< प्रेरितों के काम 10 >
1 कयसरिया नगर में कॉरनेलियॉस नामक एक व्यक्ति थे, जो इतालियन नामक सैन्य दल के शताधिपति थे.
କାଇସରିୟା ଲକ୍ କର୍ଣ୍ଣଲିୟ ତର୍ନି ରୱାନ୍ ମୁଣିକା ମାଚାନ୍, ହେୱାନ୍ “ଇତାଲିକ ତର୍ନି ମେଲ୍ୟାର୍ତି ରୱାନ୍ ପାଞ୍ଚ୍କଡ଼ି ମୁଡ଼୍ମେଲ୍ୟାର୍ ମାଚାନ୍ ।”
2 वह परमेश्वर पर विश्वास रखनेवाले व्यक्ति थे. वह और उनका परिवार, सभी श्रद्धालु थे. वह यहूदियों को उदार मन से दान देते तथा परमेश्वर से निरंतर प्रार्थना करते थे.
ହେୱାନ୍ ରୱାନ୍ ହୁଦାର୍, ଆରେ ଇଞ୍ଜିବାହାଁୟ୍ ଇସ୍ୱର୍ତିଂ ପାଣ୍ଡ୍ରାଜ଼ି ମାଚାର୍ । ହେୱାନ୍ ଜିହୁଦି ଗରିବରିଂ ବେସି ଦାନ୍ ହିଜ଼ି ମାଚାନ୍, ଆରେ ତାଇନାତ୍ ଇସ୍ୱର୍ତି ଲାଗେ ପାର୍ତାନା କିଜ଼ି ମାଚାର୍ ।
3 दिन के लगभग नवें घंटे में उन्होंने एक दर्शन में स्पष्ट देखा कि परमेश्वर के एक स्वर्गदूत ने उनके पास आकर उनसे कहा, “कॉरनेलियॉस!”
ଦିନେକ୍ ମିକାହାରେସ୍ ତିନ୍ ଗଣ୍ଟା ୱେଡ଼ାଲିଂ ହେୱାନ୍ ହାତ୍ପା ରଚେ ର କେଚ୍କଣ୍ ହୁଡ଼୍ତାନ୍, ଇନେସ୍ ଇସ୍ୱର୍ତି ରଞ୍ଜେଲ୍ ଦୁତ୍ ହେୱାନ୍ ଲାଗେ ୱାଜ଼ି ଇନାତା, “ଏ କର୍ଣ୍ଣଲିୟ ।”
4 भयभीत कॉरनेलियॉस ने स्वर्गदूत की ओर एकटक देखते हुए प्रश्न किया, “क्या आज्ञा है, प्रभु?” स्वर्गदूत ने स्पष्ट किया, “परमेश्वर द्वारा तुम्हारी प्रार्थनाएं तथा तुम्हारे दान याद किए गए हैं.
ହେୱାନ୍ ବାଦାଡ଼୍ତ ଦୁତ୍ ହୁଡ଼୍ଜି ପାଣ୍ଡ୍ରାଜ଼ି ଇଚାନ୍, “ଏ ମାପ୍ରୁ, ଇନାକା?” ହେୱାନ୍ ହେୱାନିଂ ଇଚାନ୍, ନି ପାର୍ତାନା ଆରି ଦାନ୍ ସବୁ ଏତ୍ କିଜ଼ି ପୁଜା ଲାକେ ଜପି ଇସ୍ୱର୍ତି ଲାଗେ ନିଂତାତ୍ନା ।
5 इसलिये अपने सेवक योप्पा नगर भेजकर शिमओन नामक व्यक्ति को बुलवा लो. वह पेतरॉस भी कहलाते हैं.
ନଙ୍ଗ୍ ଏନ୍ ଜାପତ ମାନାୟ୍ ପକ୍ଚି ସିମନ୍ ପିତର୍ତିଂ କୁକ୍ଚି ତାହିୱା, ହେୱାନ୍ତି ବିନ୍ ତର୍ ପିତର୍,
6 इस समय वह शिमओन नामक चर्मशोधक के यहां अतिथि हैं, जिसका घर समुद्र के किनारे पर है.”
ହେୱାନ୍ ସିମନ୍ ତର୍ନି ରୱାନ୍ ତଲ୍ ରଚ୍ନାକାନ୍ ଗତେନ୍ ଲାକେ ବାହା କିନାନା, ହେୱାନ୍ତି ଇଲ୍ ହାମ୍ଦୁର୍ ଗୁଟିତ ।
7 स्वर्गदूत के जाते ही कॉरनेलियॉस ने अपने दो सेवकों तथा उनकी निरंतर सेवा के लिए ठहराए हुए एक भक्त सैनिक को बुलवाया
ହେୱାନ୍ ହୁଦାଂ ବେଣ୍ ଇଞ୍ଜି ମାଚି ଦୁତ୍ ହାଚି ପାଚେ ହେୱାନ୍ ଜାର୍ ଇଲ୍ନି ଆଡ଼୍ୟାର୍ ବିତ୍ରେ ରିୟାରିଂ, ଆରେ ହେୱାନ୍ତି ହେବା କିଜ଼ିମାନି ମେଲ୍ୟାର୍ ବିତ୍ରେ ରୱାନ୍ ଦାର୍ମି ମେଲ୍ୟାଙ୍ଗ୍ କୁକ୍ତାନ୍,
8 तथा उन्हें सारी स्थिति के बारे में बताते हुए योप्पा नगर भेज दिया.
ଆରେ ହେୱାରିଂ ୱିଜ଼ୁ କାତା ବୁଜାୟ୍ କିଜ଼ି ଜାପତ ପକ୍ତାନ୍ ।
9 ये लोग दूसरे दिन छठे घंटे के लगभग योप्पा नगर के पास पहुंचे. उसी समय पेतरॉस घर की खुली छत पर प्रार्थना करने गए थे.
ଆର୍କାତ୍ ନାଜିଂ ହାଲୁ ହାଲୁ ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ଗାଡ଼୍ନି ଲାଗେ ଆତାର୍, ହେପାଦ୍ନା ପିତର୍ ୱେଡ଼ା ବାର୍ ଗଣ୍ଟା ୱେଡ଼ାଲିଂ ପାର୍ତାନା କିନି କାଜିଂ ଜେଗନ୍ ଜପି ହାଚାନ୍,
10 वहां उन्हें भूख लगी और कुछ खाने की इच्छा बहुत बढ़ गई. जब भोजन तैयार किया ही जा रहा था, पेतरॉस ध्यानमग्न हो गए.
ଆରେ ହେୱାନ୍ ନାସ୍କି ଆଜ଼ି ଚିଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ମାନ୍ କିତାନ୍, ମତର୍ ହେୱାର୍ କାଦି ଜାଲ୍ଦି କିନି ୱେଡ଼ାଲିଂ ହେୱାନ୍ କେଚ୍କଣ୍ ହୁଡ଼୍ତାନ୍;
11 उन्होंने स्वर्ग को खुला देखा जहां से एक विशाल चादर जैसी वस्तु चारों कोनों से नीचे उतारी जा रही थी.
ହେୱାନ୍ ହୁଡ଼୍ତାନ୍ ବାଦାଡ଼୍ତ ଜେୟାତାତ୍ନ୍ନା, ଆରେ ର ତାଡ଼ିୟା ତାରେନ୍ ୱାନାତା, ଇନେସ୍ ର ଗାଜା ହେନ୍ଦ୍ରା ଚାରି କନାତ ଆହ୍ୟା ଆଜ଼ି ପୁର୍ତି ଜପି ଜୁତ୍ୟାଦ୍ନାତା;
12 इसमें पृथ्वी के सभी प्रकार के चौपाए, रेंगते हुए जंतु तथा पक्षी थे.
ହେବେ ପୁର୍ତିନି ସବୁବାନି ଚାର୍ ଗଡ଼ିଆ ଜାତ୍କୁ, ରାଙ୍ଗାନିକିଂ ଆରି ବାଦାଡ଼୍ନି ପଟିଙ୍ଗ୍ ମାନିଙ୍ଗ୍ ।
13 तब उन्हें एक शब्द सुनाई दिया, “उठो, पेतरॉस! मारो और खाओ!”
ଆରେ, ହେୱାନ୍ କାଜିଂ ଇ କାତା ଆତାତ୍, “ଏ ପିତର୍, ନିଙ୍ଗା, ପାଗ୍ଜି ତିନା ।”
14 पेतरॉस ने उत्तर दिया, “कतई नहीं प्रभु! क्योंकि मैंने कभी भी कोई अपवित्र तथा अशुद्ध वस्तु नहीं खाई है.”
ମାତର୍ ପିତର୍ ଇଚାନ୍, “ଆକାୟ୍, ମାପ୍ରୁ, ଆନ୍ ଇନାୱାଡ଼ାଂ ପା ଇମ୍ଣି ପୁଇପୁୟା ହିଲ୍ୱାକା ଆରି ରାଡ଼ା ଆତାକା ଜିନିସ୍ତିଂ ତିନ୍ୱାତାଂନ୍ନା ।”
15 उन्हें दूसरी बार शब्द सुनाई दिया, “जिन वस्तुओं को स्वयं परमेश्वर ने शुद्ध कर दिया है उन्हें अशुद्ध मत समझो.”
ଆରେ ରିହା ହେୱାନ୍ କାଜିଂ ଇ କାତା ଆତାତ୍, “ଇସ୍ୱର୍ ଇନାକା ସକଟ୍ କିତାନ୍ନ୍ନା, ହେଦାଂ ଏନ୍ ବିଟାଡ଼୍ ଇଞ୍ଜି ଇନ୍ମା ।”
16 तीन बार दोहराने के बाद तुरंत ही वह वस्तु स्वर्ग में उठा ली गई.
ଇ ବାନି ତିନ୍ହଟ୍ ଆତାତ୍, ଆରେ ହେ ଦାପ୍ରେ ହେଦାଂ ଉଲ୍ଟି ବାଦାଡ଼୍ତ ନିକ୍ଚି ଅୟାତାତ୍ ।
17 पेतरॉस अभी इसी दुविधा में थे कि इस दर्शन का अर्थ क्या हो सकता है, कॉरनेलियॉस द्वारा भेजे गए व्यक्ति पूछताछ करते हुए शिमओन के द्वार पर आ पहुंचे.
ପିତର୍ ଇମ୍ଣି ଦର୍ସନ୍ ଗାଟାଜ଼ି ମାଚାନ୍, ହେବେନି ଅରତ୍ ଇନାକା, ହେଦାଂ ବାବି କିଜ଼ି ବୁଦିବାମ୍ଡା ଆନି ୱେଡ଼ାଲିଂ, ହୁଡ଼ାଟ୍, କର୍ଣ୍ଣଲିୟତି ପକ୍ୟାତି ଲକୁ ସିମନ୍ତି ଇଲ୍ ଡେକ୍ଚି ଦୁୱେର୍ ଲାଗେ ନିଲ୍ଚି ମାଚାନ୍,
18 उन्होंने पुकारकर पूछा, “क्या शिमओन, जिनका नाम पेतरॉस भी है, यहीं ठहरे हुए हैं?”
ହେଦାଂ କୁକ୍ଚି ହେୱାର୍ ୱେନ୍ବାତାର୍ ପିତର୍ କୁକ୍ନି ତର୍ “ସିମନ୍ ହେବେ ଗତେନ୍ ଲାକେ ବାହା କିନାନା କି ଆକାୟ୍?”
19 पेतरॉस अभी भी उसी दर्शन पर विचार कर रहे थे कि पवित्र आत्मा ने उनसे कहा, “सुनो! तीन व्यक्ति तुम्हें खोजते हुए यहां आए हैं.
ପିତର୍ ହେ କେଚ୍କଣ୍ ବିସ୍ରେ ବାବି କିନି ୱେଡ଼ାଲିଂ ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍ ତାଙ୍ଗ୍ ଇଚାତ୍, “ହୁଡ଼ା, ତିନ୍ ଜାଣ୍ ଲକୁ ନିଂ ଡେକ୍ତାନାରା ।
20 निस्संकोच उनके साथ चले जाओ क्योंकि स्वयं मैंने उन्हें तुम्हारे पास भेजा है.”
ନିଙ୍ଗା ଜାଲ୍ଦି ଆଜ଼ି ତାରେନ୍ ହାଲା ଆରି ହେୱାର୍ ଲାହାଂ ହାଜେଙ୍ଗ୍ ଚିନ୍ତା କିମା, ଇନାକିଦେଂକି ଆନ୍ ହେୱାରିଂ ପକ୍ତାତାଂନା ।”
21 पेतरॉस नीचे गए और उनसे कहा, “तुम जिसे खोज रहे हो, वह मैं हूं. क्या कारण है तुम्हारे यहां आने का?”
ହେବେ ପିତର୍ ହେ ମାନାୟାର୍ ଲାଗେ ହାଲ୍ଜି ଇଚାନ୍, ହୁଡ଼ାଟ୍, ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇନେରିଂ ଡେକ୍ନାଦେରା, “ଆନ୍ ହେୱେନ୍ । ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇନା ଲଡ଼ାତିଂ ୱାତାଦେର୍ଣ୍ଣା?”
22 उन्होंने उत्तर दिया, “हमें शताधिपति कॉरनेलियॉस ने आपके पास भेजा है. वह सच्चाई पर चलनेवाले, श्रद्धालु तथा सभी यहूदी समाज में सम्मानित हैं. उन्हें एक पवित्र स्वर्गदूत की ओर से यह निर्देश मिला है कि वह आपको आमंत्रित कर सहपरिवार आपसे वचन सुनें.”
ହେୱାର୍ ଇଚାର୍, “କର୍ଣ୍ଣଲିୟ ତର୍ନି ରୱାନ୍ ପାଞ୍ଚ୍କଡ଼ି ମେଲ୍ୟାର୍ ମୁଡ଼୍ଦାକାନ୍, ହେୱାନ୍ ଦାର୍ମି ଲଗୁ ଆରି ଇସ୍ୱର୍ତିଂ ପାଣ୍ଡ୍ରା ଆନାକାନ୍, ଆରେ ୱିଜ଼ୁ ଜିହୁଦି ଜାତିର୍ ଲାଗେ ଡାକ୍ପୁଟାଲଗୁ ହେୱାନ୍ ଜାର୍ ଇଞ୍ଜ ନିଂ କୁକିକିଦେଂ ପକ୍ଚି ନି ତାଙ୍ଗ୍ ସାକି କାତା କାଜିଂ ପୁଇପୁୟା ଦୁତ୍ ହୁଦାଂ ସିଦାବଲ୍ ଗାଟାତାନ୍ନା ।”
23 पेतरॉस ने उन्हें अपने अतिथि होने का आमंत्रण दिया. अगले दिन पेतरॉस उनके साथ चल दिए. योप्पा नगर के कुछ विश्वासी भाई भी उनके साथ हो लिए.
ହେବେ ହେୱାନ୍ ହେୱାରିଂ ବିତ୍ରେ କୁକ୍ଚି ଅଜ଼ି ହେୱାରିଂ ହେବା କିତାନ୍ । ତା ଆର୍କାତ୍ ନାଜିଂ ହେୱାନ୍ ନିଂଜି ହେୱାର୍ ହୁକେ ହାଚାନ୍, ଆରେ ଜାପତ ନି ପାର୍ତି କିନି ଟଣ୍ଡାର୍ ବିତ୍ରେ କେତେକ୍ ଜାଣ୍ ହେୱାନ୍ ହୁଦାଂ ହାଚାର୍ ।
24 दूसरे दिन वे कयसरिया नगर पहुंचे. कॉरनेलियॉस उन्हीं की प्रतीक्षा कर रहे थे. उन्होंने अपने संबंधियों और घनिष्ठ मित्रों को आमंत्रित किया हुआ था.
ଆର୍କାତ୍ ନାଜିଂ ହେୱାର୍ କାଇସରିୟାତ ହଟାର୍, ଆରେ, କର୍ଣ୍ଣଲିୟ ଜାର୍ ୱାସ୍କି ଆରି ଲାଗେନି ହାଙ୍ଗ୍ଦାକାରିଂ କୁକ୍ଚି ରୁଣ୍ଡାୟ୍ କିଜ଼ି ହେୱାରିଂ କାସି ମାଚାନ୍ ।
25 जैसे ही पेतरॉस ने उनके निवास में प्रवेश किया, कॉरनेलियॉस ने उनके चरणों में गिरकर उनकी स्तुति की,
ପିତର୍ ହଟିଲେ କର୍ଣ୍ଣଲିୟ ହେୱାନିଂ ଗିଟାଜ଼ି ସାରାଣ୍ ତାରେନ୍ ଆର୍ଜି ହେୱାନିଂ ଜୱାର୍ କିତାନ୍ ।
26 किंतु पेतरॉस ने उन्हें उठाते हुए कहा, “उठिए! मैं भी मात्र मनुष्य हूं.”
ମାତର୍ ପିତର୍ ହେୱାନିଂ ନିକ୍ଚି ଇଚାନ୍, “ନିଲା ଆନ୍ ପା ରୱାଙ୍ଗ୍ ମାନାୟ୍ ।”
27 उनसे बातचीत करते हुए पेतरॉस ने भीतर प्रवेश किया, जहां उन्होंने बड़ी संख्या में लोगों को इकट्ठा पाया.
ହେବେ ହେୱାନ୍ ହେୱାନ୍ତି ହୁଦାଂ କାତା କିଉ କିଉ ବିତ୍ରେ ହାଲ୍ଜି ହୁଡ଼୍ତାନ୍, ଜବର୍ ଲକୁ ରୁଣ୍ଡା ଆତାର୍ଣ୍ଣା,
28 उन्हें संबोधित करते हुए पेतरॉस ने कहा, “आप सब यह तो समझते ही हैं कि एक यहूदी के लिए किसी गैर-यहूदी के साथ संबंध रखना या उसके घर मिलने जाना यहूदी नियमों के विरुद्ध है किंतु स्वयं परमेश्वर ने मुझ पर यह प्रकट किया है कि मैं किसी भी मनुष्य को अपवित्र या अशुद्ध न मानूं.
ଆରେ ହେୱାନ୍ ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍, ବିନ୍ ଜାତିନି ଇମ୍ଣି ଲକୁ ହାଙ୍ଗ୍ ମେହାନାକା ନଲେ ତା ଲାଗେ ବାନ୍ୟା ଜିହୁଦି ମାନାୟ୍ ପାକ୍ୟାତ ଇନେସ୍ ବିଦି ହିଲୁତ୍, ହେଦାଂ “ଏପେଙ୍ଗ୍ ପୁଚାଦେର୍ଣ୍ଣା; ଆତିସ୍ପା ଇମ୍ଣି ଲକୁରିଂ ରାଡ଼ା କି ସକଟ୍ ଆକାୟ୍ ଇଞ୍ଜି ଇନ୍ୱି କାଜିଂ ଇସ୍ୱର୍ ନାଙ୍ଗ୍ ଚଚ୍ଚାତାନ୍ନା ।
29 यही कारण है कि जब आपने मुझे आमंत्रित किया मैं यहां बिना किसी आपत्ति के चला आया. इसलिये अब मैं जानना चाहता हूं कि आपने मुझे यहां आमंत्रित क्यों किया है?”
ହେଦାଂ କାଜିଂ ନାଙ୍ଗ୍ କୁକ୍ତାତାନ୍ନା ଆନ୍ ପା ଆପତି କିୱାଦାଂ ୱାତାଂ । ଲାଗିଂ ଆନ୍ ୱେନ୍ବାଆଦ୍ନାଂ, ଇନାକିଦେଂ ଏପେଙ୍ଗ୍ ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ କୁକିକିତାଦେର୍ଣ୍ଣା?”
30 कॉरनेलियॉस ने उन्हें उत्तर दिया, “चार दिन पूर्व नवें घंटे मैं अपने घर में प्रार्थना कर रहा था कि मैंने देखा कि मेरे सामने उजले कपड़ों में एक व्यक्ति खड़ा हुआ है.
କର୍ଣ୍ଣଲିୟ ଇଚାନ୍, “ତିନି ଦିନ୍ ଆଗେ ସମାନ୍ ଇ ୱେଡ଼ାଲିଂ ଆନ୍ ଜାର୍ ଇଞ୍ଜ ମିକାହାରେସ୍ ତିନ୍ ଗଣ୍ଟା ୱେଡ଼ାଲିଂ ପାର୍ତାନା କିଜ଼ି ମାଚାଙ୍ଗ୍; ତ୍ରିପ୍କୁ, ଡ଼ିଞ୍ଜ୍ନି ହେନ୍ଦ୍ରା ଉସ୍ପାତାକାନ୍ ରୱାନ୍ ମୁଣିକା ନା ମୁମ୍ଦ ଇଞ୍ଜ ଇଚାନ୍,
31 उसने मुझे संबोधित करके कहा, ‘कॉरनेलियॉस, तुम्हारी प्रार्थना सुन ली गई है और तुम्हारे द्वारा दिए गए दान परमेश्वर ने याद किए हैं.
କର୍ଣ୍ଣଲିୟ, ନି ପାର୍ତାନା ୱେନ୍ୟା ଆତାତ୍ନ୍ନା; ଆରେ, ନି ଦାନ୍ ସବୁ ଇସ୍ୱର୍ତି ମୁମ୍ଦ ଏତାୟ୍ କିୟାତାତ୍ନ୍ନା ।
32 इसलिये अब किसी को योप्पा नगर भेजकर समुद्र के किनारे पर शिमओन चमड़ेवाले के यहां अतिथि होकर ठहरे शिमओन को, जिन्हें पेतरॉस नाम से जाना जाता है, बुलवा लो.’
ଲାଗିଂ, ଜାପତ ଲକୁ ପକ୍ଚି ପିତର୍ ତର୍ନି କୁକ୍ନି ସିମନ୍ ଲାଗାଂ କୁକ୍ଚି ତାହିୱା, ହେୱାନ୍ ହାମ୍ଦୁର୍ ଗୁଟିତ ସିମନ୍ ତଲ୍ ରଚ୍ନାକାନ୍ ଇଞ୍ଜ ଗତେନ୍ ଲାକେ ବାହା କିତାନ୍ନା ।
33 मैंने तुरंत आपको बुलवाने के लिए अपने सेवक भेजे और आपने यहां आने की कृपा की है. हम सब यहां इसलिये उपस्थित हैं कि आपसे वह सब सुनें जिसे सुनाने की आज्ञा आपको प्रभु की ओर से प्राप्त हुई है.”
ଇଦାଂ କାଜିଂ ଆନ୍ ମାଲାୟ୍ କିୱାଦାଂ ନି ତାକେ ଲକୁ ପକ୍ତାତାଂ, ଆରେ ଏନ୍ ଜେ ୱାତାୟ୍ନା, ହାର୍ କିତାୟ୍ନା । ଲାଗିଂ, ମାପ୍ରୁ ନିଂ ଇନାକା ସବୁ ବଲ୍ ହିତ୍ତାନ୍ନା, ହେଦାଂ ୱେଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ କାଜିଂ ଆପେଂ ୱିଜ଼ାପ୍ ଇସ୍ୱର୍ତି ମୁମ୍ଦ ଏକାୱାତାପ୍ନା ।”
34 पेतरॉस ने उनसे कहा: “अब मैं यह अच्छी तरह से समझ गया हूं कि परमेश्वर किसी के भी पक्षधर नहीं हैं.
“ହେବେ ପିତର୍ ମୁମ୍ ରିକ୍ଚି ଇଚାନ୍, ହାତ୍ପାନେ ଇସ୍ୱର୍ ଜେ ମୁକ୍ମେଟ୍ କିଉନ୍ ।
35 हर एक जनता में उस व्यक्ति को परमेश्वर अंगीकार करता है, जो परमेश्वर में श्रद्धा रखता तथा वही करता है जो सही है.
ମତର୍ ୱିଜ଼େ ଜାତିତ ଜେ ଇନେର୍ ହେୱାନିଂ ପାଣ୍ଡ୍ରାଜ଼ି ଦାରୁମ୍ କାମାୟ୍ କିତାର୍, ହେୱାନ୍ ଜେ ହେୱାନ୍ତି ଲାଗେ ଇଟ୍ୟାନାର୍, ଇଦାଂ ଆନ୍ ସତ୍ କାମାୟ୍ ।
36 इस्राएल राष्ट्र के लिए परमेश्वर द्वारा भेजे गए संदेश के विषय में तो आपको मालूम ही है. परमेश्वर ने मसीह येशु के द्वारा—जो सबके प्रभु हैं—हमें इस्राएलियों में शांति के ईश्वरीय सुसमाचार का प्रचार करने भेजा.
ହେୱାନ୍ତ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟତି ହୁକେ ସୁସ୍ତାନି ନେକ୍ରିକାବୁର୍ ପର୍ଚାର୍କିଇ କିଜ଼ି ଇସ୍ରାଏଲ୍ ମାଜ଼ିର୍ ଲାଗାଂ ଇ ବଚନ୍ ପକ୍ତାନ୍; ହେ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟ ୱିଜ଼ାର୍ ମାପ୍ରୁ ।
37 आप सबको मालूम ही है कि गलील प्रदेश में योहन द्वारा बपतिस्मा की घोषणा से शुरू होकर सारे यहूदिया प्रदेश में क्या-क्या हुआ है,
ଏପେଙ୍ଗ୍ ପୁନାଦେର୍ ଜେ ବାପ୍ତିସିମ୍ ଜହନ୍ତି ସମୁତାଂ ହେ ନେକ୍ରିକାବୁର୍ ଗାଲିଲିତାଂ ଆରମ୍ କିଜ଼ି ସବୁ ଜିହୁଦାତି ବଚନ୍ ପର୍ଚାର୍ ଆତାତ୍ନ୍ନା,
38 कैसे परमेश्वर ने पवित्र आत्मा तथा सामर्थ्य से नाज़रेथवासी मसीह येशु का अभिषेक किया, कैसे वह भलाई करते रहे और उन्हें स्वस्थ करते रहे, जो शैतान द्वारा सताए हुए थे क्योंकि परमेश्वर उनके साथ थे.
ନାଜରିତିୟ ଜିସୁତି କାତା, ଇନେସ୍ ଇସ୍ୱର୍ ହେୱାନିଂ ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍ ଆରି ସାକ୍ତିତ ସିଗ୍ କିତାର୍, ଆରେ ହେୱାନ୍ ହାର୍ କିଉ କିଉ ଆରି ସୟ୍ତାନ୍ କିତି ବେମାର୍ ୱିଜ଼ୁ ଲୁଗାଂ ଉଜ୍ କିଉ କିଉ ୱିଜ଼େ ବୁଲାତାନ୍, ଇନାକିଦେଂକି ଇସ୍ୱର୍ ହେୱାନିଂ ଆଡାଜ଼ି ମାଚାନ୍ ।
39 “चाहे यहूदिया प्रदेश में या येरूशलेम में जो कुछ वह करते रहे हम उसके प्रत्यक्ष साक्षी हैं. उन्हीं को उन्होंने काठ पर लटकाकर मार डाला.
ଆରେ, ହେୱାନ୍ ଜିହୁଦିର୍ତି ଦେସ୍ ଆରି ଜିରୁସାଲମ୍ତ ଇନାକା ଇନାକା କିତାନ୍, ଆସେଙ୍ଗ୍ ହେ ସବୁନି ସାକି; ହେୱାନିଂ ହେୱାର୍ କ୍ରୁସ୍ତ ଡ଼ସି ଅସ୍ତାର୍ ।
40 उन्हीं मसीह येशु को परमेश्वर ने तीसरे दिन मरे हुओं में से दोबारा जीवित कर दिया और उन्हें प्रकट भी किया.
ହେୱାନିଂ ଇସ୍ୱର୍ ତିନି ଦିନ୍ତାଂ ଆରେ ନିକ୍ତାନ୍ନା; ଆରେ ହେୱାନ୍ ମାନାୟାର୍ ତାକେ ଚଞ୍ଜ୍ୟାତାନ୍;
41 सब पर नहीं परंतु सिर्फ उन साक्ष्यों पर, जो इसके लिए परमेश्वर द्वारा ही पहले से तय थे अर्थात् हम, जिन्होंने उनके मरे हुओं में से जीवित होने के बाद उनके साथ भोजन और संगति की.
ୱିଜ଼ାର୍ ଲକୁ ସିଦା ଆଦେଂ ହିୱାତାନ୍, ମତର୍ ଇସ୍ୱର୍ତି ହୁଦାଂ ଆଗେ କିତି ସାକି ଜେ ଆସେଙ୍ଗ୍, ମା ସିଦା ଆଦେଂ ହିତାନ୍ । ହେୱାନ୍ ହାକିତାକେଣ୍ତାଂ ନିଂତି ପାଚେ ଆପେଂ ହେୱାନ୍ତି ଲାହାଙ୍ଗ୍ ତିନାଉଣା କିତାପ୍,
42 उन्होंने हमें आज्ञा दी कि हम हर जगह प्रचार करें और इस बात की सच्चाई से गवाही दें कि यही हैं वह, जिन्हें स्वयं परमेश्वर ने जीवितों और मरे हुओं का न्यायी ठहराया है.
ଆରେ ମାନାୟାର୍ ଲାଗେ ସୁଣାୟ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍, ଆରେ ହାତି ଆରି ଜିଜ଼ି ମାନାୟାର୍ତି ବିଚାର୍କାର୍ୟା ଆଦେଂ କାଜିଂ ଇସ୍ୱର୍ ହେୱାନିଂ ବାଚି କିତାନ୍ନ୍ନା ଇଞ୍ଜି ସାକିହିଦେଂ ହେୱାନ୍ ମାଂ ବଲ୍ ହିତ୍ତାନ୍ ।
43 उनके विषय में सभी भविष्यद्वक्ताओं की यह गवाही है कि उन्हीं के नाम के द्वारा हर एक व्यक्ति, जो उनमें विश्वास करता है, पाप क्षमा प्राप्त करता है.”
ଇନେର୍କି ହେୱାନ୍ ତାକେ ପାର୍ତି କିତାର୍, ହେୱାନ୍ ଜେ ହେୱାନ୍ତି ତର୍ନି ସାକ୍ତିତ ପାପ୍ କେମା ପାୟାନାନ୍, ଇଦାଂ ୱିଜ଼ୁ ବେଣ୍ବାକ୍ଣାୟ୍କିନାକାର୍ ହେୱାନ୍ତି ବିସ୍ରେ ସାକି ହିନାର୍ ।”
44 जब पेतरॉस यह कह ही रहे थे, इस प्रवचन के हर एक सुननेवाले पर पवित्र आत्मा उतर गए.
ପିତର୍ ଇ ସବୁ ହିକ୍ୟା ହିନି ୱେଡ଼ାଲିଂ ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ଲଗୁ ବଚନ୍ ୱେନ୍ଞ୍ଜି ମାଚାର୍, ହେ ୱିଜ଼ାର୍ ଜପି ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍ ଜୁତ୍ତାତ୍ ।
45 पेतरॉस के साथ यहां आए मसीह के ख़तना किए हुए विश्वासी यह देखकर चकित रह गए कि गैर-यहूदियों पर भी पवित्र आत्मा उतरे हैं
ହେବେ ପିତର୍ ହୁଦାଂ ୱାତି ସୁନ୍ନତ୍ ପାର୍ତି କିନାକାର୍ ୱିଜ଼ାର୍ ପାର୍ତିକିୱି ଜିହୁଦିର୍ ଜପି ପା ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍ ହିନାକା ହୁଡ଼୍ଜି କାବା ଆତାର୍;
46 क्योंकि वे उन्हें अन्य भाषाओं में भाषण करते और परमेश्वर का धन्यवाद करते सुन रहे थे. इस पर पेतरॉस ने प्रश्न किया,
ଇନାକିଦେଂକି ହେୱାର୍ ଜିହୁଦି ପାର୍ତି କିନାକାର୍ ବାର୍ବିନ୍ ବେଣ୍ତ କାତା ଇନାକା ଆରି ଇସ୍ୱର୍ତି ଦନ୍ୟବାଦ୍ କିଜ଼ି ମାନାକା ୱେନ୍ଞ୍ଜି ମାଚାର୍, ହେପାଦ୍ନା ପିତର୍ ଉତର୍ ହିତାନ୍ ।
47 “कौन इनके जल-बपतिस्मा पर आपत्ति उठा सकता है क्योंकि इन्होंने ठीक हमारे ही समान पवित्र आत्मा प्राप्त किया है?”
“ଇ ଇମ୍ଣି ଲକୁ ମା ଲାକେ ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍ ପାୟା ଆତାର୍ଣ୍ଣା, ଇୱାର୍ ଇନେସ୍ ବାପ୍ତିସିମ୍ ଆଉର୍, ହେଦାଂ କାଜିଂ କି ଇନେର୍ ଏଜ଼ୁଙ୍ଗ୍ ମୁନା କିଦେଙ୍ଗ୍ ଆଡୁର୍?”
48 तब पेतरॉस ने उन्हें आज्ञा दी कि वे मसीह येशु के नाम में बपतिस्मा लें. पेतरॉस से उन्होंने कुछ दिन और अपने साथ रहने की विनती की.
ଆରେ, ହେୱାନ୍ ହେୱାରିଂ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟତି ତର୍ଦ ବାପ୍ତିସିମ୍ ହିନି କାଜିଂ ବଲ୍ ହିତାନ୍ । ପାଚେ ହେୱାର୍ ଅଲପ୍ ଦିନ୍ ମାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ କାଜିଂ ହେୱାନିଂ ଗୱାରି କିତାର୍ ।