< प्रेरितों के काम 13 >
1 अंतियोख़ नगर की कलीसिया में अनेक भविष्यवक्ता और शिक्षक थे: बारनबास, शिमओन, जिनका उपनाम निगेर भी था, कुरेनी लुकियॉस, मनायेन, (जिसका पालन पोषण राज्य के चौथाई भाग के राजा हेरोदेस के साथ हुआ था) तथा शाऊल.
ଆଣ୍ଟିୟକ ମଣ୍ଡଲିନ୍ନିଆ ଉଡ଼ିରୁଆ ବାବବାଦି ବାରି ସିକ୍ୟାଗୁରୁ ଲେଃଆର୍ଗେ । ଆକ୍ମେଇଂନେ ବାନ୍ ଲେଃଆର୍ଗେ, ବର୍ଣ୍ଣବା, ଶିମୋନ ଜାଣ୍ତେକେ ନିଗର ଡାଗ୍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ, କୁରୁଣୀ ଇନିନେ ରେମୁଆଁ ଲୁସିଅସ୍, ମନହେମ, ମେଁ ରାଜ୍ୟପାଲ୍ ହେରୋଦନେ ପରିବାର୍ନ୍ନିଆ ମ୍ନାଲେଗେ । ବାରି ଶାଉଲ ।
2 जब ये लोग प्रभु की आराधना और उपवास कर रहे थे, पवित्र आत्मा ने उनसे कहा, “बारनबास तथा शाऊल को उस सेवा के लिए समर्पित करो, जिसके लिए मैंने उनको बुलाया है.”
ମେଇଂ ମାପ୍ରୁନେ ସେବା ବାରି ଉପାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ବେଲା ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଆମେଇଂକେ ବାଲିର୍କେ “ନେଙ୍ଗ୍ ଆଣ୍ଡିନେ ସ୍ଲେନ୍ସା ବର୍ଣ୍ଣବା ବାରି ଶାଉଲ୍କେ ୱାମ୍ୱକେ, ଆତେନ୍ସା ଆମେଇଂକେ ନେଙ୍ଗ୍ସା ଅଲ୍ଗା ଆଡିଙ୍ଗ୍ ।”
3 इसलिये जब वे उपवास और प्रार्थना कर चुके, उन्होंने बारनबास तथा शाऊल पर हाथ रखे और उन्हें इस सेवा के लिए भेज दिया.
ବାବବାଦିଇଂ ଉପାସ୍ ବାରି ପାର୍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ଆତେନ୍ ମ୍ୱାୟାନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ନ୍ତି ବଚେ ଆମେଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍ କାମ୍ରେ ବେକେ ।
4 पवित्र आत्मा द्वारा भेजे गए वे सेल्युकिया नगर गए तथा वहां से जलमार्ग से सैप्रस गए.
ବର୍ଣ୍ଣବା ବାରି ସାଉଲ୍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ବାଚେ ସେଲୁକିଆ ଇନିନ୍ନିଆ ୱେଆର୍କେ । ଆତ୍ବା ମେଇଂ ଜାଆଜ୍ନ୍ନିଆ ଡେଃଚେ ସାଇପ୍ରସ୍ ଉପଦ୍ୱିପ୍ ପାକା ୱେଆର୍କେ ।
5 वहां से सालामिस नगर पहुंचकर उन्होंने यहूदियों के सभागृह में परमेश्वर के संदेश का प्रचार किया. सहायक के रूप में योहन भी उनके साथ थे.
ଚାକ୍ରିଆରେଇଂ ସାଲାମି ସଅର୍ନ୍ନିଆ ୱେଚାଚେ ଜିଉଦି ପାର୍ତନା ଡୁଆଇଂନ୍ନିଆ ଇସ୍ପର୍ନେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ । ଜହନ୍ ବାରି ମାର୍କ ମେଇଂ ଏତେ ଲେଃଚେ ସେବାକାମ୍ରେ ସଙ୍ଗ୍ତୁଡ଼୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଡିଂଗେ ।
6 जब वे सारे द्वीप को घूमकर पाफ़ॉस नगर पहुंचे, जहां उनकी भेंट बार-येशु नामक एक यहूदी व्यक्ति से हुई, जो जादूगर तथा झूठा भविष्यवक्ता था.
ମେଇଂ ସାଇପ୍ରସ୍ ଦ୍ୱିପ୍ ସାପାପାକା ଅଲେଙ୍ଗ୍ ଅଲେଙ୍ଗ୍ଚେ ପାଫନ୍ନିଆ ୱେଚାଚେ ମୁଇଂ ଗୁନିଆକେ କେକେ ମେଁ ମୁଇଂ ଜିଉଦି ରେମୁଆଁ ବାରି ମେଁନେ ମ୍ନି ବର୍ ଜିସୁ ।
7 वह राज्यपाल सेरगियॉस पौलॉस का सहयोगी था. सेरगियॉस पौलॉस बुद्धिमान व्यक्ति था. उसने बारनबास तथा शाऊल को बुलवाकर उनसे परमेश्वर के वचन को सुनने की अभिलाषा व्यक्त की
ମେଁ ଆତେନ୍ ସାସନ୍ କର୍ତା ସର୍ଗିୟସ ପାଉଲ୍ନେ ମୁଇଂ ବନ୍ଦୁ ଲେଃଗେ । ସର୍ଗିୟସ ମୁଇଂ ବୁଦିମାନ୍ ରେମୁଆଁ ଲେଃଗେ । ମେଁ ଇସ୍ପର୍ନେ ସାମୁଆଁ ଦ୍ରିଗ୍ନ୍ସା ରାଜି ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ବର୍ଣ୍ଣବା ବାରି ଶାଉଲକେ ୱାକେ ।
8 किंतु जादूगर एलिमॉस—जिसके नाम का ही अर्थ है जादूगर—उनका विरोध करता रहा. उसका प्रयास था राज्यपाल को परमेश्वर के वचन में विश्वास करने से रोकना,
ମାତର୍ ଆତେନ୍ ମାୟାବି ଗ୍ରିକ୍ ବ୍ନାସାରେ ଆକ୍ମେନେ ମ୍ନି ଅଲିମା ବର୍ଣ୍ଣବାକେ ବାରି ଶାଉଲ୍କେ ଜାବର୍ କସ୍ଟ ବିକେ । ଡାଗ୍ଲା ଆତେନ୍ ସାସନ୍ କର୍ତାକେ କିସ୍ଟକେ ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେବାନ୍ ଅଲ୍ଗା ଆଡିଙ୍ଗ୍ନ୍ସା ଚେସ୍ଟା ଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
9 किंतु शाऊल ने, जिन्हें पौलॉस नाम से भी जाना जाता है, पवित्र आत्मा से भरकर उसे एकटक देखते हुए कहा,
ମାତର୍ ଶାଉଲ ଜାନେ ଅଲ୍ଗା ମ୍ନି ପାଉଲ୍, ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ବାଚେ ମାୟାବି ଅଲିମା ପାକା ମ୍ନା ମ୍ନା ଆଃମୁଆଁଚେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ
10 “हे, सारे छल और कपट से ओत-प्रोत शैतान के कपूत! सारे धर्म के बैरी! क्या तू प्रभु की सच्चाई को भ्रष्ट करने के प्रयासों को नहीं छोड़ेगा?
“ଏ ସୟତାନ୍ନେ ଉଂଡେ! ନା ସାପା ନିମାଣ୍ଡା ବିସୟ୍ରେ ସତ୍ରୁ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ତଃଡ଼ିଆ ନାଡିଙ୍ଗ୍କେ! ନା ସାପା ରକମ୍ନେ କାମ୍ନ୍ନିଆ ଡାଟ୍ ନାଲେଃକେ ବାରି କାଲାଆଃ ମାପ୍ରୁନେ ସତ୍ ଗାଲିକେ ସିଦା ଆଃଡିଙ୍ଗ୍ନେସା ନା କି ଚେସ୍ଟା ଡିଙ୍ଗ୍ନାଡିଙ୍ଗ୍ ।
11 देख ले, तुझ पर प्रभु का प्रहार हुआ है. तू अंधा हो जाएगा और कुछ समय के लिए सूर्य की रोशनी न देख सकेगा.” उसी क्षण उस पर धुंधलापन और अंधकार छा गया. वह यहां वहां टटोलने लगा कि कोई हाथ पकड़कर उसकी सहायता करे.
ଏବେ ନା ମାପ୍ରୁନେ ନ୍ତିବାନ୍ ଡଣ୍ଡ୍ ନାବାଏ । ନା କାନା ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ଉଡ଼ି ଗଣ୍ଟା ଜାକ ସ୍ମିକେଲା ତାର୍କିଗ୍ କେନାୟା ଣ୍ଡୁ ।” ଆତେନ୍ ଦାପ୍ରେ ଅଲିମାନେ ମ୍ମୁଆଃ ଜାବର୍ ତାଉଲଃନ୍ନିଆ ଗାଲେଃକେ ରକମ୍ ମେଁ ବାବେକେ ବାରି ମେଁନେ ନ୍ତି ସାଚେ ଆଃଅଲେଙ୍ଗ୍ ଡୁଂୱେନ୍ସା ମୁଇଂଜାକେ ତୁର୍ନ୍ସା ଲାଗେକେ ।
12 इस घटना को देख राज्यपाल ने प्रभु में विश्वास किया, क्योंकि प्रभु की शिक्षाओं ने उसे चकित कर दिया था.
ଆକେନ୍ କେଚେ ସାସନ୍ କର୍ତାନେ ବିସ୍ବାସ୍ ଲାଗେକେ ଡାଗ୍ଲା ମେଁ ମାପ୍ରୁନେ ସିକ୍ୟା ଅଁଚେ ଇରିଆତୁଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ୱେକେ ।
13 पौलॉस और उनके साथियों ने पाफ़ॉस नगर से समुद्री यात्रा शुरू की और वे पम्फ़ूलिया प्रदेश के पेरगे नगर में जा पहुंचे. योहन उन्हें वहीं छोड़कर येरूशलेम लौट गए.
ପାଉଲ୍ ବାରି ମେଁନେ ସାଙ୍ଗ୍ଡ଼େଇଂ ପାଫୋ ନଗର୍କେ ଆନ୍ତାର୍ଚେ ମ୍ନା କେଣ୍ଡିଆ ଗାଲିଆଡ଼ା ପଂପୁଲିୟାନେ ପର୍ଗାନ୍ନିଆ ପାଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ । ମାତର୍ ଜହନ୍ ମାର୍କ ଆମେଇଂକେ ଆନ୍ତାର୍ଚେ ଯିରୁସାଲାମ୍ ପାଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ ।
14 तब वे पेरगे से होते हुए पिसिदिया प्रदेश के अंतियोख़ नगर पहुंचे और शब्बाथ पर यहूदी सभागृह में जाकर बैठ गए.
ମେଇଂ ପର୍ଗାବନ୍ ୱେଚେ ପିସିଦିଆନେ ଆଣ୍ଟିୟକନ୍ନିଆ ୱେଚାଆର୍କେ ବାରି ସାନ୍ତା କାଲା ପାର୍ତନା ଡୁଆଇଂନ୍ନିଆ ୱେଚେ କଆର୍କେ ।
15 जब व्यवस्था तथा भविष्यद्वक्ताओं के ग्रंथों का पढ़ना समाप्त हो चुका, सभागृह के अधिकारियों ने उनसे कहा, “प्रियजन, यदि आप में से किसी के पास लोगों के प्रोत्साहन के लिए कोई वचन है तो कृपा कर वह उसे यहां प्रस्तुत करे.”
ମସାନେ ନିୟମ୍ନ୍ନିଆ ବାରି ବାବବାଦିଇଂ ଗୁଆର୍କ୍ନେ ପଡ଼େକ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ପାର୍ତନା ଡୁଆନେ ମ୍ନାନେତା ମେଇଂ ଡାଗ୍ରା ଆକେନ୍ ସାମୁଆଁ ବାଲିର୍ଚେ ବେଆର୍କେ “ବୟାଁଇଂ ଜଦି ରେମୁଆଁଇଂକେ ସାର୍ଦା ଆଡିଙ୍ଗ୍ନେ ରକମ୍ ପେନେ ଜଦି ମେଁନେ ଆମ୍ଲେଡ଼ିଆନେ ଆଦେସ୍ ବିନେ ଲେଃକେ, ତେଲା ବାସଙ୍ଗ୍ପା ।”
16 इस पर पौलॉस ने हाथ से संकेत करते हुए खड़े होकर कहा. “इस्राएली वासियों तथा परमेश्वर के श्रद्धालुओ, सुनो!
ପାଉଲ୍ ତଃଡ଼ିଆଚେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ବୁଙ୍ଗ୍ ଲେନ୍ସା ନ୍ତି ଆରାତ୍ରା ଆଃତଡ଼ିଆଚେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ: ଏ ଇଶ୍ରାଏଲ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ବାରି ଇସ୍ପର୍କେ ବୁଟଆର୍ ମ୍ୟାଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ଦ୍ରିଗ୍ପା ।
17 इस्राएल के परमेश्वर ने हमारे पूर्वजों को चुना तथा मिस्र देश में उनके घर की अवधि में उन्हें एक फलवंत राष्ट्र बनाया और प्रभु ही अपने बाहुबल से उन्हें उस देश से बाहर निकाल लाए;
ଇଶ୍ରାୟେଲୀୟ ଜାତିନେ ଇସ୍ପର୍ ନେନେ ଅଃସେରେଇଂକେ ବାଚେ ବକେ ବାରି ମିସର୍ ଦେସ୍ନ୍ନିଆ ମେଇଂ ବାସାଡିଙ୍ଗ୍ କେଲା ମୁଇଂ ମ୍ନା ଜାତି ଆଡିଙ୍ଗ୍କେ । ଇସ୍ପର୍ ମେଁନେ ମ୍ନା ବପୁରେ ଆମେଇଂକେ ମିସର୍ବାନ୍ ଆତାର୍ ଡୁଙ୍ଗ୍ପାଙ୍ଗ୍କେ
18 इसके बाद बंजर भूमि में वह लगभग चालीस वर्ष तक उनके प्रति सहनशील बने रहे
ବାରି ଚାଲିସ୍ ମୁଆଁ ଜାକ ବାଲିଲଃନ୍ନିଆ ମେଇଂନେ ବେବଆର୍କେ ସାମ୍ବାଲେକେ ।
19 और उन्होंने कनान देश की सात जातियों को नाश कर उनकी भूमि अपने लोगों को मीरास में दे दी.
ପର୍ମେସର୍ କିଣାନନ୍ନିଆ ଗୁ କ୍ଲିଗ୍ ବଂସକେ ନସ୍ଟ ଆଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ମେଁ ସ୍ରିକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଆତେନ୍ ଦେସ୍ ବିକେ ।
20 इस सारी प्रक्रिया में लगभग चार सौ पचास वर्ष लगे. “इसके बाद परमेश्वर उनके लिए भविष्यवक्ता शमुएल के आने तक न्यायाधीश ठहराते रहे.
ପାକାପାକି ଅଁଶହ ପଚାସ୍ ମୁଆଁ ବିତ୍ରେ ଆକେନ୍ ସାପା ଗଟ୍ନା ଗଟେୱେକେ । “ଏନ୍ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଶାମୁୟେଲ୍ ବାବବାଦିଇଂନେ ବେଲା ଜାକ ଇସ୍ପର୍ ମେଇଂନେ ଆଡ଼ତ୍ରା ବିଚାର୍ କର୍ତାଇଂକେ ବାଚେକେ ।
21 फिर इस्राएल ने अपने लिए राजा की विनती की. इसलिये परमेश्वर ने उन्हें बिन्यामिन के वंश से कीश का पुत्र शाऊल दे दिया, जो चालीस वर्ष तक उनका राजा रहा.
ଉଡ଼ିବେଲା ମେଇଂ ମୁଇଂ ଇଃସାଙ୍ଗ୍କେ ଚାଏଁଆର୍କେ । ପର୍ମେସର୍ ଆମେଇଂକେ ଚାଲିସ୍ ମୁଆଁ ଜାକ ସାସନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନ୍ସା ବେଞ୍ଜାମିନ ବଂସନେ କୀଶ୍ନେ ଉଂଡେ ଶାଉଲକେ ଇଃସାଙ୍ଗ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ବିକେ ।”
22 परमेश्वर ने शाऊल को पद से हटाकर उसके स्थान पर दावीद को राजा बनाया जिनके विषय में उन्होंने स्वयं कहा था कि यिशै का पुत्र दावीद मेरे मन के अनुसार व्यक्ति है. वही मेरी सारी इच्छा पूरी करेगा.
ତେନ୍ ଇଡ଼ିଂ ଇସ୍ପର୍ ଆମେକେ ଇଃସାଙ୍ଗ୍ ଗାଦିବାନ୍ ଆଜର୍ଚେ ଦାଉଦ୍କେ ମେଇଂନେ ଇଃସାଙ୍ଗ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍କେ । ଇସ୍ପର୍ ମେଁ ବିସୟ୍ରେ ସାକି ବିଃବଗେ “ନେଙ୍ଗ୍ ଡିରକମ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ବଲ୍ ବା ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ଜେଶୀନେ ଉଂଡେ ଦାଉଦକେ ବାନେଲେକେ, ମେଁ ନେନେ ମନ୍ ବିତ୍ରେନେ ବୁଜେନେ ରେମୁଆଁ; ମେଁ ସାପା ବିସୟ୍ରେ ନେନେ ଇକ୍ଚାରେ ସାପା କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
23 “उन्हीं के वंश से, अपनी प्रतिज्ञा के अनुसार, परमेश्वर ने इस्राएल के लिए एक उद्धारकर्ता मसीह येशु की उत्पत्ति की.
ଆକେନ୍ ଦାଉଦ୍ନେ ବଂସଦର୍ ଜିସୁକେ ଇସ୍ପର୍ ମେଁନେ ଆଦେସ୍ ଇସାବ୍ରେ ଇଶ୍ରାୟେଲୀୟ ଜାତିନେ ଆମ୍ବ୍ରଣ୍ଡ୍ରେ ଆଃଡିଙ୍ଗ୍ବକେ ।
24 मसीह येशु के आने के पहले योहन ने सारी इस्राएली प्रजा में पश्चाताप के बपतिस्मा का प्रचार किया.
ଜିସୁ ମେଁନେ କାମ୍ ଆରାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ସେନୁଗ୍ ଜହନ୍ ଇଶ୍ରାୟେଲୀୟନେ ସାପା ରେମୁଆଁଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ବାସଙ୍ଗ୍ ଡାଗ୍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ, ଆମେଇଂକେ ପାପ୍ବାନ୍ ମନ୍ ବଦ୍ଲେଚେ ଣ୍ଡିଆଦିକ୍ୟା ଡୁଂଡ ପଡ଼େଏ ।
25 अपनी तय की हुई सेवा का कार्य पूरा करते हुए योहन घोषणा करते रहे, ‘क्या है मेरे विषय में आपका विश्वास? मैं वह नहीं हूं. यह समझ लीजिए: मेरे बाद एक आ रहे हैं. मैं जिनकी जूती का बंध खोलने योग्य तक नहीं हूं.’
ବାରି ଜହନ୍ ମେଁନେ ସେବା କାମ୍ ଆଃଡାନେ ସେନୁଗ୍ ରେମୁଆଁଇଂକେ ସାଲ୍ୟାକୁକେ ‘ନେଙ୍ଗ୍ ବିସୟ୍ରେ ପେନେ ବାବ୍ନା ମେଃନେ? ପେ ଆଜାକେ ଉର୍ ପେଲେକେ ନେଙ୍ଗ୍ ମେଁ ଣ୍ଡୁ । ମାତର୍ ଦ୍ରିଗ୍ପା! ନେଙ୍ଗ୍ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଜା ପାଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ନେଙ୍ଗ୍ ମେଁନେ ଞ୍ଚବାନ୍ ଜୁତା ତୁତଃନ୍ସା ଡିଗ୍ ସକତ୍ ଣ୍ଡୁ ।’
26 “अब्राहाम की संतान, मेरे प्रियजन तथा आपके बीच, जो परमेश्वर के श्रद्धालु हैं, सुनें कि यही उद्धार का संदेश हमारे लिए भेजा गया है.
ଅ ବୟାଁଇଂ ଅବ୍ରାହାମ୍ ବଂସନେ ଗୋଗିସିଆଃଇଂ ବାରି ପେ ବିତ୍ରେବାନ୍ ପର୍ମେସର୍କେ ବୁଟଚେ ଲେଃମ୍ୟାକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ନେ ଡାଗ୍ରା ଏନ୍ ଉଦାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ସାମୁଆଁ ବେବକେ ।
27 येरूशलेम वासियों तथा उनके शासकों ने न तो मसीह येशु को पहचाना और न ही भविष्यद्वक्ताओं की आवाज को, जिनका पढ़ना हर एक शब्बाथ पर किया जाता है और जिनकी पूर्ति उन्होंने मसीह को दंड देकर की,
ମାତର୍ ମେଁ ଜେ ଉଦାର୍ କର୍ତା ଯିରୁସାଲାମ୍ନ୍ନିଆ ବାସା ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଡିଂକ୍ନେ ବାରି ମେଇଂନେ ନେତାଇଂ ଆତେନ୍ ମ୍ୟାଃ ଆଲେଃଆର୍ଗେ ଣ୍ଡୁ, ମେଇଂ କାଲାଆଃ ସାନ୍ତା କାଲା ବ୍ନାଲିର୍ ଆଦ୍ରିଗ୍ମ୍ୟାଃକ୍ନେ ବାବବାଦିଇଂନେ ସାମୁଆଁନେ ଅର୍ତ ଦ୍ରିଗ୍ ଆଡିଂଆର୍ଗେ । ତେଲାଡିଗ୍ ଜିସୁକେ ଦସ୍ ବିଚେ ମେଇଂ ବାବବାଦିଇଂନେ ସାମୁଆଁକେ ପୁରା ଆଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
28 हालांकि उन्हें मार डालने का उनके सामने कोई भी आधार नहीं था—उन्होंने पिलातॉस से उनके मृत्यु दंड की मांग की.
ମେଇଂ ମେଁନେ ଗୁଏନେ ଡଣ୍ଡ୍ ବିନେ ମେଃଡିଗ୍ ଦସ୍ ମାବାଚେ ଆମେକେ ବାଗୁଏଃ ବିଃନ୍ସା ପିଲାତକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ ।
29 जब उनके विषय में की गई सारी भविष्यवाणियों को वे लोग पूरा कर चुके, उन्हें क्रूस से उतारकर कब्र की गुफ़ा में रख दिया गया
ମେଁ ବିସୟ୍ରେ ସାପା ଗୁଆର୍ ବକ୍ନେ ଗଟ୍ନାଇଂ ଡାକ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ମେଇଂ ଆମେକେ କୁରୁସ୍ବାନ୍ ବୁନ୍ଦେ ଆଜୁଆର୍ଚେ ଗୁଡ଼ୁମ୍ ଆରେଚେ ଆତିବିଆର୍କେ ।
30 किंतु परमेश्वर ने उन्हें मरे हुओं में से जीवित कर दिया.
ମାତର୍ ପର୍ମେସର୍ ଆମେକେ ଗୁଏକ୍ନେ ବାନ୍ ବାରି ମୁଇଂତର୍ ଆତଡ଼ିଆକେ ।
31 अनेक दिन तक वह स्वयं को उनके सामने साक्षात प्रकट करते रहे, जो उनके साथ गलील प्रदेश से येरूशलेम आए हुए थे और जो आज तक इन लोगों के सामने उनके गवाह हैं.
ଗୁଲେସି ଜାକ ମେଁ ଏତେ ଗାଲିଲୀବାନ୍ ଯିରୁସାଲାମ୍ ୱେ ୱିଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେମ୍ୟାଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ମେଁ ଆଃସୁଏଃକେ । ଏବେ ମେଇଂ ଇସ୍ରାଏଲ୍ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ମେଁନେ ସାକି ଲେଃଆର୍କେ ।
32 “हम आपके सामने हमारे पूर्वजों से की गई प्रतिज्ञा का ईश्वरीय सुसमाचार ला रहे हैं
ନେନେ ନ୍ତା ଞ୍ଜାଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ପାର୍ମାନ୍ ଡିଂକ୍ନେ ବିସୟ୍ରେ ନେ ଆପେକେ ଏନ୍ ନିମାଣ୍ଡାସାମୁଆଁ ଆଦ୍ରିଗ୍ ନେଡିଙ୍ଗ୍କେ ଜେ
33 कि परमेश्वर ने हमारी संतान के लिए मसीह येशु को मरे हुओं में से जीवित कर अपनी इस प्रतिज्ञा को पूरा कर दिया है—जैसा कि भजन संहिता दो में लिखा है: “‘तुम मेरे पुत्र हो; आज मैं तुम्हारा पिता बन गया हूं.’
ଇସ୍ପର୍ ଜିସୁକେ ଗୁଏକ୍ନେ ବାନ୍ ଆତଡ଼ିଆଚେ ମେଇଂନେ ଉଂଡେ ନେ ସାପାରେ ନେଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆତାନ୍ ପାର୍ମାନ୍ ସମାନ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ବକେ । ଦେକ୍ରକମ୍ ଦିତିୟ ଗୀତସଂହିତାନ୍ନିଆ ଗୁଆର୍ବକେ: ପେ ନେନେ ଉଂଡେ ଏକେ ନେ ଆପେକେ ଜନମ୍ ନେବକେ । ‘ନା ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଉଂ ଏକେ ନେଙ୍ଗ୍ ନାନେ ଆବା ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍ଗେ ।’
34 परमेश्वर ने उन्हें कभी न सड़ने के लिए मरे हुओं में से जीवित किया. यह सच्चाई इन शब्दों में बयान की गई है, “‘मैं तुम्हें दावीद की पवित्र तथा अटल आशीषें प्रदान करूंगा.’
ପର୍ମେସର୍ ଜିସୁକେ ଗୁଏକ୍ନେ ବାନ୍ ଆଃତଡ଼୍ୟାବକେ, ଜେନ୍ତିକି ମେଁନେ ଗାଗ୍ଡ଼େ ବାର୍ମୁଇଂତର୍ ମାଆତିଚେ ଚିନା ଆଡିଙ୍ଗ୍ । ଆକେନ୍ ବିସୟ୍ରେ ମେଁ ବାସଙ୍ଗ୍କେ ‘ନେଙ୍ଗ୍ ଦାଉଦ ଡାଗ୍ରା ପାର୍ମାନ୍ ଡିଂକ୍ନେ ଡିଙ୍ଗ୍ମ୍ବକ୍ନେ ପବିତ୍ର ବାରି ଅଃନାଡିଗ୍ ମାଗୁଞ୍ଚେନେ ଆସିର୍ବାଦ୍ ଆପେକେ ମ୍ବିଏ ।’
35 एक अन्य भजन में कहा गया है: “‘आप अपने पवित्र जन को सड़ने न देंगे.’
ସାସ୍ତର୍ନେ ବାର୍ମୁଇଂ ଜାଗାନ୍ନିଆ ଗୁଆର୍ବକେ, ‘ନା ନାନେ ବିସ୍ବାସ୍ ସେବକକେ ରାଃଚ୍ୟାନ୍ନିଆ ଚିନାବାନା ଡିଙ୍ଗ୍ନ୍ସା ଆନ୍ତାର୍ ନାବି ଣ୍ଡୁ ।’
36 “दावीद अपने जीवनकाल में परमेश्वर के उद्देश्य को पूरा करके हमेशा के लिए सो गए और अपने पूर्वजों में मिल गए और उनका शरीर सड़ भी गया.
ଦାଉଦ ମେଁନେ ସାସନ୍ କେଲା ଇସ୍ପର୍ନେ ଉଦେସ୍କେ ପୁରନ୍ ଡିଂଚେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ମେଁ ଗୁଏକେ ବାରି ନ୍ତା ଞ୍ଜାଇଂ ଏତେ ରାଃଚ୍ୟାମ୍ବନ୍ନିଆ ଆତି ଆର୍କେ । ମାତର୍ ମେଇଂନେ ଗାଗ୍ଡ଼େ ରାଚିଆମ୍ୱନ୍ନିଆ ଚିନାବାନା ଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
37 किंतु वह, जिन्हें परमेश्वर ने मरे हुओं में से जीवित किया, सड़ने नहीं पाया.
ମାତର୍ ଇସ୍ପର୍ ଆଜାକେ ଗୁଏକ୍ନେ ବାନ୍ ଆତଡ଼ିଆକେ ମେଁ ମେଃଡିଗ୍ ରକମ୍ ଚିନା ବାନା ଆଡିଙ୍ଗ୍କେ ଣ୍ଡୁ ।
38 “इसलिये प्रियजन, सही यह है कि आप यह समझ लें कि आपके लिए इन्हीं के द्वारा पाप क्षमा की घोषणा की जाती है. इन पापों से मुक्त करके धर्मी घोषित करने में मोशेह की व्यवस्था हमेशा असफल रही है. हर एक, जो विश्वास करता है, वह सभी पापों से मुक्त किया जाता है.
ଏ ବୟାଁଇଂ ପେ ସାପାରେ ସତ୍ ବାବ୍ରେ ମ୍ୟାନେ ଦର୍କାର୍ ଜେ ମୁଇଂ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁନେବାନ୍ ନା ଡାଗ୍ରା ପାପ୍ କେମାନେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ବଆର୍କେ । ମୋଶାନେ ନିୟମ୍ବାନ୍ ଉଦାର୍ ବା ଆୟାକ୍ନେ ସାପାରେ ଆତେନ୍ ଜିସୁନେ ଡାଗ୍ରା ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଂନେ ବାନ୍ ଆଃ ଉଦାର୍ ବାଆର୍ଏ; ଆକେନ୍ ପେ ବୁଜେନେ ଦର୍କାର୍ ।
ବାରି ମୋଶାନେ ନିୟମ୍ ବାନ୍ ଜା ସାପା ବିସୟ୍ରେ ପେ ମୁକ୍ତି ବାଚେ ଦାର୍ମିକ୍ ଗନିତ ଡିଙ୍ଗ୍ ପେୟାକେ ଣ୍ଡୁ ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ମ୍ୟାଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁ ସାପାରେ ମେବାନ୍ ଆତେନ୍ ସାପା ବିସୟ୍ରେ ମୁକ୍ତି ବାଚେ ଦାର୍ମିକ୍ ଗନିତ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଲେ ।
40 इसलिये इस विषय में सावधान रहो कि कहीं भविष्यद्वक्ताओं का यह कथन तुम पर लागू न हो जाए:
ସାବ୍ଦାନ୍ ବାବବାଦିଇଂ ମେଁ ବାସଙ୍ଗ୍ବଗେ ଆତେନ୍ ଜେନ୍ତିକି ପେ ବିତ୍ରେ ମାଗଟେ ।
41 “‘अरे ओ निंदा करनेवालों! देखो, चकित हो और मर मिटो! क्योंकि मैं तुम्हारे सामने कुछ ऐसा करने पर हूं जिस पर तुम कभी विश्वास न करोगे, हां, किसी के द्वारा स्पष्ट करने पर भी नहीं.’”
‘ଏ ଅମାନି ରେମୁଆଁଇଂ ପେ ବକୁଆ ଡିଗ୍ ପେଡିଙ୍ଗ୍ଏ ବାରି ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଗୁଏନ୍ସା ପେୱେଏ; ମାତର୍ ନେଙ୍ଗ୍ ପେ କେଲା ଦେକ୍ରକମ୍ ମୁଇଂ କାମ୍ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍ଏ’ ଜାଡିଗ୍ ଆପେକେ ଆଦ୍ରିଗ୍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ଲା ଡିଗ୍ ପେ ବିସ୍ବାସ୍ ପେଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡୁ ।”
42 जब पौलॉस और बारनबास यहूदी सभागृह से बाहर निकल रहे थे, लोगों ने उनसे विनती की कि वे आनेवाले शब्बाथ पर भी इसी विषय पर आगे प्रवचन दें.
ପାଉଲ୍ ବାରି ବର୍ଣ୍ଣବା ପାର୍ତନା ଡୁଆ ଆନ୍ତାର୍ଚେ ୱେନେ ବେଲା ପାଙ୍ଗ୍ନେ ସାନ୍ତା କାଲା ଆଣ୍ଡେ ପାଙ୍ଗ୍ଚେ ଆକେନ୍ ସାପା ସାମୁଆଁ ବାରି ଅଦିକ୍ ଆଦ୍ରିଗ୍ ନ୍ସା ଆମେଇଂକେ ରେମୁଆଁଇଂ ଗୁଆରି ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ ।
43 जब सभा समाप्त हुई अनेक यहूदी और यहूदी मत में से आए हुए नए विश्वासी पौलॉस तथा बारनबास के साथ हो लिए. पौलॉस तथा बारनबास ने उनसे परमेश्वर के अनुग्रह में स्थिर रहने की विनती की.
ରେମୁଆଁଇଂ ପାର୍ତନା ଡୁଆନ୍ନିଆ କୁକପାର୍ ଡାକ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଜିଉଦି ରେମୁଆଁ ବାରି ଜିଉଦି ଦର୍ମ ଗ୍ରଅନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଆର୍କ୍ନେ ବିନ୍ ଜାତି ରେମୁଆଁଇଂ ପାଉଲ୍ ବାରି ବର୍ଣ୍ଣବାନେ ପ୍ଲା ୱେଆର୍କେ ସିସ୍ଇଂ ମେଇଂ ଏତେ ବାଲିର୍ବାତାଚେ ଇସ୍ପର୍ନେ ଅନୁଗ୍ରଅରେ ଜିବନ୍ କାଟେ ନ୍ସା ଆମେଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ ।
44 अगले शब्बाथ पर लगभग सारा नगर परमेश्वर का वचन सुनने के लिए उमड़ पड़ा.
ପାଙ୍ଗ୍ନେ ସାନ୍ତା କାଲା ସଅର୍ନେ ସାପାରେ ମାପ୍ରୁନେ ବ୍ନାଇର୍ ଦ୍ରିଗ୍ ନ୍ସା ରିସିଙ୍ଗ୍ ଆର୍କେ ।
45 उस बड़ी भीड़ को देख यहूदी जलन से भर गए तथा पौलॉस द्वारा पेश किए गए विचारों का विरोध करते हुए उनकी घोर निंदा करने लगे.
ରେମୁଆଁ ଗଅଲି କେଚେ ଜିଉଦିଇଂ ରିସାଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ ବାରି ପାଉଲ୍ନେ ସାମୁଆଁରେ ବିରଦ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ଅପମାନ୍ ରକମ୍ନେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ ।
46 किंतु पौलॉस तथा बारनबास ने निडरता से कहा: “यह ज़रूरी था कि परमेश्वर का वचन सबसे पहले आपके सामने स्पष्ट किया जाता. अब, जबकि आप लोगों ने इसे नकार दिया है और यह करते हुए स्वयं को अनंत जीवन के लिए अयोग्य घोषित कर दिया है, हम अपना ध्यान अब गैर-यहूदियों की ओर केंद्रित करेंगे, (aiōnios )
ମାତର୍ ପାଉଲ୍ ବାରି ବର୍ଣ୍ଣବା ସାଆସ୍ରେ ବାସଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ “ଇସ୍ପର୍ନେ ନିମାଣ୍ଡା ସାମୁଆଁ ପେ ଡାଗ୍ରା ପର୍ତୁମ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ନେ ଦର୍କାର୍ ଲେଃଗେ । ମାତର୍ ପେ ମାଡାନେ ଜିବନ୍ ବାନ୍ସା ନିଜେକେ ଅଜଗ୍ୟ ବାବେଚେ ଆକ୍ମେକେ ମନା ଡିଂପେଡିଂକେସା ନେ ଆପେକେ ଆନ୍ତାର୍ଚେ ବିନ୍ ଅଣଜିଉଦି ରେମୁଆଁ ଡାଗ୍ରା ନେୱେଏ । (aiōnios )
47 क्योंकि हमारे लिए परमेश्वर की आज्ञा है: “‘मैंने तुमको गैर-यहूदियों के लिए एक ज्योति के रूप में चुना है, कि तुम्हारे द्वारा सारी पृथ्वी पर उद्धार लाया जाए.’”
ମାପ୍ରୁ ଆନେକେ ଆକେନ୍ ଆଦେସ୍ ବିବକେ: ‘ନେଙ୍ଗ୍ ଆନାକେ ଅଣଜିଉଦି ରେମୁଆଁଇଂ ନ୍ସା ତାର୍କିଗ୍ସ ରକମ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ମ୍ବକେ । ଡିଡିକି ସର୍ତେ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ ଉଦାର୍ ବାଆର୍ଏ ।’”
48 यह सुनकर गैर-यहूदी आनंद में प्रभु के वचन की प्रशंसा करने लगे तथा अनंत जीवन के लिए पहले से ठहराए गए सुननेवालों ने इस पर विश्वास किया. (aiōnios )
ଅଣଜିଉଦି ରେମୁଆଁଇଂ ଆକେନ୍ ସାମୁଆଁ ଦ୍ରିଗ୍ଚେ ସାର୍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ ବାରି ମାପ୍ରୁନେ ସାମୁଆଁ ନ୍ସା ପ୍ରସଂସା ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ । ଜାଣ୍ଡେଇଂ ମାଡାକ୍ନେ ଜିବନ୍ସା ପାଙ୍ଗ୍ଲେଆର୍ଗେ ଆତେନ୍ ରେମୁଆଁଇଂ ମାପ୍ରୁନ୍ନିଆ ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ । (aiōnios )
49 सारे क्षेत्र में प्रभु का वचन-संदेश फैलता चला गया.
ଆତେନ୍ ଏରିଆନେ ସାପା ଜାଗାନ୍ନିଆ ମାପ୍ରୁନେ ସାମୁଆଁ ବେପ୍ରେ ୱେକେ ।
50 किंतु यहूदी अगुओं ने नगर की भली, श्रद्धालु स्त्रियों तथा ऊंचे पद पर बैठे व्यक्तियों को भड़का दिया और पौलॉस और बारनबास के विरुद्ध उपद्रव करवा कर उन्हें अपने क्षेत्र की सीमा से निकाल दिया.
ଜିଉଦିଇଂ ଜିଉଦି ଦର୍ମନେ ମ୍ନା ବଂସନେ ସେଲାମ୍ବୁଏଃ ରେମୁଆଁଇଂକେ ବାରି ଇନିନେ ମ୍ନାଃ ରେମୁଆଁଇଂକେ ରିସା ଡିଂଚେ ପୁଜା ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ । ମେଇଂ ପାଉଲ୍ ବାରି ବର୍ଣ୍ଣବା ବିରଦ୍ରେ ବିନ୍ରେ ବାସଙ୍ଗ୍ବିଆର୍କେ । ମେଇଂ ଆମେଇଂକେ ତାଡ଼୍ନା ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ଆରାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ ବାରି ଆମେଇଂକେ ଆତେନ୍ ଏରିଆବାନ୍ ନୁଆଁ ବିଆର୍କେ ।
51 पौलॉस और बारनबास उनके प्रति विरोध प्रकट करते हुए अपने पैरों की धूलि झाड़ते हुए इकोनियॉन नगर की ओर चले गए.
ପାଉଲ୍ ବାରି ବର୍ଣ୍ଣବା ଆତେନ୍ ରେମୁଆଁଇଙ୍ଗ୍ନେ ବିରଦ୍ରେ ନିଜେ ନିଜେନେ ଞ୍ଚନେ ଦୁଲି ପାଃଚେ ଇକନିୟ ଇନିନ୍ନିଆ ୱେଆର୍କେ ।
52 प्रभु के शिष्य आनंद और पवित्र आत्मा से भरते चले गए.
ଆଣ୍ଟିୟକନେ ବିସ୍ବାସିଇଂ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ବାଚେ ବାରି ସାର୍ଦାରେ ଲେଃଆର୍ଗେ ।