< प्रेरितों के काम 19 >

1 जब अपोल्लॉस कोरिन्थॉस नगर में थे तब पौलॉस दूरवर्तीय प्रदेशों से होते हुए इफ़ेसॉस नगर आए और उनकी भेंट कुछ शिष्यों से हुई.
ଆପଲ୍‌ କରନ୍ତିଏ ରଇଲାବେଲେ, ପାଉଲ୍‌ ସେ ରାଇଜର୍‌ ଉପର୍‌ ବାଗେ ବୁଲି ସାରାଇ, ଏପିସିଏ କେଟ୍‌ଲା । ତେଇ ସେ କେତେଟା ସିସ୍‌ମନ୍‌କେ ବେଟ୍‌ ଅଇଲା ।
2 पौलॉस ने उनसे प्रश्न किया, “क्या विश्वास करते समय तुमने पवित्र आत्मा प्राप्‍त किया था?” उन्होंने उत्तर दिया, “नहीं. हमने तो यह सुना तक नहीं कि पवित्र आत्मा भी कुछ होता है.”
ସେମନ୍‌କେ ପାଚାର୍‌ଲା “ତମେ ବିସ୍‌ବାସି ଅଇବା ବେଲାଇ ସୁକଲ୍‌ ଆତ୍‌ମା ପାଇରଇଲାସ୍‌ କି?” ସେମନ୍‌ କଇଲାଇ, “ସୁକଲ୍‌ ଆତ୍‌ମା ଆଚେ ବଲି ଆମେ କେବେ ମିସା ସୁନୁ ନାଇ ।”
3 तब पौलॉस ने प्रश्न किया, “तो तुमने बपतिस्मा कौन सा लिया था?” उन्होंने उत्तर दिया, “योहन का.”
ପାଉଲ୍‌ ପାଚାର୍‌ଲା, “ସେନ୍ତି ଆଲେ ତମେ କେନ୍ତାରି ଡୁବନ୍‌ ନେଇ ଆଚାସ୍‌?” ସେମନ୍‌ କଇଲାଇ “ଡୁବନ୍‌ ଦେଉ ଜଅନର୍‌ ଡୁବନ୍‌ ।”
4 तब पौलॉस ने उन्हें समझाया, “योहन का बपतिस्मा मात्र पश्चाताप का बपतिस्मा था. बपतिस्मा देते हुए योहन यह कहते थे कि लोग विश्वास उनमें करें, जो उनके बाद आ रहे थे अर्थात् मसीह येशु.”
ପାଉଲ୍‌ କଇଲା, “ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ପାପେଅନି ବାଉଡି ରଇଲାଇ, ଜଅନର୍‌ ଡୁବନ୍‌ ସେମନର୍‌ ପାଇ ଟିକ୍‌ ରଇଲା । ମାତର୍‌ ତାର୍‌ପଚେ ଜେ ଆଇବାର୍‌ ରଇଲା, ଜନ୍‌ଟା କି, ଜିସୁ, ତାର୍‍ ଲଗେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କର୍‌ବାକେ, ଜଅନ୍‌ ଇସ୍‌ରାଏଲ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ କଇରଇଲା ।”
5 जब उन शिष्यों को यह समझ में आया तो उन्होंने प्रभु येशु मसीह के नाम में बपतिस्मा लिया.
ଏଟା ସୁନି ସେମନ୍‌ ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁର୍‌ ନାଉଁ ଦାରି ଡୁବନ୍‌ ନେଲାଇ ।
6 जब पौलॉस ने उनके ऊपर हाथ रखा, उन पर पवित्र आत्मा उतरा और वे अन्य भाषाओं में बातचीत और भविष्यवाणी करने लगे.
ପାଉଲ୍‌ ସେମନର୍‌ ଉପ୍‌ରେ ଆତ୍‌ ଚିଇଲା ଆରି ସୁକଲ୍‌ ଆତ୍‌ମା ତାକର୍‌ଟାନେ ଉତର୍‌ଲା । ସେମନ୍‌ ବିନ୍‌ ବିନ୍‌ ବାସାଇ କାତା କଇଲାଇ ଆରି ପରମେସରର୍‌ ସୁବ୍‌ କବର୍‌ ଜାନାଇଲାଇ ।
7 ये लगभग बारह व्यक्ति थे.
ସେମନ୍‌ ମୁନୁସ୍‌ ପିଲା ବାର ଲକ୍‌ ରଇଲାଇ ।
8 तब पौलॉस आराधनालय में गए और वहां वह तीन माह तक हर शब्बाथ को निडरता से बोलते रहे तथा परमेश्वर के राज्य के विषय में लोगों की शंकाओं को दूर करते रहे.
ତାର୍‌ ପଚେ ପାଉଲ୍‌ ତିନ୍‌ ମାସ୍‌ ଜାକ ନ ଡର୍‌ତେ ପାର୍‌ତନା ଗରେ କାତାବାର୍‌ କରି ପରମେସରର୍‌ ରାଇଜ୍‌ ବିସଇ ସେମନର୍‌ ମନେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଜନ୍‌ମାଇବାକେ ଚେସ୍‌ଟା କଲା ।
9 किंतु, जो कठोर थे, उन्होंने वचन को नहीं माना और सार्वजनिक रूप से इस मत के विषय में बुरे विचारों का प्रचार किया. इसलिये पौलॉस अपने शिष्यों को साथ ले वहां से चले गए. वह तिरान्‍नुस के विद्यालय में गए, जहां वह हर रोज़ भीड़ से परमेश्वर संबंधी विषयों पर बात किया करते थे.
ମାତର୍‌ ସେମନର୍‌ ବିତ୍‌ରେଅନି କେତେକ୍‌ ଲକର୍‌ ମନ୍‌ ଡାଟ୍‌ ରଇଲା । ସେମନ୍‌ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କରତ୍‌ନାଇ । ଦଲର୍‌ ସବୁ ଲକର୍‌ ମୁଆଟେ ସେମନ୍‌ ମାପ୍‌ରୁର୍‌ ବାଟ୍‌ ବିସଇନେଇ, ତିପୁଲ୍‌ କାତା କଇଲାଇ । ସେଟାର୍‌ପାଇ ପାଉଲ୍‌ ସେମନ୍‌କେ ଚାଡି, ବିସ୍‌ବାସିମନ୍‌କେ ନେଇ, ସବୁ ଦିନ୍‌ ଟିରାନସ୍‌ ନାଉଁର୍‌ ଗରେ ନିଆଇ କର୍‌ବାର୍‌ ଦାର୍‌ଲାଇ ।
10 यह सब दो वर्ष तक होता रहा. इसके परिणामस्वरूप सारे आसिया प्रदेश में यहूदियों तथा यूनानियों दोनों ही ने प्रभु का संदेश सुना.
୧୦ଏଟା ଦୁଇ ବରସ୍‌ ଦାରି ଚାଲ୍‌ଲା । ରମ୍‌ ଦେସର୍‌ ଆସିଆ ଦେସେ ବାସା କରିରଇବା ବେସି ଜିଉଦି ଆରି ଗିରିକ୍‌ ଲକ୍‌ ମିସା ମାପ୍‌ରୁର୍‌ ବାକିଅ ସୁନ୍‌ଲାଇ ।
11 परमेश्वर ने पौलॉस के द्वारा असाधारण चमत्कार दिखाए,
୧୧ପର୍‌ମେସର୍‌ ପାଉଲର୍‌ତେଇଅନି ବେସି ବଡ୍‌ ବଡ୍‌ କାବାଅଇଜିବା କାମ୍‌ମନ୍‌ କଲା ।
12 यहां तक कि उनके शरीर से स्पर्श हुए रूमाल और अंगोछे जब रोगियों तक ले जाए गए, वे स्वस्थ हो गए तथा दुष्टात्मा उन्हें छोड़ चले गए.
୧୨ଏନ୍ତି କି ପାଉଲ୍‌ ପୁଚିଅଇବା ଉର୍‌ମାଲ୍‌ ଆରି ବସ୍‌ତର୍‌ ରଗିମନର୍‌ ଲଗେ ନେଲେ, ସେମନ୍‌ ନିମାନ୍‌ ଅଇତେ ରଇଲାଇ । ସେମନର୍‌ ଗାଗ୍‌ଡେଅନି କାରାପ୍‌ ଆତ୍‌ମାମନ୍‌ ସବୁ ବାରଇଜାଇତେ ରଇଲାଇ ।
13 नगर-नगर घूमते हुए कुछ यहूदी ओझाओं ने भी दुष्टात्मा से पीड़ितों को प्रभु येशु मसीह के नाम में यह कहते हुए दुष्टात्माओं से मुक्त करने का प्रयास किया, “मैं येशु नाम में, जिनका प्रचार प्रेरित पौलॉस करते हैं, तुम्हें बाहर आने की आज्ञा देता हूं.”
୧୩କେତେଟା ଏନେତେନେ ବୁଲ୍‌ବା ଡୁମା ଚାଡାଇବା ଜିଉଦିମନ୍‌ ମିସା, ଜିସୁର୍‌ ନାଉଁ ଦାରି ଡୁମା ଚାଡାଇବାକେ ଚେସ୍‌ଟା କଲାଇ । ସେମନ୍‌ କାରାପ୍‌ ଆତ୍‌ମାମନ୍‌କେ କଇତେ ରଇଲାଇ, “ପାଉଲ୍‌ ଜାନାଇବା ଜିସୁର୍‌ ନାଉଁ ଦାରି ତକେ ଆଦେସ୍‌ ଦେଲିନି ।”
14 स्कीवा नामक यहूदी प्रधान पुरोहित के सात पुत्र थे, जो यही कर रहे थे.
୧୪ଏସ୍‌କେବା ନାଉଁର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଜିଉଦି, ବଡ୍‌ ପୁଜାରିର୍‌ ସାତ୍‌ଟା ପିଲାମନ୍‌, ଏ ରକାମ୍‌ କର୍‌ତେ ରଇଲାଇ ।
15 एक दिन एक दुष्टात्मा ने उनसे कहा, “येशु को तो मैं जानता हूं तथा पौलॉस के विषय में भी मुझे मालूम है, किंतु तुम कौन हो?”
୧୫ମାତର୍‌ କାରାପ୍‌ ଆତ୍‌ମା ସେମନ୍‌କେ କଇଲା, “ମୁଇ ଜିସୁକେ ଜାନି ଆରି ପାଉଲ୍‌କେ ଚିନ୍‌ଲି ଆଚି, ମାତର୍‌ ତମେ କେ?”
16 और उस दुष्टात्मा से पीड़ित व्यक्ति ने लपक कर उन सभी को अपने वश में कर लिया और उनकी ऐसी पिटाई की कि वे उस घर से नंगे तथा घायल होकर भागे.
୧୬କାରାପ୍‌ ଆତ୍‌ମା ଦାରିରଇଲା ଲକ୍‌, ସେମନ୍‌କେ ଦାରି ଚାବ୍‌କାତର୍‌ କରି ପାକାଇଲା । ସେମନର୍‌ ଲୁଗାପଚିଆ ଚିରି ଡୁମ୍‌ଣ୍ଡା କରିଦେଲା । ସେମନ୍‌ କଣ୍ଡିଆ ବଣ୍ଡିଆ ଅଇ ତାର୍‌ ଗରେଅନି ବାରଇ ପାଲାଇଲାଇ ।
17 इस घटना के विषय में इफ़ेसॉस नगर के सभी यहूदियों और यूनानियों को मालूम हो गया और उन पर आतंक छा गया किंतु प्रभु येशु मसीह का नाम बढ़ता चला गया.
୧୭ଏପିସେ ବାସାଅଇରଇବା ଜିଉଦି ବିସ୍‌ବାସିମନ୍‌ ଆରି ଗିରିକ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌, ଏ ବିସଇ ସୁନି ଡରିଗାଲାଇ ଆରି ତେଇ ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁର୍‌ ନାଉଁ ଅଦିକ୍‌ ଡାକ୍‌ପୁଟା ଅଇଲା ।
18 कुछ नए शिष्यों ने सार्वजनिक रूप से स्वीकार किया कि वे स्वयं भी इन्हीं कामों में लगे हुए थे.
୧୮ବିସ୍‌ବାସିମନର୍‌ ବିତ୍‌ରେଅନି ବେସି ଲକ୍‌ ସବୁର୍‌ ମୁଆଟେ ନିଜେ କଲା କାରାପ୍‌ କାମ୍‌ ମାନ୍‌ଲାଇ ।
19 अनेक जादूगरों ने अपनी पोथियां लाकर सबके सामने जला दी. उनका आका गया कुल दाम पचास हज़ार चांदी के सिक्‍के था.
୧୯ପାଙ୍ଗନ୍‌ ବିଦିଆ ଅବିଆସ୍‌ କର୍‌ତେରଇବା ବେସି ଲକ୍‌ମନ୍‌ ତାକର୍‌ ବଇମନ୍‌ ଆନି ଟୁଲିଆଇକରି ସବୁ ଲକର୍‌ ମୁଆଟେ ପଡାଇ ଦେଲାଇ । ସବୁ ମିସିକରି ସେମନର୍‌ ବଇର୍‌ ଦାମ୍‌ ପଚାସ୍‌ ଅଜାର୍‌ ରୁପାଟାଙ୍ଗା ଏତ୍‌କି ରଇଲା ।
20 प्रभु के पराक्रम से वचन बढ़ता गया और मजबूत होता चला गया.
୨୦ଏନ୍ତିବାବ୍‌ରେ ପରମେସରର୍‌ ବାକିଅ ଅଦିକ୍‌ ଅଦିକ୍‌ ଗୁଲାଇବାଟେ ଉଡ୍‌ରା ଅଇଜାଇ ଅଦିକ୍‌ ବପୁ ଅଇବାର୍‌ ଦାର୍‌ଲା ।
21 इसके बाद पौलॉस ने अपने मन में मकेदोनिया तथा आखाया प्रदेश से होते हुए येरूशलेम जाने का निश्चय किया. वह मन में विचार कर रहे थे, “इन सबके बाद मेरा रोम जाना भी सही होगा.”
୨୧ଏ ସବୁ ଗଟ୍‍ନା ପଚେ ପାଉଲ୍‌ ମାସିଦନିଆ ଆରି ଆକାୟା ବାଟ୍‌ ଦେଇ ଜିରୁସାଲମେ ଜିବାକେ ଟିକ୍‌ କଲା । ସେ କଇଲା, “ତେଇ ଗାଲା ପଚେ, ମୁଇ ରମ୍‌ ଦେସେ ମିସା ଜିବାର୍‌ ଆଚେ ।”
22 अपने दो सहायकों—तिमोथियॉस तथा इरास्तुस को मकेदोनिया प्रदेश प्रेषित कर वह स्वयं कुछ समय के लिए आसिया प्रदेश में रुक गए.
୨୨ସେଟାର୍‌ପାଇ ସେ ତାର୍‌ ଦୁଇଟା ସଙ୍ଗାରି, ତିମତି ଆରି ଏରାସ୍‌ତସ୍‌କେ ମାସିଦନିଆଇ ପାଟାଇଲା, ମାତର୍‌ ସେ ନିଜେ ଆସିଆ ଦେସେ ଆରି କେତେ ଦିନ୍‌ ରଇଲା ।
23 उसी समय वहां इस मत को लेकर बड़ी खलबली मच गई.
୨୩ଏତ୍‌କି ବିତ୍‌ରେ ମାପ୍‌ରୁ ଦେକାଇରଇବା ବାଟ୍‌ ବିସଇ ନେଇ, ଗଟେକ୍‌ ବେସି ବଡ୍‌ ଗଣ୍ଡ୍‍ଗଲ୍‌ ଅଇବାଟା ଉବଜ୍‌ଲା ।
24 देमेत्रियॉस नामक एक चांदी का कारीगर था, जो आरतिमिस देवी के मंदिर के मूर्तियां गढ़ा करता था, जिससे कारीगरों का एक बड़ा उद्योग चल रहा था.
୨୪ଦିମିତିରିୟ ନାଉଁର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ରୁପାର୍‌ ପୁତ୍‌ଲା ତିଆର୍‌ କରୁ, ଆର୍‌ତେମି ଦେବିର୍‌ ମନ୍ଦିରେ ପୁତ୍‌ଲା ତିଆର୍‌ କର୍‌ତେ ରଇଲା । ଏନ୍ତାରି ବେବାର୍‌କରି ପୁତ୍‌ଲା ତିଆର୍‌ କରୁମନ୍‌, ବେସି ଲାବ୍‌ ପାଇତେ ରଇଲାଇ ।
25 उसने इन्हें तथा इसी प्रकार के काम करनेवाले सब कारीगरों को इकट्ठा कर उनसे कहा, “भाइयो, यह तो आप समझते ही हैं कि हमारी बढ़ोतरी का आधार यही काम है.
୨୫ସେଟାର୍‌ପାଇ ସେ ତାର୍‌ ସଙ୍ଗର୍‌ ବେବାରିମନ୍‌କେ ରୁଣ୍ଡାଇକରି କଇଲା, “ଆଗିଆମନ୍‌, ଏ ବେବାର୍‌ ଆମ୍‌କେ ସାଉକାର୍‌ କଲାଆଚେ ବଲି ସବୁ ଲକ୍‌ ଜାନାସ୍‌ ।
26 आपने देखा और सुना होगा कि न केवल इफ़ेसॉस नगर में परंतु सभी आसिया प्रदेश में इस पौलॉस ने बड़ी संख्या में लोगों को यह कहकर भरमा दिया है कि हाथ के गढ़े देवता वास्तविक देवता नहीं होते.
୨୬ଏବେ, ଏ ଲକ୍‌ ପାଉଲ୍‌ କାଇଟା କଲାନି, ସେଟା ତମେ ନିଜେ ଦେକିପାର୍‌ଲାସ୍‌ନି ଆରି ସୁନି ପାର୍‌ଲାସ୍‌ନି । ସେ କଇଲାନି, ଲକର୍‌ ଆତେ ତିଆର୍‌ କଲା ଦେବ୍‌ତା ସବୁ ବିଲ୍‌କୁଲ୍‌ ଦେବ୍‌ତା ନଅତ୍‌ । ସେ ଇତି ଏପିସେ ଆରି ସବୁ ଆସିଆ ଦେସେ ବେସି ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ଏ ବିସଇ କଇ ଉସ୍‌କାଇଲାନି ।
27 अब जोखिम न केवल यह है कि हमारे काम का सम्मान जाता रहेगा परंतु यह भी कि महान देवी आरतिमिस का मंदिर भी व्यर्थ साबित हो जाएगा और वह, जिसकी पूजा सारा आसिया प्रदेश ही नहीं परंतु सारा विश्व करता है, अपने भव्य पद से गिरा दी जाएगी.”
୨୭ସେଟାର୍‌ପାଇ ଆମର୍‌ ବେବାର୍‌ ବୁଡିଜିବାର୍‌ ଉପ୍‌ରେ ଆଚେ । କାଲି ସେତ୍‌କି ନଏଁ, ଜନ୍‌ ଦେବି ଆସିଆଇ ଆରି ଗୁଲାଇ ଜଗତେ ସବୁର୍‌ଟାନେଅନି ପୁଜାପାଇସି, ସେ ଡାକ୍‌ପୁଟା ଆର୍‌ତେମି ଦେବି, ମନ୍ଦିରର୍‌ ଡାକ୍‌ପୁଟା ଆରି ନ ରଏ, ଆରି ଆର୍‌ତେମି ଦେବିର୍‌ ମର୍‌ଜିତା ନସ୍‌ଟ ଅଇସି ।”
28 यह सुनते ही वे सब क्रोध से भर गए और चिल्ला उठे, “इफ़ेसॉसवासियों की देवी आरतिमिस महान है!”
୨୮ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଏ କାତା ସୁନି ରିସା ଅଇଗାଲାଇ ଆରି ଆଉଲିଅଇ କଇଲାଇ, “ଏପିସିୟର୍‌ ଆର୍‌ତେମି ବଡ୍‌ଦେବିର୍‌ ଡାକ୍‌ପୁଟା ଅ!”
29 सारा नगर घबराया हुआ था. एकजुट हो वे मकेदोनिया प्रदेश से आए पौलॉस के साथी गायॉस तथा आरिस्तारख़ॉस को घसीटते हुए रंगशाला की ओर भागे.
୨୯ଏ ଗଣ୍ଡ୍‍ଗଲ୍‌ ଅଇଲାଟା ଗୁଲାଇ ନଅରେ କେଟିଗାଲା । ଲକ୍‌ମନ୍‌ ପାଉଲ୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ରଇବା ମାକିଦନିଆର୍‌ ଗାୟ ଆରି ଆରିସ୍‌ତାକସ୍‌, ଦୁଇଲକ୍‌କେ ଦାରି, ଦାପ୍‌ରେ ଜୁଇଦ୍‌ ବାଟେ ପାଲାଇଲାଇ ।
30 पौलॉस इस भीड़ के सामने जाना ही चाहते थे किंतु शिष्यों ने उन्हें ऐसा नहीं करने दिया.
୩୦ତେଇ ପାଉଲ୍‌ ଏକ୍‌ଲାସେ ଲକ୍‌ମନର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ଜିବାକେ ମନ୍‌କଲା । ମାତର୍‌ ବିସ୍‌ବାସିମନ୍‌ ତାକେ ବିତ୍‌ରେ ଜିବାକେ ଚାଡତ୍‌ନାଇ ।
31 न केवल उन्होंने परंतु नगर-प्रशासकों ने भी, जो पौलॉस के मित्र थे, बार-बार संदेश भेजकर उनसे रंगशाला की ओर न जाने की विनती की.
୩୧ଆସିଆ ରାଇଜର୍‌ କେତେଟା ମୁକିଅ ସାସନ୍‌ କାରିଆମନ୍‌ ମିସା ପାଉଲର୍‌ ମଇତର୍‌ ରଇଲାଇଜେ, ପାଉଲ୍‌କେ ଜୁଇଦ୍‌ ପଡିଆଇ ନ ଜାଅ ବଲି, କବର୍‌ ପାଟାଇଲାଇ ।
32 भीड़ में से कोई कुछ चिल्ला रहा था तो कोई और कुछ. सारी भीड़ पूरी तरह घबराई हुई थी. बहुतों को तो यही मालूम न था कि वे वहां इकट्ठा किस लिए हुए हैं.
୩୨ଏତ୍‌କି ବିତ୍‌ରେ ରୁଣ୍ଡିରଇବା ସବୁ ଲକ୍‌ ରିସା ଅଇଜାଇରଇଲାଇ । ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଦଲ୍‌ଦଲ୍‌ ଅଇକରି ଏକାତା, ସେ କାତା କଇକଇ କରି ଆଉଲିଅଇ ଜାଇତେ ରଇଲାଇ । ମାତର୍‌ ସେମନର୍‌ ବିତ୍‌ରେଅନି କେତେକ୍‌ ଲକ୍‌, କାଇକେ ରୁଣ୍ଡିଆଚତ୍‌ ବଲି ନାଜାନିରଇଲାଇ ।
33 कुछ ने यह अर्थ निकाला कि यह सब अलेक्सान्दरॉस के कारण हो रहा है क्योंकि यहूदियों ने उसे ही आगे कर रखा था. वह अपने हाथ के संकेत से अपने बचाव में भीड़ से कुछ कहने का प्रयास भी कर रहा था
୩୩ସେମନର୍‌ ବିତ୍‌ରେଅନି କେତେକ୍‌ ଲକ୍‌ ଏଟାର୍‌ପାଇ ଆଲେକ୍‌ଜାଣ୍ଡାର୍‌କେ ଦାଇ କଲାଇ । କାଇକେବଇଲେ ଜିଉଦି ଲକ୍‌ମନ୍‌, ଆଗ୍‌ତୁ ତାକେ ଟିଆ କରାଇରଇଲା । ଆଲେକ୍‌ଜାଣ୍ଡାର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ଆତ୍‌ଟେକି ଚିମ୍‌ରାଇଅଇ ରଇବାକେ କଇଲା ଆରି ତାର୍‌ ବାସନ୍‌ଟାନେ ବିସ୍‌ବାସିମନର୍‌ ବାଟେ ଅଇକରି ବୁଜାଇବାକେ ଚେସ୍‌ଟା କଲା ।
34 किंतु जैसे ही उन्हें यह मालूम हुआ कि अलेक्सान्दरॉस यहूदी है, सारी भीड़ लगभग दो घंटे तक एक शब्द में चिल्लाती रही “इफ़ेसॉसवासियों की देवी आरतिमिस महान है.”
୩୪ମାତର୍‌ ସେ ଗଟେକ୍‌ ଜିଉଦିଲକ୍‌ ବଲି ଜାନିକରି ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଏକାତରେକ୍‌ ଆଉଲିଅଇକରି “ଆର୍‌ତେମି ଦେବିର୍‌ ଜୟ ଜୟ ଅ!” ବଲି ଦୁଇ ଗଁଟା ଜାକ ଆଉଲି ଅଇ ରଇଲାଇ ।
35 भीड़ के शांत हो जाने पर नगर के हाकिमों ने उन्हें संबोधित करते हुए कहा, “इफ़ेसॉसवासियो! भला यह कौन नहीं जानता कि इफ़ेसॉस नगर महान आरतिमिस तथा उस मूर्ति का रक्षक है, जो आकाश से उतरी है.
୩୫ପଚେ ନଅରର୍‌ ଅଦିକାରେ ରଇବା ଗଟେକ୍‌ କାମ୍‌କରୁ, ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ବୁଜା ସୁଜା କରି ଚିମ୍‌ରା କଲା ଆରି କଇଲା, “ଏ ଏପିସିୟର୍‌ ବାଇମନ୍‌, ଏପିସିସ୍‌ ନଅରେ ବଡ୍‌ଦେବି ଆର୍‌ତେମିର୍‌ ମନ୍ଦିର୍‌ ଆରି ଆକାସେଅନି କସ୍‌ରି ଆଇଲା ସୁକଲ୍‌ ପାକ୍‌ନା ରକିଆ କର୍‌ବା ଦାଇତ୍‌, ଏପିସିୟ ନଅରେ ରଇବା ଲକ୍‌ମନର୍‌ ।
36 अब, जबकि यह बिना विवाद के सच है, ठीक यह होगा कि आप शांत रहें और बिना सोचे समझे कुछ भी न करें.
୩୬କେ ମିସା ଏଟା ନଏଁ ବଲି କଇନାପାରତ୍‌ । ସେଟାର୍‌ ପାଇ ତମେ ସବୁ ଲକ୍‌ ଚିମ୍‌ରାଇ ଉଆ । କାଇକାମ୍‌ ମିସା ବକୁଆପାରା କରାନାଇ ।
37 आप इन व्यक्तियों को यहां ले आए हैं, जो न तो मंदिरों के लुटेरे हैं और न ही हमारी देवी की निंदा करनेवाले.
୩୭ଏ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ମନ୍ଦିରେଅନି କାଇଟା ଚରି କରତ୍‌ ନାଇ, କି ଆମର୍‌ ଦେବିର୍‌ ବିରଦେ, କାଇମିସା କାରାପ୍‌ କାତା କଅତ୍‌ ନାଇ, ଏଲେମିସା ତମେ ଏମନ୍‌କେ ଦାରି ଆନିଆଚାସ୍‌ ।
38 इसलिये यदि देमेत्रियॉस और उसके साथी कारीगरों को इनके विषय में कोई आपत्ति है तो न्यायालय खुला है तथा न्यायाधीश भी उपलब्ध हैं. वे उनके सामने अपने आरोप पेश करें.
୩୮ଜଦି ଦିମିତିରିୟ ଆରି ତେଇର୍‌ ପୁତ୍‌ଲା ତିଆର୍‌କରୁମନ୍‌କେ, କାର୍‌ ବିରଦେ ଦାବାକର୍‌ବାଟା ଆଚେ, ସେଟା ବିଚାର୍‌ କର୍‌ବାକେ ଆମର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଆଚତ୍‌ । ଆରି ବିଚାର୍‌ ଅଇବା ଗଟେକ୍‌ ଦିନ୍‌ ଆଚେ । ତେଇ ସେ ଦାବା ବିସଇ କଇପାରାସ୍‌ ।
39 यदि आपकी इसके अलावा कोई दूसरी मांग है तो उसे नियत सभा में ही पूरा किया जाएगा.
୩୯ଜଦି ଆର୍‌ତେଇଅନି ଆରି ଅଦିକ୍‌ କାଇଟା ଜାନ୍‌ବାକେ ମନ୍‌ କଲାସ୍‌ନି, ତେବେ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଟିକ୍‌କଲା ନିୟମର୍‌ ସବାଇ, ସେଟା ଟିକ୍‌ କରାଅଇସି ।
40 आज की इस घटना के कारण हम पर उपद्रव का आरोप लगने का खतरा है क्योंकि इसके लिए कोई भी ठोस कारण दिखाई नहीं पड़ता. इस संबंध में हम इस तितर-बितर भीड़ के इकट्ठा होने का ठोस कारण देने में असमर्थ होंगे.”
୪୦ଆଜି ଜାଇଟା ଗଟ୍‌ଲା ଆଚେ, ତେଇ ଗଣ୍ଡ୍‍ଗଲ୍‌ କର୍‌ବା ଆରି ଦାବା କର୍‌ବା ବିସଇ ଆମର୍‌ ବିରଦେ କାତା ଉଟିପାରେ । ଏ ଗଣ୍ଡ୍‍ଗଲର୍‌ କାଇମିସା କାରନ୍‌ ଦେକାଇ ନାପାରୁ ।”
41 यह कहकर नगर हाकिमों ने भीड़ को विदा कर दिया.
୪୧ଏ ସବୁ କାତା କଇ ସେ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ଚିମ୍‌ରା କରାଇ ସବା ସେସ୍‌ କଲା ।

< प्रेरितों के काम 19 >