< 1 कुरिन्थियों 15 >
1 प्रिय भाई बहनो, अब मैं तुम्हें उसी ईश्वरीय सुसमाचार की दोबारा याद दिलाना चाहता हूं, जिसका मैंने तुम्हारे बीच प्रचार किया है, जिसे तुमने ग्रहण किया, जिसमें तुम स्थिर हो
ਹੇ ਭ੍ਰਾਤਰਃ, ਯਃ ਸੁਸੰਵਾਦੋ ਮਯਾ ਯੁਸ਼਼੍ਮਤ੍ਸਮੀਪੇ ਨਿਵੇਦਿਤੋ ਯੂਯਞ੍ਚ ਯੰ ਗ੍ਰੁʼਹੀਤਵਨ੍ਤ ਆਸ਼੍ਰਿਤਵਨ੍ਤਸ਼੍ਚ ਤੰ ਪੁਨ ਰ੍ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਵਿਜ੍ਞਾਪਯਾਮਿ|
2 और जिसके द्वारा तुम्हें उद्धार प्राप्त हुआ है—यदि तुम उस शिक्षा में, जिसका मैंने तुम्हारे बीच प्रचार किया है, स्थिर हो—नहीं तो व्यर्थ ही हुआ है तुम्हारा विश्वास करना.
ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਵਿਸ਼੍ਵਾਸੋ ਯਦਿ ਵਿਤਥੋ ਨ ਭਵੇਤ੍ ਤਰ੍ਹਿ ਸੁਸੰਵਾਦਯੁਕ੍ਤਾਨਿ ਮਮ ਵਾਕ੍ਯਾਨਿ ਸ੍ਮਰਤਾਂ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਤੇਨ ਸੁਸੰਵਾਦੇਨ ਪਰਿਤ੍ਰਾਣੰ ਜਾਯਤੇ|
3 मैंने तुम तक वही सच्चाई भेजी, जो सबसे महत्वपूर्ण है तथा जिसे स्वयं मैंने प्राप्त किया: पवित्र शास्त्र के अनुसार हमारे पापों के लिए मसीह ने प्राणों का त्याग किया;
ਯਤੋ(ਅ)ਹੰ ਯਦ੍ ਯਤ੍ ਜ੍ਞਾਪਿਤਸ੍ਤਦਨੁਸਾਰਾਤ੍ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਸੁ ਮੁਖ੍ਯਾਂ ਯਾਂ ਸ਼ਿਕ੍ਸ਼਼ਾਂ ਸਮਾਰ੍ਪਯੰ ਸੇਯੰ, ਸ਼ਾਸ੍ਤ੍ਰਾਨੁਸਾਰਾਤ੍ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟੋ(ਅ)ਸ੍ਮਾਕੰ ਪਾਪਮੋਚਨਾਰ੍ਥੰ ਪ੍ਰਾਣਾਨ੍ ਤ੍ਯਕ੍ਤਵਾਨ੍,
4 वह भूमि में गाड़े गए; पवित्र शास्त्र के अनुसार तीसरे दिन वह मरे हुओं में से जीवित किए गए
ਸ਼੍ਮਸ਼ਾਨੇ ਸ੍ਥਾਪਿਤਸ਼੍ਚ ਤ੍ਰੁʼਤੀਯਦਿਨੇ ਸ਼ਾਸ੍ਤ੍ਰਾਨੁਸਾਰਾਤ੍ ਪੁਨਰੁੱਥਾਪਿਤਃ|
5 और तब कैफ़स पर, इसके बाद बारह शिष्यों पर,
ਸ ਚਾਗ੍ਰੇ ਕੈਫੈ ਤਤਃ ਪਰੰ ਦ੍ਵਾਦਸ਼ਸ਼ਿਸ਼਼੍ਯੇਭ੍ਯੋ ਦਰ੍ਸ਼ਨੰ ਦੱਤਵਾਨ੍|
6 इसके बाद पांच सौ से अधिक भाई बहनों पर, जिनमें से अधिकांश अभी जीवित हैं तथा कुछ लंबी नींद में सो गए हैं, प्रकट हुए.
ਤਤਃ ਪਰੰ ਪਞ੍ਚਸ਼ਤਾਧਿਕਸੰਖ੍ਯਕੇਭ੍ਯੋ ਭ੍ਰਾਤ੍ਰੁʼਭ੍ਯੋ ਯੁਗਪਦ੍ ਦਰ੍ਸ਼ਨੰ ਦੱਤਵਾਨ੍ ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਕੇਚਿਤ੍ ਮਹਾਨਿਦ੍ਰਾਂ ਗਤਾ ਬਹੁਤਰਾਸ਼੍ਚਾਦ੍ਯਾਪਿ ਵਰ੍ੱਤਨ੍ਤੇ|
7 इसके बाद वह याकोब पर प्रकट हुए, इसके बाद सभी प्रेरितों पर
ਤਦਨਨ੍ਤਰੰ ਯਾਕੂਬਾਯ ਤਤ੍ਪਸ਼੍ਚਾਤ੍ ਸਰ੍ੱਵੇਭ੍ਯਃ ਪ੍ਰੇਰਿਤੇਭ੍ਯੋ ਦਰ੍ਸ਼ਨੰ ਦੱਤਵਾਨ੍|
8 और सबसे अंत में मुझ पर भी—मैं, जिसका जन्म अविकसित अवस्था में हुआ—प्रकट हुए.
ਸਰ੍ੱਵਸ਼ੇਸ਼਼ੇ(ਅ)ਕਾਲਜਾਤਤੁਲ੍ਯੋ ਯੋ(ਅ)ਹੰ, ਸੋ(ਅ)ਹਮਪਿ ਤਸ੍ਯ ਦਰ੍ਸ਼ਨੰ ਪ੍ਰਾਪ੍ਤਵਾਨ੍|
9 मैं प्रेरितों में सबसे छोटा हूं—प्रेरित कहलाने योग्य भी नहीं—क्योंकि मैंने परमेश्वर की कलीसिया को सताया था.
ਈਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਸਮਿਤਿੰ ਪ੍ਰਤਿ ਦੌਰਾਤ੍ਮ੍ਯਾਚਰਣਾਦ੍ ਅਹੰ ਪ੍ਰੇਰਿਤਨਾਮ ਧਰ੍ੱਤੁਮ੍ ਅਯੋਗ੍ਯਸ੍ਤਸ੍ਮਾਤ੍ ਪ੍ਰੇਰਿਤਾਨਾਂ ਮਧ੍ਯੇ ਕ੍ਸ਼਼ੁਦ੍ਰਤਮਸ਼੍ਚਾਸ੍ਮਿ|
10 किंतु आज मैं जो कुछ भी हूं परमेश्वर के अनुग्रह से हूं. मेरे प्रति उनका अनुग्रह व्यर्थ साबित नहीं हुआ. मैं बाकी सभी प्रेरितों की तुलना में अधिक परिश्रम करता गया, फिर भी मैं नहीं, परमेश्वर का अनुग्रह मुझमें कार्य कर रहा था.
ਯਾਦ੍ਰੁʼਸ਼ੋ(ਅ)ਸ੍ਮਿ ਤਾਦ੍ਰੁʼਸ਼ ਈਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯਾਨੁਗ੍ਰਹੇਣੈਵਾਸ੍ਮਿ; ਅਪਰੰ ਮਾਂ ਪ੍ਰਤਿ ਤਸ੍ਯਾਨੁਗ੍ਰਹੋ ਨਿਸ਼਼੍ਫਲੋ ਨਾਭਵਤ੍, ਅਨ੍ਯੇਭ੍ਯਃ ਸਰ੍ੱਵੇਭ੍ਯੋ ਮਯਾਧਿਕਃ ਸ਼੍ਰਮਃ ਕ੍ਰੁʼਤਃ, ਕਿਨ੍ਤੁ ਸ ਮਯਾ ਕ੍ਰੁʼਤਸ੍ਤੰਨਹਿ ਮਤ੍ਸਹਕਾਰਿਣੇਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯਾਨੁਗ੍ਰਹੇਣੈਵ|
11 प्रचार, चाहे मैं करूं या वे, संदेश वही है, जिसमें तुमने विश्वास किया है.
ਅਤਏਵ ਮਯਾ ਭਵੇਤ੍ ਤੈ ਰ੍ਵਾ ਭਵੇਤ੍ ਅਸ੍ਮਾਭਿਸ੍ਤਾਦ੍ਰੁʼਸ਼ੀ ਵਾਰ੍ੱਤਾ ਘੋਸ਼਼੍ਯਤੇ ਸੈਵ ਚ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਭਿ ਰ੍ਵਿਸ਼੍ਵਾਸੇਨ ਗ੍ਰੁʼਹੀਤਾ|
12 अब यदि मरे हुओं में से जीवित किए गए मसीह हमारे प्रचार का विषय हैं तो क्या कारण है कि तुममें से कुछ की मान्यता यह है कि मरे हुओं का पुनरुत्थान जैसा कुछ नहीं होता?
ਮ੍ਰੁʼਤ੍ਯੁਦਸ਼ਾਤਃ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟ ਉੱਥਾਪਿਤ ਇਤਿ ਵਾਰ੍ੱਤਾ ਯਦਿ ਤਮਧਿ ਘੋਸ਼਼੍ਯਤੇ ਤਰ੍ਹਿ ਮ੍ਰੁʼਤਲੋਕਾਨਾਮ੍ ਉੱਥਿਤਿ ਰ੍ਨਾਸ੍ਤੀਤਿ ਵਾਗ੍ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਮਧ੍ਯੇ ਕੈਸ਼੍ਚਿਤ੍ ਕੁਤਃ ਕਥ੍ਯਤੇ?
13 यदि मरे हुओं के पुनरुत्थान जैसा कुछ न होता तो मसीह भी जीवित नहीं किए गए होते.
ਮ੍ਰੁʼਤਾਨਾਮ੍ ਉੱਥਿਤਿ ਰ੍ਯਦਿ ਨ ਭਵੇਤ੍ ਤਰ੍ਹਿ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟੋ(ਅ)ਪਿ ਨੋੱਥਾਪਿਤਃ
14 यदि मसीह जीवित नहीं किए गए, तो व्यर्थ है हमारा प्रचार तथा व्यर्थ है तुम्हारा विश्वास भी.
ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਸ਼੍ਚ ਯਦ੍ਯਨੁੱਥਾਪਿਤਃ ਸ੍ਯਾਤ੍ ਤਰ੍ਹ੍ਯਸ੍ਮਾਕੰ ਘੋਸ਼਼ਣੰ ਵਿਤਥੰ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਵਿਸ਼੍ਵਾਸੋ(ਅ)ਪਿ ਵਿਤਥਃ|
15 इससे भी बढ़कर यह कि हम परमेश्वर के झूठे गवाह प्रमाणित हो रहे हैं क्योंकि हमने उनके विषय में यह गवाही दी है कि उन्होंने मसीह को मरे हुओं में से जीवित किया; किंतु यदि मरे हुए वास्तव में जीवित नहीं किए जाते तो परमेश्वर ने मसीह को भी जीवित नहीं किया.
ਵਯਞ੍ਚੇਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਮ੍ਰੁʼਸ਼਼ਾਸਾਕ੍ਸ਼਼ਿਣੋ ਭਵਾਮਃ, ਯਤਃ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟ ਸ੍ਤੇਨੋੱਥਾਪਿਤਃ ਇਤਿ ਸਾਕ੍ਸ਼਼੍ਯਮ੍ ਅਸ੍ਮਾਭਿਰੀਸ਼੍ਵਰਮਧਿ ਦੱਤੰ ਕਿਨ੍ਤੁ ਮ੍ਰੁʼਤਾਨਾਮੁੱਥਿਤਿ ਰ੍ਯਦਿ ਨ ਭਵੇਤ੍ ਤਰ੍ਹਿ ਸ ਤੇਨ ਨੋੱਥਾਪਿਤਃ|
16 क्योंकि यदि मरे हुए जीवित नहीं किए जाते तो मसीह भी जीवित नहीं किए गए.
ਯਤੋ ਮ੍ਰੁʼਤਾਨਾਮੁੱਥਿਤਿ ਰ੍ਯਤਿ ਨ ਭਵੇਤ੍ ਤਰ੍ਹਿ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟੋ(ਅ)ਪ੍ਯੁੱਥਾਪਿਤਤ੍ਵੰ ਨ ਗਤਃ|
17 और यदि मसीह जीवित नहीं किए गए तो तुम्हारा विश्वास व्यर्थ है और तुम अब भी अपनी पाप की अवस्था में ही हो.
ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਸ੍ਯ ਯਦ੍ਯਨੁੱਥਾਪਿਤਃ ਸ੍ਯਾਤ੍ ਤਰ੍ਹਿ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਵਿਸ਼੍ਵਾਸੋ ਵਿਤਥਃ, ਯੂਯਮ੍ ਅਦ੍ਯਾਪਿ ਸ੍ਵਪਾਪੇਸ਼਼ੁ ਮਗ੍ਨਾਸ੍ਤਿਸ਼਼੍ਠਥ|
18 तब तो वे, जो मसीह में सो गए हैं, नाश हो चुके.
ਅਪਰੰ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਾਸ਼੍ਰਿਤਾ ਯੇ ਮਾਨਵਾ ਮਹਾਨਿਦ੍ਰਾਂ ਗਤਾਸ੍ਤੇ(ਅ)ਪਿ ਨਾਸ਼ੰ ਗਤਾਃ|
19 यदि हमने मात्र इस शारीरिक जीवन में ही मसीह में आशा रखी है तो हम अन्य सभी मनुष्यों में सबसे अधिक दयनीय हैं.
ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟੋ ਯਦਿ ਕੇਵਲਮਿਹਲੋਕੇ (ਅ)ਸ੍ਮਾਕੰ ਪ੍ਰਤ੍ਯਾਸ਼ਾਭੂਮਿਃ ਸ੍ਯਾਤ੍ ਤਰ੍ਹਿ ਸਰ੍ੱਵਮਰ੍ਤ੍ਯੇਭ੍ਯੋ ਵਯਮੇਵ ਦੁਰ੍ਭਾਗ੍ਯਾਃ|
20 किंतु सच यही है कि मसीह मरे हुओं में से जीवित किए गए हैं—उनके पहले फल, जो सो गए हैं.
ਇਦਾਨੀਂ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟੋ ਮ੍ਰੁʼਤ੍ਯੁਦਸ਼ਾਤ ਉੱਥਾਪਿਤੋ ਮਹਾਨਿਦ੍ਰਾਗਤਾਨਾਂ ਮਧ੍ਯੇ ਪ੍ਰਥਮਫਲਸ੍ਵਰੂਪੋ ਜਾਤਸ਼੍ਚ|
21 जिस प्रकार एक मनुष्य के द्वारा मृत्यु का प्रवेश हुआ, उसी प्रकार एक मनुष्य के द्वारा मरे हुओं के पुनरुत्थान का प्रवेश भी हुआ.
ਯਤੋ ਯਦ੍ਵਤ੍ ਮਾਨੁਸ਼਼ਦ੍ਵਾਰਾ ਮ੍ਰੁʼਤ੍ਯੁਃ ਪ੍ਰਾਦੁਰ੍ਭੂਤਸ੍ਤਦ੍ਵਤ੍ ਮਾਨੁਸ਼਼ਦ੍ਵਾਰਾ ਮ੍ਰੁʼਤਾਨਾਂ ਪੁਨਰੁੱਥਿਤਿਰਪਿ ਪ੍ਰਦੁਰ੍ਭੂਤਾ|
22 जिस प्रकार आदम में सब की मृत्यु होती है, उसी प्रकार मसीह में सब जीवित भी किए जाएंगे.
ਆਦਮਾ ਯਥਾ ਸਰ੍ੱਵੇ ਮਰਣਾਧੀਨਾ ਜਾਤਾਸ੍ਤਥਾ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟੇਨ ਸਰ੍ੱਵੇ ਜੀਵਯਿਸ਼਼੍ਯਨ੍ਤੇ|
23 किंतु हर एक अपनी बारी से: पहले फल मसीह, इसके बाद वे सब, जो मसीह के आगमन तक उनमें स्थिर बने रहेंगे.
ਕਿਨ੍ਤ੍ਵੇਕੈਕੇਨ ਜਨੇਨ ਨਿਜੇ ਨਿਜੇ ਪਰ੍ੱਯਾਯ ਉੱਥਾਤਵ੍ਯੰ ਪ੍ਰਥਮਤਃ ਪ੍ਰਥਮਜਾਤਫਲਸ੍ਵਰੂਪੇਨ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟੇਨ, ਦ੍ਵਿਤੀਯਤਸ੍ਤਸ੍ਯਾਗਮਨਸਮਯੇ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਸ੍ਯ ਲੋਕੈਃ|
24 तब, जब वह सारी प्रभुता, अधिकार और सामर्थ्य को नाश कर राज्य पिता परमेश्वर को सौंप देंगे, फिर युगांत हो जाएगा.
ਤਤਃ ਪਰਮ੍ ਅਨ੍ਤੋ ਭਵਿਸ਼਼੍ਯਤਿ ਤਦਾਨੀਂ ਸ ਸਰ੍ੱਵੰ ਸ਼ਾਸਨਮ੍ ਅਧਿਪਤਿਤ੍ਵੰ ਪਰਾਕ੍ਰਮਞ੍ਚ ਲੁਪ੍ਤ੍ਵਾ ਸ੍ਵਪਿਤਰੀਸ਼੍ਵਰੇ ਰਾਜਤ੍ਵੰ ਸਮਰ੍ਪਯਿਸ਼਼੍ਯਤਿ|
25 यह ज़रूरी है कि वह उस समय तक शासन करें जब तक वह अपने सभी शत्रुओं को अपने अधीन न कर दें.
ਯਤਃ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਸ੍ਯ ਰਿਪਵਃ ਸਰ੍ੱਵੇ ਯਾਵਤ੍ ਤੇਨ ਸ੍ਵਪਾਦਯੋਰਧੋ ਨ ਨਿਪਾਤਯਿਸ਼਼੍ਯਨ੍ਤੇ ਤਾਵਤ੍ ਤੇਨੈਵ ਰਾਜਤ੍ਵੰ ਕਰ੍ੱਤਵ੍ਯੰ|
26 जिस शत्रु को सबके अंत में नष्ट किया जाएगा, वह है मृत्यु
ਤੇਨ ਵਿਜੇਤਵ੍ਯੋ ਯਃ ਸ਼ੇਸ਼਼ਰਿਪੁਃ ਸ ਮ੍ਰੁʼਤ੍ਯੁਰੇਵ|
27 क्योंकि उन्होंने सब कुछ उनके अधीन कर दिया है. किंतु जब वह कहते हैं, “सब कुछ उनके अधीन कर दिया गया है,” यह साफ़ ही है कि परमेश्वर इसमें शामिल नहीं, जिन्होंने सब कुछ उनके अधीन कर दिया है.
ਲਿਖਿਤਮਾਸ੍ਤੇ ਸਰ੍ੱਵਾਣਿ ਤਸ੍ਯ ਪਾਦਯੋ ਰ੍ਵਸ਼ੀਕ੍ਰੁʼਤਾਨਿ| ਕਿਨ੍ਤੁ ਸਰ੍ੱਵਾਣ੍ਯੇਵ ਤਸ੍ਯ ਵਸ਼ੀਕ੍ਰੁʼਤਾਨੀਤ੍ਯੁਕ੍ਤੇ ਸਤਿ ਸਰ੍ੱਵਾਣਿ ਯੇਨ ਤਸ੍ਯ ਵਸ਼ੀਕ੍ਰੁʼਤਾਨਿ ਸ ਸ੍ਵਯੰ ਤਸ੍ਯ ਵਸ਼ੀਭੂਤੋ ਨ ਜਾਤ ਇਤਿ ਵ੍ਯਕ੍ਤੰ|
28 जब सब कुछ मसीह के अधीन कर दिया गया है, तब स्वयं पुत्र भी परमेश्वर के अधीन हो जाएंगे, जिन्होंने सब कुछ पुत्र के अधीन कर दिया कि परमेश्वर ही स्वामी हों.
ਸਰ੍ੱਵੇਸ਼਼ੁ ਤਸ੍ਯ ਵਸ਼ੀਭੂਤੇਸ਼਼ੁ ਸਰ੍ੱਵਾਣਿ ਯੇਨ ਪੁਤ੍ਰਸ੍ਯ ਵਸ਼ੀਕ੍ਰੁʼਤਾਨਿ ਸ੍ਵਯੰ ਪੁਤ੍ਰੋ(ਅ)ਪਿ ਤਸ੍ਯ ਵਸ਼ੀਭੂਤੋ ਭਵਿਸ਼਼੍ਯਤਿ ਤਤ ਈਸ਼੍ਵਰਃ ਸਰ੍ੱਵੇਸ਼਼ੁ ਸਰ੍ੱਵ ਏਵ ਭਵਿਸ਼਼੍ਯਤਿ|
29 यदि पुनरुत्थान जैसा कुछ नहीं होता तो उनका क्या होगा, जो मरे हुओं के स्थान पर बपतिस्मित हो रहे हैं? यदि मृतक जीवित नहीं किए जाते तो लोग उनके लिए बपतिस्मित क्यों किए जा रहे हैं?
ਅਪਰੰ ਪਰੇਤਲੋਕਾਨਾਂ ਵਿਨਿਮਯੇਨ ਯੇ ਮੱਜ੍ਯਨ੍ਤੇ ਤੈਃ ਕਿੰ ਲਪ੍ਸ੍ਯਤੇ? ਯੇਸ਼਼ਾਂ ਪਰੇਤਲੋਕਾਨਾਮ੍ ਉੱਥਿਤਿਃ ਕੇਨਾਪਿ ਪ੍ਰਕਾਰੇਣ ਨ ਭਵਿਸ਼਼੍ਯਤਿ ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਵਿਨਿਮਯੇਨ ਕੁਤੋ ਮੱਜਨਮਪਿ ਤੈਰਙ੍ਗੀਕ੍ਰਿਯਤੇ?
30 तो फिर हम क्यों हर घड़ी अपने जीवन को जोखिम में डाले फिर रहे हैं?
ਵਯਮਪਿ ਕੁਤਃ ਪ੍ਰਤਿਦਣ੍ਡੰ ਪ੍ਰਾਣਭੀਤਿਮ੍ ਅਙ੍ਗੀਕੁਰ੍ੰਮਹੇ?
31 मैं हर दिन मृत्यु का सामना करता हूं. यह मैं उस गौरव की शपथ खाकर कह रहा हूं, जो हमारे प्रभु येशु मसीह में मुझे तुम पर है.
ਅਸ੍ਮਤ੍ਪ੍ਰਭੁਨਾ ਯੀਸ਼ੁਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟੇਨ ਯੁਸ਼਼੍ਮੱਤੋ ਮਮ ਯਾ ਸ਼੍ਲਾਘਾਸ੍ਤੇ ਤਸ੍ਯਾਃ ਸ਼ਪਥੰ ਕ੍ਰੁʼਤ੍ਵਾ ਕਥਯਾਮਿ ਦਿਨੇ ਦਿਨੇ(ਅ)ਹੰ ਮ੍ਰੁʼਤ੍ਯੁੰ ਗੱਛਾਮਿ|
32 इफ़ेसॉस नगर में यदि मैं जंगली पशुओं से सिर्फ मनुष्य की रीति से लड़ता तो मुझे क्या लाभ होता? यदि मरे हुए जीवित नहीं किए जाते तो, जैसी कि उक्ति है: “आओ, हम खाएं-पिएं, क्योंकि कल तो हमारी मृत्यु होनी ही है!”
ਇਫਿਸ਼਼ਨਗਰੇ ਵਨ੍ਯਪਸ਼ੁਭਿਃ ਸਾਰ੍ੱਧੰ ਯਦਿ ਲੌਕਿਕਭਾਵਾਤ੍ ਮਯਾ ਯੁੱਧੰ ਕ੍ਰੁʼਤੰ ਤਰ੍ਹਿ ਤੇਨ ਮਮ ਕੋ ਲਾਭਃ? ਮ੍ਰੁʼਤਾਨਾਮ੍ ਉੱਥਿਤਿ ਰ੍ਯਦਿ ਨ ਭਵੇਤ੍ ਤਰ੍ਹਿ, ਕੁਰ੍ੰਮੋ ਭੋਜਨਪਾਨੇ(ਅ)ਦ੍ਯ ਸ਼੍ਵਸ੍ਤੁ ਮ੍ਰੁʼਤ੍ਯੁ ਰ੍ਭਵਿਸ਼਼੍ਯਤਿ|
33 धोखे में मत रहना: बुरी संगति अच्छे चरित्र को बिगाड़ देती है.
ਇਤ੍ਯਨੇਨ ਧਰ੍ੰਮਾਤ੍ ਮਾ ਭ੍ਰੰਸ਼ਧ੍ਵੰ| ਕੁਸੰਸਰ੍ਗੇਣ ਲੋਕਾਨਾਂ ਸਦਾਚਾਰੋ ਵਿਨਸ਼੍ਯਤਿ|
34 सावधान हो जाओ, पाप करना छोड़ दो. यह मैं तुम्हें लज्जित करने के लिए ही कह रहा हूं क्योंकि तुममें से कुछ तो परमेश्वर को जानते ही नहीं.
ਯੂਯੰ ਯਥੋਚਿਤੰ ਸਚੈਤਨ੍ਯਾਸ੍ਤਿਸ਼਼੍ਠਤ, ਪਾਪੰ ਮਾ ਕੁਰੁਧ੍ਵੰ, ਯਤੋ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਮਧ੍ਯ ਈਸ਼੍ਵਰੀਯਜ੍ਞਾਨਹੀਨਾਃ ਕੇ(ਅ)ਪਿ ਵਿਦ੍ਯਨ੍ਤੇ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਤ੍ਰਪਾਯੈ ਮਯੇਦੰ ਗਦ੍ਯਤੇ|
35 संभवतः कोई यह पूछे: कैसे जीवित हो जाते हैं मुर्दे? कैसा होता है उनका शरीर?
ਅਪਰੰ ਮ੍ਰੁʼਤਲੋਕਾਃ ਕਥਮ੍ ਉੱਥਾਸ੍ਯਨ੍ਤਿ? ਕੀਦ੍ਰੁʼਸ਼ੰ ਵਾ ਸ਼ਰੀਰੰ ਲਬ੍ਧ੍ਵਾ ਪੁਨਰੇਸ਼਼੍ਯਨ੍ਤੀਤਿ ਵਾਕ੍ਯੰ ਕਸ਼੍ਚਿਤ੍ ਪ੍ਰਕ੍ਸ਼਼੍ਯਤਿ|
36 मूर्खता भरा प्रश्न! तुम जो कुछ बोते हो तब तक पोषित नहीं होता, जब तक वह पहले मर न जाए.
ਹੇ ਅਜ੍ਞ ਤ੍ਵਯਾ ਯਦ੍ ਬੀਜਮ੍ ਉਪ੍ਯਤੇ ਤਦ੍ ਯਦਿ ਨ ਮ੍ਰਿਯੇਤ ਤਰ੍ਹਿ ਨ ਜੀਵਯਿਸ਼਼੍ਯਤੇ|
37 तुम उस शरीर को, जो पोषित होने को है, नहीं रोपते—तुम तो सिर्फ बीज रोपते हो—चाहे गेहूं या कोई और
ਯਯਾ ਮੂਰ੍ੱਤ੍ਯਾ ਨਿਰ੍ਗਨ੍ਤਵ੍ਯੰ ਸਾ ਤ੍ਵਯਾ ਨੋਪ੍ਯਤੇ ਕਿਨ੍ਤੁ ਸ਼ੁਸ਼਼੍ਕੰ ਬੀਜਮੇਵ; ਤੱਚ ਗੋਧੂਮਾਦੀਨਾਂ ਕਿਮਪਿ ਬੀਜੰ ਭਵਿਤੁੰ ਸ਼ਕ੍ਨੋਤਿ|
38 मगर परमेश्वर अपनी इच्छा के अनुसार उसे देह प्रदान करते हैं—हर एक बीज को उसकी अपनी विशेष देह.
ਈਸ਼੍ਵਰੇਣੇਵ ਯਥਾਭਿਲਾਸ਼਼ੰ ਤਸ੍ਮੈ ਮੂਰ੍ੱਤਿ ਰ੍ਦੀਯਤੇ, ਏਕੈਕਸ੍ਮੈ ਬੀਜਾਯ ਸ੍ਵਾ ਸ੍ਵਾ ਮੂਰ੍ੱਤਿਰੇਵ ਦੀਯਤੇ|
39 सभी प्राणियों की देह अलग होती है—मनुष्य की देह एक प्रकार की, पशु की देह एक प्रकार की, पक्षी की देह तथा मछली की देह एक प्रकार की.
ਸਰ੍ੱਵਾਣਿ ਪਲਲਾਨਿ ਨੈਕਵਿਧਾਨਿ ਸਨ੍ਤਿ, ਮਨੁਸ਼਼੍ਯਪਸ਼ੁਪਕ੍ਸ਼਼ਿਮਤ੍ਸ੍ਯਾਦੀਨਾਂ ਭਿੰਨਰੂਪਾਣਿ ਪਲਲਾਨਿ ਸਨ੍ਤਿ|
40 देह स्वर्गीय भी होती है और शारीरिक भी. स्वर्गीय देह का तेज अलग होता है और शारीरिक देह का अलग.
ਅਪਰੰ ਸ੍ਵਰ੍ਗੀਯਾ ਮੂਰ੍ੱਤਯਃ ਪਾਰ੍ਥਿਵਾ ਮੂਰ੍ੱਤਯਸ਼੍ਚ ਵਿਦ੍ਯਨ੍ਤੇ ਕਿਨ੍ਤੁ ਸ੍ਵਰ੍ਗੀਯਾਨਾਮ੍ ਏਕਰੂਪੰ ਤੇਜਃ ਪਾਰ੍ਥਿਵਾਨਾਞ੍ਚ ਤਦਨ੍ਯਰੂਪੰ ਤੇਜੋ(ਅ)ਸ੍ਤਿ|
41 सूर्य का तेज एक प्रकार का होता है, चंद्रमा का अन्य प्रकार का और तारों का अन्य प्रकार का और हर एक तारे का तेज अन्य तारे के तेज से अलग होता है.
ਸੂਰ੍ੱਯਸ੍ਯ ਤੇਜ ਏਕਵਿਧੰ ਚਨ੍ਦ੍ਰਸ੍ਯ ਤੇਜਸ੍ਤਦਨ੍ਯਵਿਧੰ ਤਾਰਾਣਾਞ੍ਚ ਤੇਜੋ(ਅ)ਨ੍ਯਵਿਧੰ, ਤਾਰਾਣਾਂ ਮਧ੍ਯੇ(ਅ)ਪਿ ਤੇਜਸਸ੍ਤਾਰਤਮ੍ਯੰ ਵਿਦ੍ਯਤੇ|
42 मरे हुओं का जीवित होना भी ऐसा ही होता है. रोपित की जाती नाशमान देह, जीवित होती है अविनाशी देह.
ਤਤ੍ਰ ਲਿਖਿਤਮਾਸ੍ਤੇ ਯਥਾ, ‘ਆਦਿਪੁਰੁਸ਼਼ ਆਦਮ੍ ਜੀਵਤ੍ਪ੍ਰਾਣੀ ਬਭੂਵ,’ ਕਿਨ੍ਤ੍ਵਨ੍ਤਿਮ ਆਦਮ੍ (ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟੋ) ਜੀਵਨਦਾਯਕ ਆਤ੍ਮਾ ਬਭੂਵ|
43 यह रोपित की जाती है अनादर के साथ, जीवित होती है तेज में; रोपित की जाती है निर्बल देह, जीवित होती है सामर्थ्य से भरी देह.
ਯਦ੍ ਉਪ੍ਯਤੇ ਤਤ੍ ਤੁੱਛੰ ਯੱਚੋੱਥਾਸ੍ਯਤਿ ਤਦ੍ ਗੌਰਵਾਨ੍ਵਿਤੰ; ਯਦ੍ ਉਪ੍ਯਤੇ ਤੰਨਿਰ੍ੱਬਲੰ ਯੱਚੋੱਥਾਸ੍ਯਤਿ ਤਤ੍ ਸ਼ਕ੍ਤਿਯੁਕ੍ਤੰ|
44 रोपित की जाती है शारीरिक देह, जीवित होती है आत्मिक देह. यदि शारीरिक देह है तो आत्मिक देह भी है.
ਯਤ੍ ਸ਼ਰੀਰਮ੍ ਉਪ੍ਯਤੇ ਤਤ੍ ਪ੍ਰਾਣਾਨਾਂ ਸਦ੍ਮ, ਯੱਚ ਸ਼ਰੀਰਮ੍ ਉੱਥਾਸ੍ਯਤਿ ਤਦ੍ ਆਤ੍ਮਨਃ ਸਦ੍ਮ| ਪ੍ਰਾਣਸਦ੍ਮਸ੍ਵਰੂਪੰ ਸ਼ਰੀਰੰ ਵਿਦ੍ਯਤੇ, ਆਤ੍ਮਸਦ੍ਮਸ੍ਵਰੂਪਮਪਿ ਸ਼ਰੀਰੰ ਵਿਦ੍ਯਤੇ|
45 जैसा कि पवित्र शास्त्र का लेख भी है: “पहला मानव आदम जीवित प्राणी हुआ किंतु अंतिम आदम जीवनदायी आत्मा हुआ.”
ਤਤ੍ਰ ਲਿਖਿਤਮਾਸ੍ਤੇ ਯਥਾ, ਆਦਿਪੁਰੁਸ਼਼ ਆਦਮ੍ ਜੀਵਤ੍ਪ੍ਰਾਣੀ ਬਭੂਵ, ਕਿਨ੍ਤ੍ਵਨ੍ਤਿਮ ਆਦਮ੍ (ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟੋ) ਜੀਵਨਦਾਯਕ ਆਤ੍ਮਾ ਬਭੂਵ|
46 फिर भी पहला वह नहीं, जो आत्मिक है परंतु वह, जो शारीरिक है. उसके बाद ही आत्मिक का स्थान है.
ਆਤ੍ਮਸਦ੍ਮ ਨ ਪ੍ਰਥਮੰ ਕਿਨ੍ਤੁ ਪ੍ਰਾਣਸਦ੍ਮੈਵ ਤਤ੍ਪਸ਼੍ਚਾਦ੍ ਆਤ੍ਮਸਦ੍ਮ|
47 पहला मानव शारीरिक था—मिट्टी का बना हुआ—दूसरा मानव स्वर्गीय.
ਆਦ੍ਯਃ ਪੁਰੁਸ਼਼ੇ ਮ੍ਰੁʼਦ ਉਤ੍ਪੰਨਤ੍ਵਾਤ੍ ਮ੍ਰੁʼਣ੍ਮਯੋ ਦ੍ਵਿਤੀਯਸ਼੍ਚ ਪੁਰੁਸ਼਼ਃ ਸ੍ਵਰ੍ਗਾਦ੍ ਆਗਤਃ ਪ੍ਰਭੁਃ|
48 शारीरिक वैसे ही हैं जैसा मिट्टी से बना मानव था तथा स्वर्गीय वैसे ही हैं जैसा वह, जो स्वर्गीय है.
ਮ੍ਰੁʼਣ੍ਮਯੋ ਯਾਦ੍ਰੁʼਸ਼ ਆਸੀਤ੍ ਮ੍ਰੁʼਣ੍ਮਯਾਃ ਸਰ੍ੱਵੇ ਤਾਦ੍ਰੁʼਸ਼ਾ ਭਵਨ੍ਤਿ ਸ੍ਵਰ੍ਗੀਯਸ਼੍ਚ ਯਾਦ੍ਰੁʼਸ਼ੋ(ਅ)ਸ੍ਤਿ ਸ੍ਵਰ੍ਗੀਯਾਃ ਸਰ੍ੱਵੇ ਤਾਦ੍ਰੁʼਸ਼ਾ ਭਵਨ੍ਤਿ|
49 ठीक जैसे हमें उस शारीरिक का रूप प्राप्त हुआ है, हमें उस स्वर्गीय का रूप भी प्राप्त होगा.
ਮ੍ਰੁʼਣ੍ਮਯਸ੍ਯ ਰੂਪੰ ਯਦ੍ਵਦ੍ ਅਸ੍ਮਾਭਿ ਰ੍ਧਾਰਿਤੰ ਤਦ੍ਵਤ੍ ਸ੍ਵਰ੍ਗੀਯਸ੍ਯ ਰੂਪਮਪਿ ਧਾਰਯਿਸ਼਼੍ਯਤੇ|
50 प्रिय भाई बहनो, शारीरिक लहू और मांस का मनुष्य परमेश्वर के राज्य में प्रवेश नहीं कर सकता और न ही नाशमान अविनाशी में.
ਹੇ ਭ੍ਰਾਤਰਃ, ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਪ੍ਰਤਿ ਵ੍ਯਾਹਰਾਮਿ, ਈਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਰਾਜ੍ਯੇ ਰਕ੍ਤਮਾਂਸਯੋਰਧਿਕਾਰੋ ਭਵਿਤੁੰ ਨ ਸ਼ਕ੍ਨੋਤਿ, ਅਕ੍ਸ਼਼ਯਤ੍ਵੇ ਚ ਕ੍ਸ਼਼ਯਸ੍ਯਾਧਿਕਾਰੋ ਨ ਭਵਿਸ਼਼੍ਯਤਿ|
51 सुनो! मैं तुम पर एक भेद प्रकट करता हूं: हम सभी सो नहीं जाएंगे परंतु हम सभी का रूप बदल
ਪਸ਼੍ਯਤਾਹੰ ਯੁਸ਼਼੍ਮਭ੍ਯੰ ਨਿਗੂਢਾਂ ਕਥਾਂ ਨਿਵੇਦਯਾਮਿ|
52 जाएगा—क्षण-भर में, पलक झपकते ही, आखिरी तुरही के स्वर पर. ज्यों ही आखिरी तुरही का स्वर होगा, मरे हुए अविनाशी दशा में जीवित किए जाएंगे और हमारा रूप बदल जाएगा.
ਸਰ੍ੱਵੈਰਸ੍ਮਾਭਿ ਰ੍ਮਹਾਨਿਦ੍ਰਾ ਨ ਗਮਿਸ਼਼੍ਯਤੇ ਕਿਨ੍ਤ੍ਵਨ੍ਤਿਮਦਿਨੇ ਤੂਰ੍ੱਯਾਂ ਵਾਦਿਤਾਯਾਮ੍ ਏਕਸ੍ਮਿਨ੍ ਵਿਪਲੇ ਨਿਮਿਸ਼਼ੈਕਮਧ੍ਯੇ ਸਰ੍ੱਵੈ ਰੂਪਾਨ੍ਤਰੰ ਗਮਿਸ਼਼੍ਯਤੇ, ਯਤਸ੍ਤੂਰੀ ਵਾਦਿਸ਼਼੍ਯਤੇ, ਮ੍ਰੁʼਤਲੋਕਾਸ਼੍ਚਾਕ੍ਸ਼਼ਯੀਭੂਤਾ ਉੱਥਾਸ੍ਯਨ੍ਤਿ ਵਯਞ੍ਚ ਰੂਪਾਨ੍ਤਰੰ ਗਮਿਸ਼਼੍ਯਾਮਃ|
53 यह ज़रूरी है कि नाशमान अविनाशी को धारण करे तथा मरणहार अमरता को.
ਯਤਃ ਕ੍ਸ਼਼ਯਣੀਯੇਨੈਤੇਨ ਸ਼ਰੀਰੇਣਾਕ੍ਸ਼਼ਯਤ੍ਵੰ ਪਰਿਹਿਤਵ੍ਯੰ, ਮਰਣਾਧੀਨੇਨੈਤੇਨ ਦੇਹੇਨ ਚਾਮਰਤ੍ਵੰ ਪਰਿਹਿਤਵ੍ਯੰ|
54 किंतु जब यह नाशमान अविनाशी को तथा मरणहार अमरता को धारण कर लेगा तब पवित्र शास्त्र का यह वचन पूरा हो जाएगा: “मृत्यु विजय का निवाला बन गई.”
ਏਤਸ੍ਮਿਨ੍ ਕ੍ਸ਼਼ਯਣੀਯੇ ਸ਼ਰੀਰੇ (ਅ)ਕ੍ਸ਼਼ਯਤ੍ਵੰ ਗਤੇ, ਏਤਸ੍ਮਨ੍ ਮਰਣਾਧੀਨੇ ਦੇਹੇ ਚਾਮਰਤ੍ਵੰ ਗਤੇ ਸ਼ਾਸ੍ਤ੍ਰੇ ਲਿਖਿਤੰ ਵਚਨਮਿਦੰ ਸੇਤ੍ਸ੍ਯਤਿ, ਯਥਾ, ਜਯੇਨ ਗ੍ਰਸ੍ਯਤੇ ਮ੍ਰੁʼਤ੍ਯੁਃ|
55 मृत्यु! कहां है तेरी विजय? मृत्यु! कहां है तेरा ड़ंक? (Hadēs )
ਮ੍ਰੁʼਤ੍ਯੋ ਤੇ ਕਣ੍ਟਕੰ ਕੁਤ੍ਰ ਪਰਲੋਕ ਜਯਃ ੱਕ ਤੇ|| (Hadēs )
56 मृत्यु का ड़ंक है पाप और पाप का बल है व्यवस्था.
ਮ੍ਰੁʼਤ੍ਯੋਃ ਕਣ੍ਟਕੰ ਪਾਪਮੇਵ ਪਾਪਸ੍ਯ ਚ ਬਲੰ ਵ੍ਯਵਸ੍ਥਾ|
57 किंतु हम धन्यवाद करते हैं परमेश्वर का, जो हमें हमारे प्रभु येशु मसीह द्वारा विजय प्रदान करते हैं.
ਈਸ਼੍ਵਰਸ਼੍ਚ ਧਨ੍ਯੋ ਭਵਤੁ ਯਤਃ ਸੋ(ਅ)ਸ੍ਮਾਕੰ ਪ੍ਰਭੁਨਾ ਯੀਸ਼ੁਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟੇਨਾਸ੍ਮਾਨ੍ ਜਯਯੁਕ੍ਤਾਨ੍ ਵਿਧਾਪਯਤਿ|
58 इसलिये मेरे प्रिय भाई बहनो, इस सच्चाई के प्रकाश में कि प्रभु में तुम्हारा परिश्रम व्यर्थ नहीं है, तुम प्रभु के काम में उन्नत होते हुए हमेशा दृढ़ तथा स्थिर रहो.
ਅਤੋ ਹੇ ਮਮ ਪ੍ਰਿਯਭ੍ਰਾਤਰਃ; ਯੂਯੰ ਸੁਸ੍ਥਿਰਾ ਨਿਸ਼੍ਚਲਾਸ਼੍ਚ ਭਵਤ ਪ੍ਰਭੋਃ ਸੇਵਾਯਾਂ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਪਰਿਸ਼੍ਰਮੋ ਨਿਸ਼਼੍ਫਲੋ ਨ ਭਵਿਸ਼਼੍ਯਤੀਤਿ ਜ੍ਞਾਤ੍ਵਾ ਪ੍ਰਭੋਃ ਕਾਰ੍ੱਯੇ ਸਦਾ ਤਤ੍ਪਰਾ ਭਵਤ|