< 1 कुरिन्थियों 16 >
1 अब पवित्र लोगों की सहायता के लिए धनराशि के संबंध में: इस विषय में मैंने, जो आज्ञा गलातिया प्रदेश की कलीसियाओं को दी थी, उन्हीं आज्ञाओं का पालन तुम भी करो.
Quant à la collecte en faveur des saints, suivez, vous aussi, les prescriptions que j’ai données aux Eglises de la Galatie.
2 सप्ताह के पहले दिन तुममें से हर एक अपनी आय के अनुसार कुछ धनराशि अलग रख छोड़े कि मेरे वहां आने पर तुम्हें धन इकट्ठा न करना पड़े.
Le premier jour de la semaine, que chacun de vous mette à part chez lui, et amasse ce qu’il peut épargner, afin qu’on n’attende pas mon arrivée pour faire les collectes.
3 जब मैं वहां आऊंगा, तुम्हारे द्वारा चुने गए व्यक्तियों को पत्रों के साथ भेज दूंगा कि वे इकट्ठा राशि को येरूशलेम पहुंचा दें.
Et quand je serai arrivé, j’enverrai avec des lettres ceux que vous aurez désignés, porter vos libéralités à Jérusalem.
4 यदि मेरा जाना भी सही हुआ तो वे मेरे साथ जा सकेंगे.
S’il convient que j’y aille aussi moi-même, ils feront le voyage avec moi.
5 में मकेदोनिया यात्रा के बाद तुम्हारे पास आऊंगा क्योंकि मैं मकेदोनिया यात्रा की योजना बना रहा हूं.
J’irai chez vous quand j’aurai passé par la Macédoine; car je la traverserai seulement;
6 संभवतः मैं आकर तुम्हारे साथ कुछ समय व्यतीत करूं या पूरी शीत ऋतु ही कि तुम मुझे मेरे आगे के सफर की ओर, मैं जहां कहीं जाऊं, विदा कर सको.
mais peut-être séjournerai-je auprès de vous, ou même y passerai-je l’hiver, afin que ce soit vous qui m’accompagniez là où je dois aller.
7 मैं नहीं चाहता कि तुमसे केवल चलते-चलते मिलूं परंतु मेरी आशा है कि यदि परमेश्वर चाहें तो मैं तुम्हारे साथ कुछ समय व्यतीत करूं.
Je ne veux pas cette fois vous voir seulement en passant, mais j’espère demeurer quelque temps auprès de vous, si le Seigneur le permet.
8 मैं पेन्तेकॉस्त पर्व तक इफ़ेसॉस नगर में ही रहूंगा
Je resterai cependant à Ephèse jusqu’à la Pentecôte;
9 क्योंकि मेरे लिए वहां उपयोगी सेवा का द्वार खुला है. इसके अतिरिक्त वहां मेरे अनेक विरोधी भी हैं.
car une porte m’est ouverte, grande et efficace, et les adversaires sont nombreux.
10 जब तिमोथियॉस वहां आए तो यह सुनिश्चित करना कि वह तुम्हारे साथ निश्चिंत रहे क्योंकि मेरे समान वह भी प्रभु के काम में जुड़ा है.
Si Timothée vient chez vous, faites en sorte qu’il soit sans crainte parmi vous, car il travaille comme moi à l’œuvre du Seigneur.
11 ध्यान रहे कि कोई उसे तुच्छ न समझे. उसे सकुशल विदा करना कि वह मेरे पास लौट आए. मैं अन्य भाइयों के साथ उसकी प्रतीक्षा में हूं.
Que personne donc ne le méprise. Reconduisez-le en paix, afin qu’il vienne me trouver, car je l’attends avec les frères.
12 अब हमारे भाई अपोल्लॉस के संबंध में: मैंने उनसे बार-बार विनती की कि वह अन्य भाइयों के साथ तुम्हारे पास आएं किंतु वह इस समय यात्रा के लिए तैयार नहीं किंतु सही अवसर प्राप्त होते ही वह वहां आएंगे.
Pour ce qui est de notre frère Apollos, je l’ai fortement engagé à se rendre chez vous avec les frères, mais il n’a absolument pas voulu le faire maintenant; il ira quand il en trouvera l’occasion.
13 जागते रहो, विश्वास में स्थिर रहो, निडर बनो, निश्चय करो
Veillez, demeurez fermes dans la foi, soyez des hommes, fortifiez-vous.
14 तथा हर एक काम प्रेम भाव में ही करो.
Que tout se fasse chez vous dans la charité.
15 स्तेफ़ानॉस के कुटुंबियों के विषय में तो तुम्हें मालूम ही है कि वे आखाया प्रदेश के पहले फल हैं. उन्होंने स्वयं को पवित्र लोगों की सेवा के लिए समर्पित किया हुआ है. इसलिये प्रिय भाई बहनो, मेरी तुमसे विनती है
Je vous adresse encore cette recommandation, frères. Vous savez que la famille de Stéphanas est les prémices de l’Achaïe, et qu’elle s’est dévouée aux services des saints:
16 कि तुम उनका तथा ऐसे व्यक्तियों का नेतृत्व स्वीकार करो, जो मेरे काम में सहायक तथा परिश्रम करते हैं.
ayez à votre tour de la déférence pour des hommes de ce mérite, et pour quiconque coopère et travaille à la même œuvre.
17 स्तेफ़ानॉस, फ़ॉरतुनातॉस तथा अखियाकॉस का यहां आना मेरे लिए आनंद का विषय है. उनके कारण तुम्हारी ओर से जो कमी थी, वह पूरी हो गई.
Je suis heureux de la présence de Stéphanas, de Fortunat et d’Achaïque; ils ont suppléé à votre absence,
18 उनके कारण मेरे और तुम्हारे मन में नई ताज़गी का संचार हुआ है. ऐसे व्यक्तियों को मान्यता अवश्य दी जाए.
car ils ont tranquillisé mon esprit et le vôtre. Sachez donc apprécier de tels hommes.
19 आसिया प्रदेश की कलीसियाओं का तुम्हें नमस्कार. अकुलॉस और प्रिस्का तथा उस कलीसिया की ओर से, जो उनके घर पर आराधना के लिए इकट्ठा होती है, प्रभु में तुम्हें बहुत-बहुत नमस्कार.
Les Eglises d’Asie vous saluent. Aquilas et Priscille, avec l’Eglise qui est dans leur maison, vous saluent beaucoup dans le Seigneur.
20 यहां सभी भाई बहनों की ओर से तुम्हें नमस्कार. पवित्र चुंबन के साथ एक दूसरे का नमस्कार करो.
Tous les frères vous saluent. Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser.
21 मैं, पौलॉस तुम्हें अपने हाथ से यह नमस्कार लिख रहा हूं.
La salutation est de ma propre main, à moi Paul.
22 जो कोई प्रभु से प्रेम नहीं करता, वह शापित हो. हे हमारे प्रभु आ!
QUELQU’UN N’AIME PAS LE SEIGNEUR, QU’IL SOIT ANATHÈME! MARAN ATHA.
23 तुम पर प्रभु येशु मसीह का अनुग्रह हो.
QUE LA GRÂCE DU SEIGNEUR JÉSUS SOIT AVEC VOUS!
24 मसीह येशु में मेरा प्रेम तुम पर हमेशा रहे, आमेन.
MON AMOUR EST AVEC VOUS TOUS EN JÉSUS-CHRIST [AMEN!].