< 2 कुरिन्थियों 7 >
1 इसलिये प्रिय भाई बहनो, जब हमसे ये प्रतिज्ञाएं की गई हैं तो हम परमेश्वर के प्रति श्रद्धा के कारण, स्वयं को शरीर और आत्मा की हर एक मलिनता से शुद्ध करते हुए पवित्रता को सिद्ध करें.
ಅತಏವ ಹೇ ಪ್ರಿಯತಮಾಃ, ಏತಾದೃಶೀಃ ಪ್ರತಿಜ್ಞಾಃ ಪ್ರಾಪ್ತೈರಸ್ಮಾಭಿಃ ಶರೀರಾತ್ಮನೋಃ ಸರ್ವ್ವಮಾಲಿನ್ಯಮ್ ಅಪಮೃಜ್ಯೇಶ್ವರಸ್ಯ ಭಕ್ತ್ಯಾ ಪವಿತ್ರಾಚಾರಃ ಸಾಧ್ಯತಾಂ|
2 हमें अपने हृदयों में स्थान दो. हमने किसी के साथ अन्याय नहीं किया, किसी को आहत नहीं किया, किसी का अनुचित लाभ नहीं उठाया.
ಯೂಯಮ್ ಅಸ್ಮಾನ್ ಗೃಹ್ಲೀತ| ಅಸ್ಮಾಭಿಃ ಕಸ್ಯಾಪ್ಯನ್ಯಾಯೋ ನ ಕೃತಃ ಕೋಽಪಿ ನ ವಞ್ಚಿತಃ|
3 यह कहने के द्वारा हम तुम पर दोष नहीं लगा रहे हैं. मैं पहले भी कह चुका हूं कि तुम हमारे हृदय में बसे हो और हमारा-तुम्हारा जीवन-मरण का साथ है.
ಯುಷ್ಮಾನ್ ದೋಷಿಣಃ ಕರ್ತ್ತಮಹಂ ವಾಕ್ಯಮೇತದ್ ವದಾಮೀತಿ ನಹಿ ಯುಷ್ಮಾಭಿಃ ಸಹ ಜೀವನಾಯ ಮರಣಾಯ ವಾ ವಯಂ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಸ್ವಾನ್ತಃಕರಣೈ ರ್ಧಾರಯಾಮ ಇತಿ ಪೂರ್ವ್ವಂ ಮಯೋಕ್ತಂ|
4 मुझे तुम पर अटूट विश्वास है. मुझे तुम पर गर्व है, मैं अत्यंत प्रोत्साहित हुआ हूं. सारे कष्टों में भी मैं आनंद से भरपूर रहता हूं.
ಯುಷ್ಮಾನ್ ಪ್ರತಿ ಮಮ ಮಹೇತ್ಸಾಹೋ ಜಾಯತೇ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಅಧ್ಯಹಂ ಬಹು ಶ್ಲಾಘೇ ಚ ತೇನ ಸರ್ವ್ವಕ್ಲೇಶಸಮಯೇಽಹಂ ಸಾನ್ತ್ವನಯಾ ಪೂರ್ಣೋ ಹರ್ಷೇಣ ಪ್ರಫುಲ್ಲಿತಶ್ಚ ಭವಾಮಿ|
5 हमारे मकेदोनिया में रहने के दौरान हमें शारीरिक रूप से विश्राम नहीं परंतु चारों ओर से कष्ट ही कष्ट मिलता रहा—बाहर तो लड़ाइयां और अंदर भय की बातें.
ಅಸ್ಮಾಸು ಮಾಕಿದನಿಯಾದೇಶಮ್ ಆಗತೇಷ್ವಸ್ಮಾಕಂ ಶರೀರಸ್ಯ ಕಾಚಿದಪಿ ಶಾನ್ತಿ ರ್ನಾಭವತ್ ಕಿನ್ತು ಸರ್ವ್ವತೋ ಬಹಿ ರ್ವಿರೋಧೇನಾನ್ತಶ್ಚ ಭೀತ್ಯಾ ವಯಮ್ ಅಪೀಡ್ಯಾಮಹಿ|
6 मगर परमेश्वर ने, जो हताशों को धीरज देते हैं, तीतॉस को यहां उपस्थित कर हमें धीरज दिया.
ಕಿನ್ತು ನಮ್ರಾಣಾಂ ಸಾನ್ತ್ವಯಿತಾ ಯ ಈಶ್ವರಃ ಸ ತೀತಸ್ಯಾಗಮನೇನಾಸ್ಮಾನ್ ಅಸಾನ್ತ್ವಯತ್|
7 न केवल उसकी उपस्थिति के द्वारा ही परंतु उस प्रोत्साहन के द्वारा भी, जो तीतॉस को तुमसे प्राप्त हुआ. उसने मुझे मेरे प्रति तुम्हारी लालसा, वेदना तथा उत्साह के विषय में बताया. इससे मेरा आनंद और अधिक बढ़ गया.
ಕೇವಲಂ ತಸ್ಯಾಗಮನೇನ ತನ್ನಹಿ ಕಿನ್ತು ಯುಷ್ಮತ್ತೋ ಜಾತಯಾ ತಸ್ಯ ಸಾನ್ತ್ವನಯಾಪಿ, ಯತೋಽಸ್ಮಾಸು ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಹಾರ್ದ್ದವಿಲಾಪಾಸಕ್ತತ್ವೇಷ್ವಸ್ಮಾಕಂ ಸಮೀಪೇ ವರ್ಣಿತೇಷು ಮಮ ಮಹಾನನ್ದೋ ಜಾತಃ|
8 यद्यपि तुम मेरे पत्र से शोकित हुए हो, मुझे इसका खेद नहीं—पहले खेद ज़रूर हुआ था मगर अब मैं देखता हूं कि तुम उस पत्र से शोकित तो हुए किंतु थोड़े समय के लिए.
ಅಹಂ ಪತ್ರೇಣ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಶೋಕಯುಕ್ತಾನ್ ಕೃತವಾನ್ ಇತ್ಯಸ್ಮಾದ್ ಅನ್ವತಪ್ಯೇ ಕಿನ್ತ್ವಧುನಾ ನಾನುತಪ್ಯೇ| ತೇನ ಪತ್ರೇಣ ಯೂಯಂ ಕ್ಷಣಮಾತ್ರಂ ಶೋಕಯುಕ್ತೀಭೂತಾ ಇತಿ ಮಯಾ ದೃಶ್ಯತೇ|
9 अब मैं आनंदित हूं, इसलिये नहीं कि तुम शोकित हुए परंतु इसलिये कि यही तुम्हारे पश्चाताप का कारण बन गया. यह सब परमेश्वर की इच्छा के अनुसार ही हुआ कि तुम्हें हमारे कारण किसी प्रकार की हानि न हो.
ಇತ್ಯಸ್ಮಿನ್ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಶೋಕೇನಾಹಂ ಹೃಷ್ಯಾಮಿ ತನ್ನಹಿ ಕಿನ್ತು ಮನಃಪರಿವರ್ತ್ತನಾಯ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಶೋಕೋಽಭವದ್ ಇತ್ಯನೇನ ಹೃಷ್ಯಾಮಿ ಯತೋಽಸ್ಮತ್ತೋ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಕಾಪಿ ಹಾನಿ ರ್ಯನ್ನ ಭವೇತ್ ತದರ್ಥಂ ಯುಷ್ಮಾಕಮ್ ಈಶ್ವರೀಯಃ ಶೋಕೋ ಜಾತಃ|
10 वह दुःख, जो परमेश्वर की ओर से आता है, वह ऐसा पश्चाताप का कारण बन जाता है जो हमें उद्धार की ओर ले जाता है, जहां खेद के लिए कोई स्थान ही नहीं रहता; जबकि सांसारिक दुःख मृत्यु उत्पन्न करता है.
ಸ ಈಶ್ವರೀಯಃ ಶೋಕಃ ಪರಿತ್ರಾಣಜನಕಂ ನಿರನುತಾಪಂ ಮನಃಪರಿವರ್ತ್ತನಂ ಸಾಧಯತಿ ಕಿನ್ತು ಸಾಂಸಾರಿಕಃ ಶೋಕೋ ಮೃತ್ಯುಂ ಸಾಧಯತಿ|
11 ध्यान दो कि परमेश्वर की ओर से आए दुःख ने तुममें क्या-क्या परिवर्तन किए हैं: ऐसी उत्सुकता भरी तत्परता, अपना पक्ष स्पष्ट करने की ऐसी बड़ी इच्छा, अन्याय के प्रति ऐसा क्रोध, संकट के प्रति ऐसी सावधानी, मुझसे भेंट करने की ऐसी तेज लालसा, सेवा के प्रति ऐसा उत्साह तथा दुराचारी को दंड देने के लिए ऐसी तेजी के द्वारा तुमने यह साबित कर दिया कि सब कुछ ठीक-ठाक करने में तुमने कोई भी कमी नहीं छोड़ी है.
ಪಶ್ಯತ ತೇನೇಶ್ವರೀಯೇಣ ಶೋಕೇನ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಕಿಂ ನ ಸಾಧಿತಂ? ಯತ್ನೋ ದೋಷಪ್ರಕ್ಷಾಲನಮ್ ಅಸನ್ತುಷ್ಟತ್ವಂ ಹಾರ್ದ್ದಮ್ ಆಸಕ್ತತ್ವಂ ಫಲದಾನಞ್ಚೈತಾನಿ ಸರ್ವ್ವಾಣಿ| ತಸ್ಮಿನ್ ಕರ್ಮ್ಮಣಿ ಯೂಯಂ ನಿರ್ಮ್ಮಲಾ ಇತಿ ಪ್ರಮಾಣಂ ಸರ್ವ್ವೇಣ ಪ್ರಕಾರೇಣ ಯುಷ್ಮಾಭಿ ರ್ದತ್ತಂ|
12 हालांकि यह पत्र मैंने न तो तुम्हें इसलिये लिखा कि मुझे उसकी चिंता थी, जो अत्याचार करता है और न ही उसके लिए, जो अत्याचार सहता है परंतु इसलिये कि परमेश्वर के सामने स्वयं तुम्हीं यह देख लो कि तुम हमारे प्रति कितने सच्चे हो.
ಯೇನಾಪರಾದ್ಧಂ ತಸ್ಯ ಕೃತೇ ಕಿಂವಾ ಯಸ್ಯಾಪರಾದ್ಧಂ ತಸ್ಯ ಕೃತೇ ಮಯಾ ಪತ್ರಮ್ ಅಲೇಖಿ ತನ್ನಹಿ ಕಿನ್ತು ಯುಷ್ಮಾನಧ್ಯಸ್ಮಾಕಂ ಯತ್ನೋ ಯದ್ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಸಾಕ್ಷಾದ್ ಯುಷ್ಮತ್ಸಮೀಪೇ ಪ್ರಕಾಶೇತ ತದರ್ಥಮೇವ|
13 यही हमारे धीरज का कारण है. अपने धीरज से कहीं अधिक हम तीतॉस के आनंद में हर्षित हैं क्योंकि तुम सबने उसमें नई ताज़गी का संचार किया है.
ಉಕ್ತಕಾರಣಾದ್ ವಯಂ ಸಾನ್ತ್ವನಾಂ ಪ್ರಾಪ್ತಾಃ; ತಾಞ್ಚ ಸಾನ್ತ್ವನಾಂ ವಿನಾವರೋ ಮಹಾಹ್ಲಾದಸ್ತೀತಸ್ಯಾಹ್ಲಾದಾದಸ್ಮಾಭಿ ರ್ಲಬ್ಧಃ, ಯತಸ್ತಸ್ಯಾತ್ಮಾ ಸರ್ವ್ವೈ ರ್ಯುಷ್ಮಾಭಿಸ್ತೃಪ್ತಃ|
14 यदि तीतॉस के सामने मैंने तुम पर गर्व प्रकट किया है तो मुझे उसके लिए लज्जित नहीं होना पड़ा. जिस प्रकार, जो कुछ मैंने तुमसे कहा वह सच था, उसी प्रकार तीतॉस के सामने मेरा गर्व प्रकट करना भी सच साबित हुआ.
ಪೂರ್ವ್ವಂ ತಸ್ಯ ಸಮೀಪೇಽಹಂ ಯುಷ್ಮಾಭಿರ್ಯದ್ ಅಶ್ಲಾಘೇ ತೇನ ನಾಲಜ್ಜೇ ಕಿನ್ತು ವಯಂ ಯದ್ವದ್ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಪ್ರತಿ ಸತ್ಯಭಾವೇನ ಸಕಲಮ್ ಅಭಾಷಾಮಹಿ ತದ್ವತ್ ತೀತಸ್ಯ ಸಮೀಪೇಽಸ್ಮಾಕಂ ಶ್ಲಾಘನಮಪಿ ಸತ್ಯಂ ಜಾತಂ|
15 जब तीतॉस को तुम्हारी आज्ञाकारिता याद आती है तथा यह भी कि तुमने कितने श्रद्धा भाव से उसका सत्कार किया तो वह स्नेह से तुम्हारे प्रति और अधिक भर उठता है.
ಯೂಯಂ ಕೀದೃಕ್ ತಸ್ಯಾಜ್ಞಾ ಅಪಾಲಯತ ಭಯಕಮ್ಪಾಭ್ಯಾಂ ತಂ ಗೃಹೀತವನ್ತಶ್ಚೈತಸ್ಯ ಸ್ಮರಣಾದ್ ಯುಷ್ಮಾಸು ತಸ್ಯ ಸ್ನೇಹೋ ಬಾಹುಲ್ಯೇನ ವರ್ತ್ತತೇ|
16 तुम्हारे प्रति मैं पूरी तरह आश्वस्त हूं. यह मेरे लिए आनंद का विषय है.
ಯುಷ್ಮಾಸ್ವಹಂ ಸರ್ವ್ವಮಾಶಂಸೇ, ಇತ್ಯಸ್ಮಿನ್ ಮಮಾಹ್ಲಾದೋ ಜಾಯತೇ|