ୍ ୱାରି କିଉ କିଉ ଜାର୍ ହାସ୍ଦିଂ ହାଚାନ୍ ।
40 जबकि फ़िलिप्पॉस अज़ोतॉस नगर में देखे गए. कयसरिया नगर पहुंचते हुए वह मार्ग पर सभी नगरों में ईश्वरीय सुसमाचार का प्रचार करते गए.
ମାତର୍ ପିଲିପ୍ ଅସ୍ଦଦ୍ ତର୍ନି ଗାଡ଼୍ଦ ଚଞ୍ଜ୍ୟା ଆତାନ୍, ଆରେ ହେୱାନ୍ ହାଲୁ ହାଲୁ ଗାଡ଼୍ଦ ଗାଡ଼୍ଦ ନେକ୍ରିକାବୁର୍ ସୁଣାୟ୍ କିଜ଼ି କାଇସରିୟା ଦେସ୍ତ ହାଲ୍ଜି ଏକାତାର୍ ।