< 1 कुरिन्थियों 10 >

1 प्रिय भाई बहनो, मैं नहीं चाहता कि तुम इस बात से अनजान रहो कि हमारे सारे पूर्वज बादल की छाया में यात्रा करते रहे, और सभी ने समुद्र पार किया.
हे ढ्लाव ते बेइनव, अवं तुसन याद करानू चाताईं, इश्शे दादे-पड़दादन सेइं बड़े पेइले सुनसान ठैरी मां कुन भोवं, परमेशरे तैन केरे अग्री-अग्री बिदलार भेज़तां तैन सेब्भन बत हिराई, ते तैना सब लाल समुन्दरेरे पैनी मांमेइं एन्च़रे पार किये ज़ेन्च़रे शुक्कोरी ज़मीनी मांमेइं।
2 उन सभी का मोशेह में, बादल में और समुद्र में बपतिस्मा हुआ.
ते तैन सेब्भेईं बिदलारी मां, ते समुन्द्रे मां मूसेरो बपतिस्मो नेव।
3 सबने एक ही आत्मिक भोजन किया,
ते तैन सेब्भेईं तै रोट्टी खाइ, ज़ै परमेशरे तैन स्वर्गेरां दित्ती।
4 सबने एक ही आत्मिक जल पिया क्योंकि वे सब एक ही आत्मिक चट्टान में से पिया करते थे, जो उनके साथ साथ चलती थी और वह चट्टान थे मसीह.
तैन सेब्भेईं अक्के पानी पिव ज़ैन परमेशर तैन दित्तू, किजोकि तैना आत्मिक चट्टानी मरां पीते थिये, ज़ै तैन सेइं साथी-साथी च़लती थी; ते तै चट्टान मसीह थियो।
5 यह सब होने पर भी परमेश्वर उनमें से बहुतों से संतुष्ट न थे इसलिये बंजर भूमि में ही उनके प्राण ले लिए गए.
पन परमेशर तैन मरां बड़न सेइं खुश न भोव, एल्हेरेलेइ तैना रेगिस्ताने मां मेरि जे।
6 ये सभी घटनाएं हमारे लिए चेतावनी थी कि हम बुराई की लालसा न करें, जैसे हमारे पूर्वजों ने की थी.
इना गल्लां इश्शे लेइ खबरदारी भोइ, कि ज़ेन्च़रे तैनेईं लालच़ कियूं, तेन्च़रे अस बुरी चीज़ां केरू लालच़ न केरम।
7 न ही तुम मूर्तिपूजक बनो, जैसे उनमें से कुछ थे, जैसा पवित्र शास्त्र का लेख है: वे खाने-पीने बैठ गए और खड़े होकर रंगरेलियां मनाने लगे.
ते न मूरती केरि पूज़ा केरनेबाले बनम; ज़ेन्च़रे तैना किछ बनोरे थिये, ज़ेन्च़रे पवित्रशास्त्रे मां लिखोरूए, “लोक तिहारे मां खाने पीने बिश्शे, ते फिरी बुरू केरनेरे लेइ उठे।”
8 हम वेश्यागामी में लीन न हों, जैसे उनमें से कुछ हो गए थे और परिणामस्वरूप, एक ही दिन में तेईस हज़ार की मृत्यु हो गई.
ते न असां बदमाशी केरम; ज़ेन्च़रे तैन मरां किछेईं की, कि एक्की दिहाड़ी मां 23000 मरे।
9 न हम मसीह को परखें, जैसे उनमें से कुछ ने किया और सांपों के डसने से उनका नाश हो गया.
ते न अस प्रभु यीशु मसीह अज़माम; ज़ेन्च़रे तैन मरां किछेईं अज़माव, ते तैना सपन सेइं मेरि जे।
10 न ही तुम कुड़कुड़ाओ, जैसा उनमें से कुछ ने किया और नाश करनेवाले द्वारा नाश किए गए.
ते न तुस कुड़कड़थ, ज़ेन्च़रे तैन मरां किछेईं कुड़कड़व, ते परमेशरेरे तरफां भेज़ोरे स्वर्गदूते तैना मारे।
11 उनके साथ घटी हुई ये घटनाएं चिन्ह थी, जो हमारे लिए चेतावनी के रूप में लिखी गई क्योंकि हम उस युग में हैं, जो अंत के पास है. (aiōn g165)
पन इना सब गल्लां, ज़ैना तैन पुड़ बीती, तैना खबरदैरारी ज़ेरि थी, ते तैना इश्शी लेइ हदैइयत भी आन, ज़ैना अस दुनियारे आखरी वक्ते मां रातम लिखी जेई। (aiōn g165)
12 इसलिये वह, जो यह समझता है कि वह स्थिर है, सावधान रहे कि कहीं गिर न पड़े.
एल्हेरेलेइ ज़ै विश्वासी समझ़ते, “कि अवं विश्वासे मां मज़बूताईं,” तै खबरदार राए; कि तैस्से पापे मां फिरी न बिछ़ड़े।
13 कोई ऐसी परीक्षा तुम पर नहीं आई, जो सभी के लिए सामान्य न हो. परमेश्वर विश्वासयोग्य हैं. वह तुम्हें किसी ऐसी परीक्षा में नहीं पड़ने देंगे, जो तुम्हारी क्षमता के परे हो परंतु वह परीक्षा के साथ उपाय भी करेंगे कि तुम स्थिर रह सको.
तुसन पुड़ एरी अज़मैइश नईं ओरी, ज़ै मैन्हु केरे झ़ल्लनेरे बेइरे, परमेशर वाफदारे, तै तुसन शेक्ति करां जादे अज़मैइशी मां गाने न देलो, बल्के अज़मैइशी सेइं साथी तैस मरां कढेलो भी; कि तुस झ़ेल्ली भी बटथ।
14 इसलिये प्रिय भाई बहनो, मूर्ति पूजा से दूर भागो.
एल्हेरेलेइ, हे मेरे ट्लाराव, मूरती पूज़ने करां बेंच़ते राथ।
15 यह मैं तुम्हें बुद्धिमान मानते हुए कह रहा हूं: मैं जो कह रहा हूं उसको परखो.
अवं समझ़दार बुझ़तां, तुसन सेइं ज़ोताईं, ज़ैन अवं ज़ोताईं, तुस तैसेरे बारे मां सोचा कि सही आए या नईं।
16 वह धन्यवाद का प्याला, जिसे हम धन्यवाद करते हैं, क्या मसीह के लहू में हमारी सहभागिता नहीं? वह रोटी, जो हम आपस में बांटते हैं, क्या मसीह के शरीर में हमारी सहभागिता नहीं?
ज़ैखन अस यीशु मसीहेरे मौती याद केरनेरे लेइ अकोट्ठे भोतम, त अस दाछ़ारो रस कटोरे सेइं पीतम, ज़ेसेरे बारे मां असेईं परमेशरेरू शुक्र कियोरूए, ते अस ट्लोड़ोरी रोट्टी भी खातम, ई तैन बरकतन मां शामिल भोनेरो निशाने, ज़ैना मसीहेरे जानी ते खूने करां एइतिन?
17 एक रोटी में हमारी सहभागिता हमारे अनेक होने पर भी हमारे एक शरीर होने का प्रतीक है.
एल्हेरेलेइ, कि अक्के रोट्टीए ज़ै मसीहे, चाए अस बड़ेम, अस अक जान भोतम किजोकि अस तैए अक्के रोट्टी खातम।
18 इस्राएलियों के विषय में सोचो, जो वेदी पर चढ़ाई हुई बलि खाते हैं, क्या इसके द्वारा वे एक नहीं हो जाते?
इस्राएलेरे लोकां केरे बारे मां सोचा, ज़ैखन सारे लोक परमेशरेरे लेइ च़ाढ़ोरी रोट्टी खातन, तैना परमेशरेरे आराधनारे हिस्सेदार भोतन, तेन्च़रे ज़ैना लोक मूरतन कां बलिदान कियोरी चीज़न खातन तैना मूरती केरि पूज़ाई मां हिस्सेदार भोतन।
19 क्या है मेरे कहने का मतलब? क्या मूर्ति को चढ़ाई हुई वस्तु का कोई महत्व है या उस मूर्ति का कोई महत्व है?
फिरी अवं कुन ज़ोताईं? कि मूरतरी बलिदान किछे, या मूरती किछे?
20 बिलकुल नहीं! मेरी मान्यता तो यह है कि जो वस्तुएं गैर-यहूदी चढ़ाते हैं, वे उन्हें दुष्टात्माओं को चढ़ाते हैं—परमेश्वर को नहीं.
नईं, बल्के इन, कि तैना ज़ैन बलिदान केरतन, तैना परमेशरेरे लेइ नईं, पन भूतां केरे लेइ केरतन, ते अवं न चैई कि तुस भूतन सेइं साथी शामिल भोथ।
21 यह हो ही नहीं सकता कि तुम प्रभु के प्याले में से पियो और दुष्टात्माओं के प्याले में से भी; इसी प्रकार यह भी नहीं हो सकता कि तुम प्रभु की मेज़ में सहभागी हो और दुष्टात्माओं की मेज़ में भी.
तुस प्रभुएरे कटोरे, ते भूतां केरे कटोरे दुइयन मरां न पी बटथ! तुस प्रभुएरे मेज़े ते भूतां केरे मेज़े मां शामिल न भोइ बटतथ।
22 क्या हम प्रभु में जलन पैदा करने का दुस्साहस कर रहे हैं? क्या हम प्रभु से अधिक शक्तिशाली हैं?
कुन अस प्रभु सरकातम? कुन अस तैस करां जादे शेक्ति बालेम?
23 उचित तो सभी कुछ है किंतु सभी कुछ लाभदायक नहीं. उचित तो सभी कुछ है किंतु सभी कुछ उन्‍नति के लिए नहीं.
तुस ज़ोतथ, अस किछ भी केरनेरे लेइ आज़ाद आम, हाँ, पन सब किछ इश्शे लेइ रोड़ू नईं। अस किछ भी केरनेरे लेइ आज़ाद आम, पन सब किछ इश्शे विश्वासे ज़ै परमेशरे पुड़े मज़बूत न केरे।
24 तुममें से प्रत्येक अपने भले का ही नहीं परंतु दूसरे के भले का भी ध्यान रखे.
कोई अपने भलेरे बारे मां न सोचे बल्के होरि केरे भलेरे लेइ सोचे।
25 अपनी अंतरात्मा की भलाई के लिए बिना कोई प्रश्न किए मांस विक्रेताओं के यहां से जो कुछ उपलब्ध हो, वह खा लो,
ज़ैन किछ किसैईं केरे दुकान्न पुड़ बिकते, तैन खाथ, ते इन न पुच़्छ़ा कि मास कोट्ठां आनोरू ते अपनो ज़मीरे शुद्ध रखा।
26 क्योंकि पृथ्वी और पृथ्वी में जो कुछ भी है सभी कुछ प्रभु का ही है.
तुस तैन खाथ किजोकि पवित्रशास्त्र ज़ोते, “धरती ते सैरी चीज़ां प्रभुएरी आन।”
27 यदि किसी अविश्वासी के आमंत्रण पर उसके यहां भोजन के लिए जाना ज़रूरी हो जाए तो अपनी अंतरात्मा की भलाई के लिए, बिना कोई भी प्रश्न किए वह खा लो, जो तुम्हें परोसा जाए.
ते अगर गैर विश्वासी लोकन मरां तुसन कोई धाम ज़ोए, त तुस गानू चातथ, त ज़ैन किछ तुश्शे सामने रख्खू गाए तैन खाथ, ते किछ न पुछ़ा, कि कोट्ठां आनोरूए।
28 किंतु यदि कोई तुम्हें यह बताए, “यह मूर्तियों को भेंट बलि है,” तो उसे न खाना—उसकी भलाई के लिए, जिसने तुम्हें यह बताया है तथा विवेक की भलाई के लिए.
पन अगर कोई तुसन सेइं ज़ोए, “इना त मूरतन कां बलिदान कियोरू,” त तुस तैस न खाथ, तुश्शे ज़मीरेरे वजाई सेइं नईं बल्के ज़ैने तुसन सेइं ज़ोवं तैसेरे ज़मीरेरे वजाई सेइं।
29 मेरा मतलब तुम्हारे अपने विवेक से नहीं परंतु उस अन्य व्यक्ति के विवेक से है—मेरी स्वतंत्रता भला क्यों किसी दूसरे के विवेक द्वारा नापी जाए?
मेरो मतलब, तेरो ज़मीर नईं, बल्के तैस होरेरो। भला, मेरी आज़ादी होरि मैनेरे ज़िरिये किजो परखी गाए?
30 यदि मैं धन्यवाद देकर भोजन में शामिल होता हूं तो उसके लिए मुझ पर दोष क्यों लगाया जाता है, जिसके लिए मैंने परमेश्वर के प्रति धन्यवाद प्रकट किया?
अगर अवं शुक्र केरतां खाताईं, त ज़ैस पुड़ अवं शुक्र केरताईं, तैसेरे वजाई सेइं मेरी बदनामी किजो भोतीए?
31 इसलिये तुम चाहे जो कुछ करो, चाहे जो कुछ खाओ या पियो, वह परमेश्वर की महिमा के लिए हो.
आखरी मां अवं इन ज़ोताईं, तुस चाए खाथ, चाए पीथ, या चाए ज़ैन किछ केरा परमेशरेरी महिमारे लेइ केरा।
32 तुम न यहूदियों के लिए ठोकर का कारण बनो, न यूनानियों के लिए और न ही परमेश्वर की कलीसिया के लिए;
अवं ज़ैन किछ केरताईं, हर केन्ची खुश केरनेरी कोशिश केरताईं, अपने भलेरे बारे मां न सोची बल्के होरि केरे भलेरे बारे मां सोचताईं, ताके सेब्भन मुक्ति मैल्ले। एन्च़रे तुस भी ज़ीथ ताके तुश्शे वजाई सेइं न यहूदन, न गैर यहूदन न परमेशरेरे कलीसियाई परेशानी भोए।
33 ठीक जिस प्रकार मैं भी सबको सब प्रकार से प्रसन्‍न रखता हूं और मैं अपने भले का नहीं परंतु दूसरों के भले का ध्यान रखता हूं कि उन्हें उद्धार प्राप्‍त हो.

< 1 कुरिन्थियों 10 >