< שיר השירים 8 >
מי יתנך כאח לי יונק שדי אמי אמצאך בחוץ אשקך גם לא יבוזו לי׃ | 1 |
¡Oh quién te me diese, como hermano, que mamaste los pechos de mi madre! ¡Qué te hallase yo fuera, y te besase, y que no te menospreciasen!
אנהגך אביאך אל בית אמי תלמדני אשקך מיין הרקח מעסיס רמני׃ | 2 |
¡Qué yo te llevase, que yo te metiese en casa de mi madre: que me enseñases, que te hiciese beber vino adobado, del mosto de mis granadas!
שמאלו תחת ראשי וימינו תחבקני׃ | 3 |
Su izquierda esté debajo de mi cabeza, y su derecha me abrace.
השבעתי אתכם בנות ירושלם מה תעירו ומה תעררו את האהבה עד שתחפץ׃ | 4 |
Yo os conjuro, o! hijas de Jerusalem, ¿por qué despertaréis, y por qué haréis velar al amor, hasta que él quiera?
מי זאת עלה מן המדבר מתרפקת על דודה תחת התפוח עוררתיך שמה חבלתך אמך שמה חבלה ילדתך׃ | 5 |
¿Quién es esta, que sube del desierto recostada sobre su amado? Debajo de un manzano te desperté: allí tuvo dolores de ti tu madre; allí tuvo dolores la que te parió.
שימני כחותם על לבך כחותם על זרועך כי עזה כמות אהבה קשה כשאול קנאה רשפיה רשפי אש שלהבתיה׃ (Sheol ) | 6 |
Pónme, como un sello, sobre tu corazón, como un signo sobre tu brazo; porque fuerte es como la muerte el amor: duro como el sepulcro el celo: sus brasas, brasas de fuego, llama fuerte. (Sheol )
מים רבים לא יוכלו לכבות את האהבה ונהרות לא ישטפוה אם יתן איש את כל הון ביתו באהבה בוז יבוזו לו׃ | 7 |
Las muchas aguas no podrán apagar al amor: ni los ríos le cubrirán. Si diese hombre toda la hacienda de su casa por este amor, menospreciando la menospreciarán.
אחות לנו קטנה ושדים אין לה מה נעשה לאחתנו ביום שידבר בה׃ | 8 |
Tenemos una pequeña hermana, que no tiene aun pechos: ¿qué haremos a nuestra hermana, cuando de ella se hablare?
אם חומה היא נבנה עליה טירת כסף ואם דלת היא נצור עליה לוח ארז׃ | 9 |
Si ella es muro, edificaremos sobre él un palacio de plata. Y si fuere puerta, guarnecerla hemos con tablas de cedro.
אני חומה ושדי כמגדלות אז הייתי בעיניו כמוצאת שלום׃ | 10 |
Yo soy muro, y mis pechos son como torres desde que yo fui en sus ojos como la que halla paz.
כרם היה לשלמה בבעל המון נתן את הכרם לנטרים איש יבא בפריו אלף כסף׃ | 11 |
Salomón tuvo una viña en Baal-hamón, la cual entregó a guardas: cada uno de los cuales traerá mil piezas de plata por su fruto.
כרמי שלי לפני האלף לך שלמה ומאתים לנטרים את פריו׃ | 12 |
Mi viña, que es mía delante de mí: las mil piezas serán tuyas, o! Salomón; y doscientas, de los que guardan su fruto.
היושבת בגנים חברים מקשיבים לקולך השמיעיני׃ | 13 |
¡Ah la que estás en los huertos! los compañeros escuchan tu voz: házme oír.
ברח דודי ודמה לך לצבי או לעפר האילים על הרי בשמים׃ | 14 |
Huye, o! amado mío, y sé semejante al gamo, o al cervatillo de los ciervos, a las montañas de las especias.