< प्रेरितों के काम 17 >
1 तब वे यात्रा करते हुए अम्फ़िपोलिस और अपोल्लोनिया नगरों से होते हुए थेस्सलोनिकेयुस नगर पहुंचे, जहां यहूदियों का एक आराधनालय था.
பௌலஸீலௌ ஆம்பி²பல்யாபல்லோநியாநக³ராப்⁴யாம்’ க³த்வா யத்ர யிஹூதீ³யாநாம்’ ப⁴ஜநப⁴வநமேகம் ஆஸ்தே தத்ர தி²ஷலநீகீநக³ர உபஸ்தி²தௌ|
2 रोज़ की तरह पौलॉस यहूदी आराधनालय में गए और तीन शब्बाथों पर पवित्र शास्त्र के आधार पर उनसे वाद-विवाद करते रहे
ததா³ பௌல: ஸ்வாசாராநுஸாரேண தேஷாம்’ ஸமீபம்’ க³த்வா விஸ்²ராமவாரத்ரயே தை: ஸார்த்³த⁴ம்’ த⁴ர்ம்மபுஸ்தகீயகதா²யா விசாரம்’ க்ரு’தவாந்|
3 और सबूतों के साथ समझाते रहे कि यह निर्धारित ही था कि मसीह सताहट सहते हुए मरे हुओं में से पुनर्जीवित हों. तब उन्होंने घोषणा की, “यही येशु, जिनका वर्णन मैं कर रहा हूं, वह मसीह हैं.”
ப²லத: க்²ரீஷ்டேந து³: க²போ⁴க³: கர்த்தவ்ய: ஸ்²மஸா²நது³த்தா²நஞ்ச கர்த்தவ்யம்’ யுஷ்மாகம்’ ஸந்நிதௌ⁴ யஸ்ய யீஸோ²: ப்ரஸ்தாவம்’ கரோமி ஸ ஈஸ்²வரேணாபி⁴ஷிக்த: ஸ ஏதா: கதா²: ப்ரகாஸ்²ய ப்ரமாணம்’ த³த்வா ஸ்தி²ரீக்ரு’தவாந்|
4 कुछ यहूदी इस बात से आश्वस्त होकर पौलॉस और सीलास के साथ सहमत हो गए. इनके अलावा परमेश्वर के प्रति श्रद्धालु यूनानी और बड़ी संख्या में अनेक कुलीन महिलाएं भी इस विश्वासमत में शामिल हो गईं.
தஸ்மாத் தேஷாம்’ கதிபயஜநா அந்யதே³ஸீ²யா ப³ஹவோ ப⁴க்தலோகா ப³ஹ்ய: ப்ரதா⁴நநார்ய்யஸ்²ச விஸ்²வஸ்ய பௌலஸீலயோ: பஸ்²சாத்³கா³மிநோ ஜாதா: |
5 कुछ यहूदी यह सब देख जलन से भर गए और उन्होंने अपने साथ असामाजिक तत्वों को ले नगर चौक में इकट्ठा हो हुल्लड़ मचाना शुरू कर दिया. वे यासोन के मकान के सामने इकट्ठा होकर पौलॉस और सीलास को भीड़ के सामने लाने का प्रयास करने लगे.
கிந்து விஸ்²வாஸஹீநா யிஹூதீ³யலோகா ஈர்ஷ்யயா பரிபூர்ணா: ஸந்தோ ஹடட்ஸ்ய கதிநயலம்படலோகாந் ஸங்கி³ந: க்ரு’த்வா ஜநதயா நக³ரமத்⁴யே மஹாகலஹம்’ க்ரு’த்வா யாஸோநோ க்³ரு’ஹம் ஆக்ரம்ய ப்ரேரிதாந் த்⁴ரு’த்வா லோகநிவஹஸ்ய ஸமீபம் ஆநேதும்’ சேஷ்டிதவந்த: |
6 उन्हें वहां न पाकर वे यासोन और कुछ अन्य शिष्यों को घसीटकर नगर के अधिकारियों के सामने ले जाकर चिल्ला-चिल्लाकर कहने लगे, “ये वे लोग हैं, जिन्होंने संसार को अस्त-व्यस्त कर दिया है और अब ये यहां भी आ पहुंचे हैं.
தேஷாமுத்³தே³ஸ²ம் அப்ராப்ய ச யாஸோநம்’ கதிபயாந் ப்⁴ராத்ரும்’’ஸ்²ச த்⁴ரு’த்வா நக³ராதி⁴பதீநாம்’ நிகடமாநீய ப்ரோச்சை: கதி²தவந்தோ யே மநுஷ்யா ஜக³து³த்³வாடிதவந்தஸ்தே (அ)த்ராப்யுபஸ்தி²தா: ஸந்தி,
7 यासोन ने उन्हें अपने घर में शरण दी है. ये सभी कयसर के आदेशों के खिलाफ़ काम करते हैं. इनका मानना है कि राजा एक अन्य व्यक्ति है—येशु.”
ஏஷ யாஸோந் ஆதித்²யம்’ க்ரு’த்வா தாந் க்³ரு’ஹீதவாந்| யீஸு²நாமக ஏகோ ராஜஸ்தீதி கத²யந்தஸ்தே கைஸரஸ்யாஜ்ஞாவிருத்³த⁴ம்’ கர்ம்ம குர்வ்வதி|
8 यह सुनना था कि भीड़ तथा नगर-शासक भड़क उठे.
தேஷாம்’ கதா²மிமாம்’ ஸ்²ருத்வா லோகநிவஹோ நக³ராதி⁴பதயஸ்²ச ஸமுத்³விக்³நா அப⁴வந்|
9 उन्होंने यासोन और अन्य शिष्यों की ज़मानत मिलने पर ही उन्हें रिहा किया.
ததா³ யாஸோநஸ்தத³ந்யேஷாஞ்ச த⁴நத³ண்ட³ம்’ க்³ரு’ஹீத்வா தாந் பரித்யக்தவந்த: |
10 रात होते ही शिष्यों ने पौलॉस और सीलास को बिना देर किए बेरोया नगर की ओर भेज दिया. वहां पहुंचते ही वे यहूदियों के आराधनालय में गए.
தத: பரம்’ ப்⁴ராத்ரு’க³ணோ ரஜந்யாம்’ பௌலஸீலௌ ஸீ²க்⁴ரம்’ பி³ரயாநக³ரம்’ ப்ரேஷிதவாந் தௌ தத்ரோபஸ்தா²ய யிஹூதீ³யாநாம்’ ப⁴ஜநப⁴வநம்’ க³தவந்தௌ|
11 बेरोयावासी यहूदी थेस्सलोनिकेयुस के लोगों की तुलना में अधिक महान चरित्र के थे. उन्होंने प्रभु के वचन को बड़ी लालसा से स्वीकार कर लिया. बातों की सच्चाई की पुष्टि के उद्देश्य से वे हर दिन पवित्र शास्त्र का गंभीरता से अध्ययन किया करते थे.
தத்ரஸ்தா² லோகா: தி²ஷலநீகீஸ்த²லோகேப்⁴யோ மஹாத்மாந ஆஸந் யத இத்த²ம்’ ப⁴வதி ந வேதி ஜ்ஞாதும்’ தி³நே தி³நே த⁴ர்ம்மக்³ரந்த²ஸ்யாலோசநாம்’ க்ரு’த்வா ஸ்வைரம்’ கதா²ம் அக்³ரு’ஹ்லந்|
12 परिणामस्वरूप उनमें से अनेकों ने विश्वास किया. जिनमें अनेक जाने माने यूनानी स्त्री-पुरुष भी थे.
தஸ்மாத்³ அநேகே யிஹூதீ³யா அந்யதே³ஸீ²யாநாம்’ மாந்யா ஸ்த்ரிய: புருஷாஸ்²சாநேகே வ்யஸ்²வஸந்|
13 किंतु जब थेस्सलोनिकेयुस नगर के यहूदियों को यह मालूम हुआ कि पौलॉस ने बेरोया में भी परमेश्वर के वचन का प्रचार किया है, वे वहां भी जा पहुंचे और लोगों को भड़काने लगे.
கிந்து பி³ரயாநக³ரே பௌலேநேஸ்²வரீயா கதா² ப்ரசார்ய்யத இதி தி²ஷலநீகீஸ்தா² யிஹூதீ³யா ஜ்ஞாத்வா தத்ஸ்தா²நமப்யாக³த்ய லோகாநாம்’ குப்ரவ்ரு’த்திம் அஜநயந்|
14 तुरंत ही मसीह के विश्वासियों ने पौलॉस को समुद्र के किनारे पर भेज दिया किंतु सीलास और तिमोथियॉस वहीं रहे.
அதஏவ தஸ்மாத் ஸ்தா²நாத் ஸமுத்³ரேண யாந்தீதி த³ர்ஸ²யித்வா ப்⁴ராதர: க்ஷிப்ரம்’ பௌலம்’ ப்ராஹிண்வந் கிந்து ஸீலதீமதி²யௌ தத்ர ஸ்தி²தவந்தௌ|
15 पौलॉस के सहायकों ने उन्हें अथेनॉन नगर तक पहुंचा दिया किंतु पौलॉस के इस आज्ञा के साथ वे बेरोया लौट गए कि सीलास और तिमोथियॉस को जल्द ही उनके पास भेज दिया जाए.
தத: பரம்’ பௌலஸ்ய மார்க³த³ர்ஸ²காஸ்தம் ஆதீ²நீநக³ர உபஸ்தா²பயந் பஸ்²சாத்³ யுவாம்’ தூர்ணம் ஏதத் ஸ்தா²நம்’ ஆக³மிஷ்யத²: ஸீலதீமதி²யௌ ப்ரதீமாம் ஆஜ்ஞாம்’ ப்ராப்ய தே ப்ரத்யாக³தா: |
16 जब पौलॉस अथेनॉन नगर में सीलास और तिमोथियॉस की प्रतीक्षा कर रहे थे, वह यह देखकर कि सारा नगर मूर्तियों से भरा हुआ है, आत्मा में बहुत दुःखी हो उठे.
பௌல ஆதீ²நீநக³ரே தாவபேக்ஷ்ய திஷ்ட²ந் தந்நக³ரம்’ ப்ரதிமாபி⁴: பரிபூர்ணம்’ த்³ரு’ஷ்ட்வா ஸந்தப்தஹ்ரு’த³யோ (அ)ப⁴வத்|
17 इसलिये वह यहूदी सभागृह में हर रोज़ यहूदियों, भक्त यूनानियों और नगर चौक में उपस्थित व्यक्तियों से वाद-विवाद करने लगे.
தத: ஸ ப⁴ஜநப⁴வநே யாந் யிஹூதீ³யாந் ப⁴க்தலோகாம்’ஸ்²ச ஹட்டே ச யாந் அபஸ்²யத் தை: ஸஹ ப்ரதிதி³நம்’ விசாரிதவாந்|
18 कुछ ऍपीक्यूरी और स्तोइकवादी दार्शनिक भी उनसे बातचीत करते रहे. उनमें से कुछ आपस में कह रहे थे, “क्या कहना चाहता है यह खोखला बकवादी?” कुछ अन्यों ने कहा, “ऐसा लगता है वह कुछ नए देवताओं का प्रचारक है!” क्योंकि पौलॉस के प्रचार का विषय था मसीह येशु और पुनरुत्थान.
கிந்த்விபிகூரீயமதக்³ரஹிண: ஸ்தோயிகீயமதக்³ராஹிணஸ்²ச கியந்தோ ஜநாஸ்தேந ஸார்த்³த⁴ம்’ வ்யவத³ந்த| தத்ர கேசித்³ அகத²யந் ஏஷ வாசால: கிம்’ வக்தும் இச்ச²தி? அபரே கேசித்³ ஏஷ ஜந: கேஷாஞ்சித்³ விதே³ஸீ²யதே³வாநாம்’ ப்ரசாரக இத்யநுமீயதே யத: ஸ யீஸு²ம் உத்தி²திஞ்ச ப்ரசாரயத்|
19 इसलिये वे पौलॉस को एरियोपागुस नामक आराधनालय में ले गए. वहां उन्होंने पौलॉस से प्रश्न किया, “आपके द्वारा दी जा रही यह नई शिक्षा क्या है, क्या आप हमें समझाएंगे?
தே தம் அரேயபாக³நாம விசாரஸ்தா²நம் ஆநீய ப்ராவோசந் இத³ம்’ யந்நவீநம்’ மதம்’ த்வம்’ ப்ராசீகஸ² இத³ம்’ கீத்³ரு’ஸ²ம்’ ஏதத்³ அஸ்மாந் ஸ்²ராவய;
20 क्योंकि आपके द्वारा बतायी गई बातें हमारे लिए अनोखी हैं. हम जानना चाहते हैं कि इनका मतलब क्या है.”
யாமிமாம் அஸம்ப⁴வகதா²ம் அஸ்மாகம்’ கர்ணகோ³சரீக்ரு’தவாந் அஸ்யா பா⁴வார்த²: க இதி வயம்’ ஜ்ஞாதும் இச்சா²ம: |
21 सभी अथेनॉनवासियों और वहां आए परदेशियों की रीति थी कि वे अपना सारा समय किसी अन्य काम में नहीं परंतु नए-नए विषयों को सुनने या कहने में ही लगाया करते थे.
ததா³தீ²நீநிவாஸிநஸ்தந்நக³ரப்ரவாஸிநஸ்²ச கேவலம்’ கஸ்யாஸ்²சந நவீநகதா²யா: ஸ்²ரவணேந ப்ரசாரணேந ச காலம் அயாபயந்|
22 एरियोपागुस आराधनालय में पौलॉस ने उनके मध्य जा खड़े होकर उन्हें संबोधित करते हुए कहा: “अथेनॉनवासियों! आपके विषय में मेरा मानना है कि आप हर ओर से बहुत ही धार्मिक हैं.
பௌலோ(அ)ரேயபாக³ஸ்ய மத்⁴யே திஷ்ட²ந் ஏதாம்’ கதா²ம்’ ப்ரசாரிதவாந், ஹே ஆதீ²நீயலோகா யூயம்’ ஸர்வ்வதா² தே³வபூஜாயாம் ஆஸக்தா இத்யஹ ப்ரத்யக்ஷம்’ பஸ்²யாமி|
23 क्योंकि जब मैंने टहलते हुए आपकी पूजा की चीज़ों पर गौर किया, मुझे एक वेदी ऐसी भी दिखाई दी जिस पर ये शब्द खुद हुए थे: अनजाने ईश्वर को. आप जिनकी आराधना अनजाने में करते हैं, मैं आपसे उन्हीं का वर्णन करूंगा.
யத: பர்ய்யடநகாலே யுஷ்மாகம்’ பூஜநீயாநி பஸ்²யந் ‘அவிஜ்ஞாதேஸ்²வராய’ ஏதல்லிபியுக்தாம்’ யஜ்ஞவேதீ³மேகாம்’ த்³ரு’ஷ்டவாந்; அதோ ந விதி³த்வா யம்’ பூஜயத்⁴வே தஸ்யைவ தத்வம்’ யுஷ்மாந் ப்ரதி ப்ரசாரயாமி|
24 “वह परमेश्वर जिन्होंने विश्व और उसमें की सब वस्तुओं की सृष्टि की, जो स्वर्ग और पृथ्वी के स्वामी हैं, न तो वह मनुष्य के बनाए मंदिरों में वास करते हैं
ஜக³தோ ஜக³த்ஸ்தா²நாம்’ ஸர்வ்வவஸ்தூநாஞ்ச ஸ்ரஷ்டா ய ஈஸ்²வர: ஸ ஸ்வர்க³ப்ரு’தி²வ்யோரேகாதி⁴பதி: ஸந் கரநிர்ம்மிதமந்தி³ரேஷு ந நிவஸதி;
25 और न ही उन्हें ज़रूरत है किसी मनुष्य की सेवा की—वह किसी पर निर्भर नहीं हैं क्योंकि वही सबके जीवन, सांस तथा सभी आवश्यक वस्तुओं के देनेवाले हैं.
ஸ ஏவ ஸர்வ்வேப்⁴யோ ஜீவநம்’ ப்ராணாந் ஸர்வ்வஸாமக்³ரீஸ்²ச ப்ரத³தா³தி; அதஏவ ஸ கஸ்யாஸ்²சித் ஸாமக்³ய்ரா அபா⁴வஹேதோ ர்மநுஷ்யாணாம்’ ஹஸ்தை: ஸேவிதோ ப⁴வதீதி ந|
26 वही हैं, जिन्होंने एक ही मूल पुरुष से सारे संसार पर बसा देने के लक्ष्य से हर एक जाति को बनाया तथा उनके ठहराए हुए समय तथा निवास सीमाओं का निर्धारण भी किया
ஸ பூ⁴மண்ட³லே நிவாஸார்த²ம் ஏகஸ்மாத் ஸோ²ணிதாத் ஸர்வ்வாந் மநுஷ்யாந் ஸ்ரு’ஷ்ட்வா தேஷாம்’ பூர்வ்வநிரூபிதஸமயம்’ வஸதிஸீமாஞ்ச நிரசிநோத்;
27 कि वे परमेश्वर की खोज करें और कहीं उन्हें खोजते-खोजते प्राप्त भी कर लें—यद्यपि वह हममें से किसी से भी दूर नहीं हैं.
தஸ்மாத் லோகை: கேநாபி ப்ரகாரேண ம்ரு’க³யித்வா பரமேஸ்²வரஸ்ய தத்வம்’ ப்ராப்தும்’ தஸ்ய க³வேஷணம்’ கரணீயம்|
28 क्योंकि उन्हीं में हमारा जीवन, हमारा चलना फिरना तथा हमारा अस्तित्व बना है—ठीक वैसा ही जैसा कि आप ही के अपने कुछ कवियों ने भी कहा है: ‘हम भी उनके वंशज हैं.’
கிந்து ஸோ(அ)ஸ்மாகம்’ கஸ்மாச்சித³பி தூ³ரே திஷ்ட²தீதி நஹி, வயம்’ தேந நிஸ்²வஸநப்ரஸ்²வஸநக³மநாக³மநப்ராணதா⁴ரணாநி குர்ம்ம: , புநஸ்²ச யுஷ்மாகமேவ கதிபயா: கவய: கத²யந்தி ‘தஸ்ய வம்’ஸா² வயம்’ ஸ்மோ ஹி’ இதி|
29 “इसलिये परमेश्वर के वंशज होने के कारण हमारी यह धारणा अनुचित है कि ईश्वरत्व सोने-चांदी, पत्थर, कलाकार की कलाकृति तथा मनुष्य के विचार के समान है.
அதஏவ யதி³ வயம் ஈஸ்²வரஸ்ய வம்’ஸா² ப⁴வாமஸ்தர்ஹி மநுஷ்யை ர்வித்³யயா கௌஸ²லேந ச தக்ஷிதம்’ ஸ்வர்ணம்’ ரூப்யம்’ த்³ரு’ஷத்³ வைதேஷாமீஸ்²வரத்வம் அஸ்மாபி⁴ ர்ந ஜ்ஞாதவ்யம்’|
30 अब तक तो परमेश्वर इस अज्ञानता की अनदेखी करते रहे हैं किंतु अब परमेश्वर हर जगह प्रत्येक व्यक्ति को पश्चाताप का बुलावा दे रहे हैं
தேஷாம்’ பூர்வ்வீயலோகாநாம் அஜ்ஞாநதாம்’ ப்ரதீஸ்²வரோ யத்³யபி நாவாத⁴த்த ததா²பீதா³நீம்’ ஸர்வ்வத்ர ஸர்வ்வாந் மந: பரிவர்த்தயிதும் ஆஜ்ஞாபயதி,
31 क्योंकि उन्होंने एक दिन तय किया है जिसमें वह धार्मिकता में स्वयं अपने द्वारा ठहराए हुए उस व्यक्ति के माध्यम से संसार का न्याय करेंगे जिन्हें उन्होंने मरे हुओं में से दोबारा जीवित करने के द्वारा सभी मनुष्यों के सामने प्रमाणित कर दिया है.”
யத: ஸ்வநியுக்தேந புருஷேண யதா³ ஸ ப்ரு’தி²வீஸ்தா²நாம்’ ஸர்வ்வலோகாநாம்’ விசாரம்’ கரிஷ்யதி தத்³தி³நம்’ ந்யரூபயத்; தஸ்ய ஸ்²மஸா²நோத்தா²பநேந தஸ்மிந் ஸர்வ்வேப்⁴ய: ப்ரமாணம்’ ப்ராதா³த்|
32 जैसे ही उन लोगों ने मरे हुओं में से जी उठने का वर्णन सुना, उनमें से कुछ तो ठट्ठा करने लगे किंतु कुछ अन्यों ने कहा, “इस विषय में हम आपसे और अधिक सुनना चाहेंगे.”
ததா³ ஸ்²மஸா²நாத்³ உத்தா²நஸ்ய கதா²ம்’ ஸ்²ருத்வா கேசித்³ உபாஹமந், கேசித³வத³ந் ஏநாம்’ கதா²ம்’ புநரபி த்வத்த: ஸ்²ரோஷ்யாம: |
33 उस समय पौलॉस उनके मध्य से चले गए
தத: பௌலஸ்தேஷாம்’ ஸமீபாத் ப்ரஸ்தி²தவாந்|
34 किंतु कुछ ने उनका अनुचरण करते हुए प्रभु में विश्वास किया. उनमें एरियोपागुस का सदस्य दियोनुसियॉस, दामारिस नामक एक महिला तथा कुछ अन्य व्यक्ति थे.
ததா²பி கேசில்லோகாஸ்தேந ஸார்த்³த⁴ம்’ மிலித்வா வ்யஸ்²வஸந் தேஷாம்’ மத்⁴யே (அ)ரேயபாகீ³யதி³யநுஸியோ தா³மாரீநாமா காசிந்நாரீ கியந்தோ நராஸ்²சாஸந்|