< אֶל־טִיטוֹס 3 >
הזכר אתם להכנע ולשמע לשרים ולשלטונים ולהיות נכונים לכל מעשה טוב׃ | 1 |
Relembre [os cristãos ]a se submetam a todos os que os governam ou que têm autoridade sobre eles, e a aos obedeçam. Eles devem estar prontos para fazer qualquer coisa que seja de ajuda.
ולבלתי גדף אדם ולחדל מריב ולהכריע לכף זכות ולהתנהג בכל ענוה לפני כל אדם׃ | 2 |
Eles nunca devem dizer coisas más a respeito dos outros, não devem brigar com os outros, devem ser pacientes [quando os outros os irritam, e devem ]sempre tratar todas as pessoas como se fossem importantes.
כי גם אנחנו היינו מלפנים חסרי דעת וסוררים ותועים ועבדים לתאות ולתשוקות שנות ומתהלכים ברשעה וקנאה ושנואים ושנאים איש את אחיו׃ | 3 |
[Lembre às suas congregações dessas coisas], porque antes nós mesmos que somos [cristãos ]éramos tolos, assim como [são todas as pessoas que não creem em Cristo]. Nós não obedecíamos a [Deus/à mensagem de Deus. Deixávamos ]que os outros nos enganassem. Passávamos o tempo todo fazendo o que é mau e não podíamos desistir de fazer todas as coisas que nossos corpos gostavam de fazer [DOU]. Tínhamos inveja dos outros. Fazíamos com que os outros nos odiassem e odiávamos uns aos outros.
אמנם כאשר נגלה נעם אלהים מושיענו ורחמנותו אל האדם׃ | 4 |
Mesmo que agíssemos mal assim, Ele nos salvou. Deus, nosso Salvador, nos [mostrou ]bondade e amor [PRS], [e nos salvou]! Ele fez isso não porque nós mesmos fazíamos coisas certas, mas somente porque Ele mesmo [quis ]ser misericordioso para conosco. Ele [nos ]lavou [no interior e ]nos [deu ]um novo modo de viver, como resultado do Espírito Santo nos transformar no interior.
אז לא בגלל מעשי הצדקה אשר עשינו הושיע אתנו כי אם מתוך חסדו על ידי טבילת התולדה השניה וחדוש רוח הקדש׃ | 5 |
אשר שפך עלינו למכביר על ידי ישוע המשיח מושיענו׃ | 6 |
[Porque nós confiamos em ]Jesus Cristo, nosso Salvador, Deus pôs o Espírito Santo dentro de nós [para nos transformar ]maravilhosamente.
למען נצדק בחסדו ונירש לפי התקוה את חיי העולמים׃ (aiōnios ) | 7 |
Ele quis apagar a história dos nossos pecados, fazendo para nós o que nós não merecíamos, e Ele quis que recebêssemos tudo quanto [Deus deseja ]nos dar. [São essas as coisas que ]esperamos confiantemente receber quando vivermos [com Ele ]eternamente. (aiōnios )
נאמן הוא הדבר ורצה אני כי תקים את אלה למען אשר ישתדלו המאמינים לאלהים לעשק במעשים טובים עשות כאלה טוב הוא ומועיל לאדם׃ | 8 |
Essas palavras que [eu ]disse são verdadeiras. Portanto, quero que você ensine confiantemente as coisas [que escrevi nesta carta ]àqueles que confiam em Deus, para que “Principalmente os cristão judaicos que insistem que obedeçamos a todos os rituais deles estão fazendo isso.”eles estejam sempre ocupados em fazer coisas que são boas e são úteis para os outros. Estes [ensinamentos ]são proveitosos e de benefício para [todas ]as pessoas,
אבל תרחק מן השאלות התפלות ומלמודי תולדות ומן הקטטות ומחלקות בעניני החקים כי אין בהן מועיל והבל הנה׃ | 9 |
mas existem pessoas que discutem à toa [com vocês, querendo que vocês creiam em mitos ]insensatos, [baseados nas ]genealogias [dos seus antepassados]. Eles brigam e discutem [com vocês, insistindo em que vocês obedeçam ]às leis [judaicas. Afastem-se deles, porque ]não é proveitoso [para ninguém discutir sobre essas coisas. É totalmente ]inútil!
ואיש החולק על האמונה אם הוכח פעם ושתים שטה מעליו׃ | 10 |
Quanto à pessoa que [prega ensinamentos falsos ]prega com que os outros se afastem dos verdadeiros ensinamentos, você deve advertir essa pessoa de [que Deus vai castigá-la se continuar assim. Se ela não mudar/deixar de fazer isso], advirta-a mais uma vez. [Se a pessoa ainda não desistir], não permita que influencie mais os cristãos.
ודע כי איש כזה איש תהפכות הוא וחוטא בהרשיע את נפשו׃ | 11 |
Você saber por certo que tal pessoa tem se desviado [de propósito dos verdadeiros ensinamentos]. Essa pessoa saberá que está fazendo o que é pecado, [mas continua de propósito a agir assim].
כאשר אשלח אליך את ארטמס או את טוכיקוס תמהר לבוא אלי לניקפליס כי גמרתי בלבי לשבת שם בימי הסתיו׃ | 12 |
[Para concluir], eu [espero ]enviar Ártemas ou Tíquico para você. [Assim que um deles chegar], faça um esforço para ir a mim [logo, ]na [cidade ]de Nicópolis, porque já resolvi ir ali para [passar ]a época das tempestades/do inverno.
השתדל ללות על דרכם את זינס המלמד בתורה ואת אפולוס למען לא יחסרו דבר׃ | 13 |
Quanto a Zenas, o advogado, e Apolo, [quando estiverem prontos para sair da ilha de Creta], ajude-os no máximo possível para que tenham tudo [LIT] [que precisaram quando viajarem].
וילמדו גם אנשי עדתנו לעשק במעשים טובים לעזר בכל מחסור פן יהיו בלי פרי׃ | 14 |
Além disso, nossos [irmãos cristãos ]também devem aprender a ocupar-se em [fazer ]coisas boas [para pessoas ]que precisam de ajuda, para que eles, nossos irmãos cristãos, vivam vidas úteis [LIT].
כל אשר עמדי שאלים לשלומך שאל לשלום האהבים אתנו באמונה החסד עם כלכם אמן׃ | 15 |
[Enquanto termino esta carta], todos que estão comigo dizem que estão pensando em vocês/querem que eu saúde/dê saudações a vocês. Diga àqueles [ai ]que nos amam e que creem, assim [como nós cremos, ]que nós estamos pensando neles/os saudamos. Oro que/ Que o nosso Senhor Jesus Cristo continue a mostrar bondade a todos vocês.