< 2 पतरस 2 >
1 झूठे भविष्यवक्ता इस्राएल राष्ट्र में भी उठे थे, ठीक इसी प्रकार तुम्हारे बीच भी झूठे शिक्षक उठेंगे. वे उन स्वामी को, जिन्होंने उन्हें मोल लिया है, अस्वीकार करते हुए गुप्त रूप से विनाशकारी पाखंड का उद्घाटन करेंगे. इनके द्वारा वे स्वयं अपने ऊपर शीघ्र, अचानक विनाश ले आएंगे.
ବନ୍ଡ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଆମଙ୍ଲୋଙ୍ କଣ୍ଡାୟ୍ ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରଞ୍ଜି ନିୟ୍ ଡୁଙ୍ଲନାଜି, ଏତ୍ତେଲେ ଅମଙ୍ବେନ୍ ସିଲଡ୍ ନିୟ୍ କଣ୍ଡାୟ୍ ଞନଙ୍ତିୟ୍ମରଞ୍ଜି ଡୁଙ୍ତନାଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଆରବ୍ସେଡ୍ଲଙ୍ତନେନ୍ ଆ କଣ୍ତାୟ୍ବର୍ଜି ଞନଙନ୍ ତିୟ୍ତଜି, ଆରି ଅଙ୍ଗା ପ୍ରବୁ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଞିଏଞ୍ଜି, ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ନିୟ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଜନା ତଡ୍ ଗାମ୍ଲେ ଆନିଞ୍ଜି ପ୍ରବୁନ୍ଆଡଙ୍ ଜନା ତଡ୍ ଗାମ୍ଲେ ବର୍ତଞ୍ଜି, ତିଆସନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଡମ୍ ଏରବ୍ବୋମଙ୍ଡାଗୋ ଅବ୍ସେଃଡ୍ଡମ୍ତଞ୍ଜି ।
2 अनेक लोग उनके अनुसार दूषित स्वभाव का अनुसरण करेंगे. उनके कारण सच का मार्ग निन्दित हो जाएगा.
ଆରି, ଜବ୍ର ମନ୍ରା ମନଙ୍ତଡନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଲୁମ୍ଲେ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ସଣ୍ଡୋଙ୍ତଜି, ଆରି ଆଲତ୍ତେଙ୍ଲୋଙନ୍ ଆଜାଡ଼ି ତଙରନ୍ ନିଣ୍ଡୟ୍ଡାତେ ।
3 वे लालच के कारण तुम्हें अपनी झूठी गढ़ी हुई बातों में फंसाकर तुमसे अनुचित लाभ उठाएंगे. उनके लिए पहले से तय किया न्याय-दंड न तो निष्क्रिय हुआ है और न ही उनका विनाश सोया हुआ है.
ଆନିଞ୍ଜି ରନ୍ନାନ୍ ଆ ଲୋବ ଆସନ୍ କନଣ୍ତାୟ୍ବରନ୍ ଞନଙନ୍ ତିୟ୍ଲେ ଅମଙ୍ବେନ୍ ସିଲଡ୍ ତଙ୍କାନ୍ ଆଞନାଙ୍ ଆସନ୍ ଏର୍ତଜି ଗୋୟ୍ତଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଆସନ୍ ପନବ୍ରଡନ୍ ଆମ୍ମୁଙ୍ମା ସିଲଡ୍ ଆଡକ୍କୋ ଆନିଞ୍ଜି ଆରି ଅଃଡ୍ଡିଙେଜି, ଲଗୁରୁଡ୍ଡେତଜି ।
4 जब परमेश्वर ने उन स्वर्गदूतों को भी क्षमा नहीं किया, जिन्होंने पाप किया था परंतु उन्हें न्याय के लिए पाताल के अंधेरे गड्ढों में धकेल रखा है; (Tartaroō )
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଇର୍ସେନ୍ ଆର୍ଲୁମେଞ୍ଜି ଆ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମର୍ଜିଆଡଙ୍ କେମାନ୍ ଏର୍ତନିୟନ୍ ବିସାର ଅନେମ୍ମେନ୍ ଆସନ୍ ଲୋଙଡ୍ ନରକଲୋଙନ୍ ପିଡେଞ୍ଜି । (Tartaroō )
5 जब उन्होंने प्राचीन संसार को भी नहीं छोड़ा परंतु पानी की बाढ़ द्वारा अधर्मियों के संसार का नाश किया—धार्मिकता के प्रचारक नोहा तथा सात अन्य के अतिरिक्त;
ଆନିନ୍ ଆମ୍ମୁଙ୍ ଆ ପୁର୍ତି ନିୟ୍ ଅଃନ୍ନମ୍ରେଙ୍ଲୋ, ବନ୍ଡ ଡରମ୍ମ ଞନଙ୍ତିୟ୍ମର୍ ନୋଅନ୍ ଡ ଆସିଂମରଞ୍ଜି ସାତଜଣ ତୁମ୍ ଡୋବ୍ଲେ ପରାନ୍ସାତ୍ତିନ୍ ଆ ପୁର୍ତିଲୋଙ୍ ଡାଆନ୍ ବବ୍ରିଜେନ୍ ।
6 यदि उन्होंने सोदोम और गोमोरा नगरों को भस्म कर विनाशकारी दंड दिया कि वे आनेवाले कुकर्मियों के लिए उदाहरण बन जाएं;
ଆନିନ୍ ସଦୋମନ୍ ଡ ଗମୋରା ଗଡ଼ାନ୍ ପନବ୍ରଡନ୍ ତିୟ୍ତେ ତଗୋନ୍ ବାତ୍ତେ ପାଡ଼ୋ ଅମ୍ମେଡାଲେ କୋମାବନ୍ ଗବ୍ଡେଲେନ୍, ଆରି ପୁର୍ବାଃତେ ଏର୍ଡରମ୍ମମରଞ୍ଜି ଏଙ୍ଗାଗୋ ଡେତଜି ତିଆତେ ଅବ୍ଜଙ୍ଲେ ଅନବ୍ତୁଜନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଅମ୍ମେଏନ୍ ।
7 यदि परमेश्वर ने अधर्मियों के अशुद्ध चालचलन से बहुत दुःखी धर्मी लोत का उद्धार किया,
ଆରି ଲୋଟନ୍ ଇର୍ସେମରଞ୍ଜି ଆ ପରାନ୍ସାତ୍ତି କାବ୍ବାଡ଼ା ଆସନ୍ ପରାନ୍ଡଣ୍ଡନ୍ ଆଡ୍ରେଏନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଅବ୍ମେଙେନ୍ ।
8 (जो उन लोगों के बीच निवास करते हुए, उनका अधर्म का स्वभाव देख व सुन दिन-प्रतिदिन अपनी धर्मी अंतरात्मा में तीव्र यातना सहते थे)
ଡରମ୍ମମର୍ ଲୋଟନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ସରିନ୍ ମାୟ୍ଲନ୍ ଆଡ୍ରକୋଲନ୍ ଆଡିଡ୍ ଏର୍ଡରମ୍ମମରଞ୍ଜି ଆଏଡ଼ର୍ ଆର୍ଲୁମେଞ୍ଜି ପରାନ୍ସାତ୍ତିନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଗିୟ୍ଲେ, ଅମ୍ଡଙ୍ଲେ ଆ ଉଗର୍ଲୋଙନ୍ ଆନିନ୍ ସନିନ୍ତାଡାଏନ୍ ।
9 तो यह स्पष्ट है, कि प्रभु यह जानते हैं कि धर्मियों को किस प्रकार परीक्षा से निकाला जाए तथा यह भी कि किस प्रकार अधर्मियों को न्याय के दिन पर दंडित किए जाने के लिए संभाल कर रखा जाए,
ମନାଲ୍ମାଲନ୍ ସିଲଡ୍ ଡରମ୍ମମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଡୋବ୍ଡୋବନ୍ ଆସନ୍ ଡ ଏର୍ଡରମ୍ମମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବିସାର ଇଙନ୍ ପନବ୍ରଡନ୍ ତନିୟନ୍ ଆସନ୍ ପ୍ରବୁନ୍ ଜନା ।
10 विशेष रूप से उन्हें, जो कामुकता की अशुद्ध अभिलाषाओं में लीन रहते तथा प्रभुता को तुच्छ समझते हैं. ये ढीठ तथा घमंडी व्यक्ति, तेजोमय स्वर्गीय प्राणियों तक की निंदा करने का दुस्साहस कर बैठते हैं;
ତି ଆ ମନ୍ରାଜି ଡଅଙ୍ଡାଗୋ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଲୁମ୍ତଜି, ପ୍ରବୁନ୍ଆଡଙ୍ ଅଃମ୍ମାନ୍ନେଏଜି । ଆନିଞ୍ଜି କଙ୍କ୍ରିଜି, ଆଇସ୍ସୁମଞ୍ଜି ବାତ୍ତେ ଲନୁମ୍ତଞ୍ଜି, ଗନୁଗୁଡମ୍ ବୋର୍ସା ଲନୁମଞ୍ଜି ନିଣ୍ଡୟ୍ତଜି, ଆରି ପରାନ୍ସାତ୍ତିନ୍ ଆ ବର୍ନେଜି ବର୍ତଞ୍ଜି ।
11 जबकि स्वर्गदूत तक, जो इनसे कहीं अधिक शक्तिशाली और समर्थ हैं, प्रभु के सामने उन पर भला-बुरा कहकर दोष नहीं लगाते.
ଅଡ଼୍କୋନ୍ ସିଲଡ୍ ବୋର୍ସାଡମନ୍ ଆ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମର୍ଜି ନିୟ୍ ପ୍ରବୁନ୍ ଆ ମୁକ୍କାଲୋଙ୍ ଗନୁଗୁଡମ୍ ବୋର୍ସା ଲନୁମଞ୍ଜି ଆ ବିରୁଦଲୋଙ୍ ନିଣ୍ଡୟ୍ଲେ ଅଃବ୍ବର୍ନେଜି ।
12 ये व्यक्ति उन निर्बुद्धि पशुओं के समान हैं, जिनका जन्म ही ऐसे प्राणियों के रूप में हुआ है कि इन्हें पकड़कर इनका वध किया जाए. ये उन विषयों की उल्लाहना करते हैं, जिनका इन्हें कोई ज्ञान नहीं. ये भी इन्हीं पशुओं के समान नाश हो जाएंगे.
ବନ୍ଡ କେନ୍ଆନିଞ୍ଜି ଇନ୍ନିଙ୍ ଅଃଜ୍ଜନାଏଞ୍ଜି ଆ ଜନ୍ତୁ ଅନ୍ତମ୍, କେନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଆ ବୁଡ୍ଡିଞ୍ଜି ବାତ୍ତେ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ତଞ୍ଜି, ରନବୁନ୍ ଆସନ୍ କେନ୍ଆନିଞ୍ଜି ଜନମ୍ମୁ ଡେଏଞ୍ଜି, ଅଙ୍ଗା ବର୍ନେ ଆନିଞ୍ଜି ଇନ୍ନିଙ୍ ଅଃଜ୍ଜନାଏଜି, ତିଆତେଜି ନିଣ୍ଡୟ୍ତଜି, ବନ୍ଡ ଆନିଞ୍ଜି ଜନ୍ତୁଞ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍ ଆନିଞ୍ଜିଡମ୍ ଅବ୍ଗୁରୁଡ୍ଡେତଞ୍ଜି ।
13 इन्हें बुरे कामों का बुरा फल मिलेगा. दिन में भोग विलास इनके लिए आनंद का साधन है. ये वे घोर कलंक हैं, जो तुम्हारे प्रेम-भोजों में घुसकर अपने छलावे का आनंद लेते हैं.
ଆନିଞ୍ଜି ଆନ୍ନାମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ଡଣ୍ଡାୟେଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ନିୟ୍ ଏତ୍ତେଲେମା ଡନଣ୍ଡାୟନ୍ ଞାଙ୍ତଜି, ଆନିଞ୍ଜି ତମ୍ବାନ୍ ଡଅଙ୍ଡାଗୋ ପରାନ୍ସାତ୍ତିନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଲୁମ୍ଲେ ସର୍ଡାତଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି କନଣ୍ଡାୟନ୍ ଆବରିଜନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଲୋଙଞ୍ଜି ସର୍ଡାତଞ୍ଜି ଆରି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସରିନ୍ ମାୟ୍ଲନ୍ ଗାଗାନେନ୍ ତଙ୍କୁମ୍ତଜି, ଆଲତ୍ତେଙ୍ଲୋଙଞ୍ଜି ଆମ୍ୱେନ୍ ନିଣ୍ଡୟ୍ଡାଗୋ, ଗନ୍ରୟ୍ଡାଗୋ ଡେତବେନ୍ ।
14 इनकी आंखें व्यभिचार से भरी हुई हैं और ये पाप करने से नहीं चूकते. ये चंचल व्यक्तियों को लुभाते हैं, इनके हृदय में लालच भरा है, ये शापित संतान हैं.
ଆମଡଞ୍ଜି ଜୁଣ୍ଡଡ଼ିବଜନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଇର୍ସେଲୁମନ୍ ସିଲଡ୍ ଅଃଲ୍ଲୋଲୋନେ, ଆନିଞ୍ଜି ଗବ୍ରିଲନ୍ ଅଃଡ୍ଡକୋନେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜିଆଡଙ୍ ତୋବ୍ତଜି କି ଇର୍ସେଲୋଙନ୍ ଗବ୍ଲୋତଜି, ଆଉଗରଞ୍ଜି ତଙ୍କାନ୍ ଆଲନୋବଲୋଙ୍ ବାଉଲ୍ଲି ଡେତଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ସନୟ୍ପନ୍ ଞାଙ୍ତଜି ।
15 बिओर के पुत्र बिलआम के समान, जिसने अधर्म से कमाए हुए धन का लालच किया, ये भी सच्चाई का मार्ग को छोड़कर भटक गए.
ଆନିଞ୍ଜି ମନଙ୍ ତଙର୍ଗଡନ୍ ଏର୍ଜନିରନ୍ ଏର୍ମନଙ୍ ତଙର୍ଗଡନ୍ ଜିର୍ତଜି, ଆନିଞ୍ଜି ବିଓରନ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍ ବିଲିଆମନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଅମ୍ମେଲଞ୍ଜି, ଆନିନ୍ ବଡ୍ଲେ ତଙ୍କାନ୍ ଆଞନାଙ୍ ଆସନ୍ ଆସାଲନ୍;
16 उसे अपने अपराधों के लिए फटकार भी पड़ी—एक गूंगे गधे ने मनुष्य के शब्द में बातें कर उस भविष्यवक्ता के बावलेपन को रोका.
ବନ୍ଡ ଆ ଇର୍ସେଲୋଙନ୍ ଆନିନ୍ କନଞନ୍ ଞାଙେନ୍, ଅବୟ୍ ଆଜାଡ୍ଡା ଜନ୍ତୁନ୍ ମନ୍ରାନ୍ ଆ ସର୍ରଙ୍ ଅନ୍ତମ୍ କଡାଡ଼ିଲନ୍ କି ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରନ୍ ଆ ବାୟା ଏବ୍ତତ୍ତଡେନ୍ ।
17 ये सूखे कुएं तथा आंधी द्वारा उड़ाई धुंध हैं, जिनके लिए अनंत काल का घोर अंधकार तय किया गया है. ()
ଆନିଞ୍ଜି ଡାଆତଡନ୍ ଆଡ୍ରୁଙ୍ଡମ୍ନେଡା ଅନ୍ତମ୍ ଆରି ଗୋଗୋୟ୍ ରିଙ୍ଗେନ୍ ବାତ୍ତେ ଆପ୍ରାଙ୍ରିଂତେନ୍ ଆ ମେଗ ଅନ୍ତମ୍, ଆନିଞ୍ଜି ଆସନ୍ ଜବ୍ର ଲୋଙଡନ୍ ଆ ଲୋଓଙ୍ଲୋଙ୍ ଆଡକ୍କୋ । ()
18 ये घमंड भरी व्यर्थ की बातों से उन लोगों को कामुकता की शारीरिक अभिलाषाओं में लुभाते हैं, जो मार्ग से भटके लोगों में से बाल-बाल बचकर निकल आए हैं.
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନିଞ୍ଜି କାଜ୍ଜାନ୍ ଅବ୍ସୋଡ଼ାଡମ୍ଲନ୍ ଇନ୍ନିଙ୍ ବରାଁୟ୍ବାଁୟ୍ତଡନ୍ ଆ ବର୍ନେ ବର୍ତଞ୍ଜି, ଆରି ପରାନ୍ସାତ୍ତିନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଆର୍ଲୁମ୍ତେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରା ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଆରଡ଼ୁରେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜିଆଡଙ୍ ଡଅଙ୍ଡାଗୋ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଲୁମ୍ଲୁମନ୍ ଆସନ୍ ଅବ୍ନାସାଡାଲେ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ତୋବ୍ତଜି ।
19 ये उनसे स्वतंत्रता की प्रतिज्ञा तो करते हैं, जबकि स्वयं विनाश के दास हैं. मनुष्य उसी का दास बन जाता है, जिससे वह हार जाता है.
କଣ୍ଡାୟ୍ ଞନଙ୍ତିୟ୍ମରଞ୍ଜି ତି ଆ ମନ୍ରାଜିଆଡଙ୍ ଇନ୍ସୟ୍ଲୁମନ୍ ଏଞାଙ୍ତେ ଗାମ୍ଲେ ପର୍ମାଡ଼ାତଞ୍ଜି, ବନ୍ଡ ଆନିଞ୍ଜିଡମ୍ ସନେଏଡନ୍ ଆ କମ୍ୱାରିଜି, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରା ଆନା ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଆରେତେ, ଆନିନ୍ ତି ତେତ୍ତେ ଆ କମ୍ୱାରିମର୍ ଡେତେ ।
20 यदि वे मसीह येशु हमारे प्रभु और उद्धारकर्ता के सारे ज्ञान के द्वारा संसार की मलिनता से छूटकर निकलने के बाद दोबारा उसी में फंसकर उसी के अधीन हो गए हैं, तो यह स्पष्ट है कि उनकी वर्तमान स्थिति पिछली स्थिति से बदतर हो चुकी है.
ଆନାଜି ଅନୁର୍ମର୍ ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟଲେନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଗିଆନନ୍ ଞାଙ୍ଲେ ପୁର୍ତିନ୍ ଆ ପରାନ୍ସାତ୍ତିଜି ସିଲଡ୍ ଅଡ଼ୁରେଞ୍ଜି, ବନ୍ଡ ତିକ୍କି ଆରି ତି ଆ ପରାନ୍ସାତ୍ତି କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଲୁମ୍ତଜି, ତି ଆ ମନ୍ରାଜି ଆମ୍ମୁଙ୍ ଆ ଡଣ୍ଡ ସିଲଡ୍ ତିକ୍କି ଆ ଡଣ୍ଡ ଗୋଗୋୟ୍ ଡେତେ ।
21 उत्तम तो यही होता कि उन्हें धार्मिकता के मार्ग का अहसास ही न हुआ होता बजाय इसके कि वह उसे जानने के बाद जो पवित्र आज्ञा उन्हें सौंपी गई थी उससे मुंह मोड़ते.
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଡରମ୍ମଗଡନ୍ ଆ ବର୍ନେଜି ଜନାଡାଲେ ତେତ୍ତେ ଆଇଡିଡନ୍ ମଡ଼ିର୍ ବର୍ନେଞ୍ଜି ଆଲ୍ଲେଡାଲେ ଆନ୍ନା ତଙର୍ଗଡ୍ ଆଜିର୍ତବନ୍ ସିଲଡ୍, ଆର୍ପାୟ୍ ତିଆତେ ଆଙ୍ଗିୟ୍ ଅଃଜ୍ଜନାଲଜି ଡେନ୍ ମନଙ୍ ଡେତେ ।
22 उनका स्वभाव इस कहावत को सच साबित करता है, “कुत्ता अपनी ही उल्टी की ओर लौटता है,” तथा “नहाई हुई सूअरिया कीचड़ में लोटने लौट जाती है.”
“କିନ୍ସଡନ୍ ଅଙ୍ଗାଆତେ ବେୟ୍ତେ, ତିଆତେ ଆନିନ୍ଡମ୍ ଆରି ଜୋମ୍ତେ” ଆରି “ଆରୁମ୍ମାତବନ୍ ଆ କିମ୍ୱୋନ୍ କାଡ୍ଡୋଲୋଙନ୍ ଆରି ତିଲ୍ନେନ୍ ଆସନ୍ ୟର୍ତନ୍” କେନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଆନିଞ୍ଜି ଆସନ୍ ଆଜାଡ଼ିଡମ୍ ଡେଏନ୍ ।