< שיר השירים 5 >

באתי לגני אחתי כלה אריתי מורי עם בשמי אכלתי יערי עם דבשי שתיתי ייני עם חלבי אכלו רעים שתו ושכרו דודים׃ 1
[HE] I have entered my garden, my sister, bride, I have plucked my myrrh, with my balsam, I have eaten the honey of my thicket, I have drunk my wine, with my milk: —Eat ye, O friends, Drink, yea drink abundantly, ye beloved!
אני ישנה ולבי ער קול דודי דופק פתחי לי אחתי רעיתי יונתי תמתי שראשי נמלא טל קוצותי רסיסי לילה׃ 2
[SHE] I, was sleeping, but, my heart, was awake, —The voice of my beloved—knocking! Open to me, my sister, my fair one, my dove, my perfect one, for, my head, is filled with dew, my locks, with the moisture of the night.
פשטתי את כתנתי איככה אלבשנה רחצתי את רגלי איככה אטנפם׃ 3
I have put off my tunic, oh how shall I put it on? I have bathed my feet, oh how shall I soil them?
דודי שלח ידו מן החר ומעי המו עליו׃ 4
My beloved, thrust in his hand, at the window, and, my feelings, were deeply moved for him:
קמתי אני לפתח לדודי וידי נטפו מור ואצבעתי מור עבר על כפות המנעול׃ 5
I myself, arose, to open to my beloved, —and, my hands, dripped with myrrh, and, my fingers, with myrrh distilling, upon the handles of the bolt.
פתחתי אני לדודי ודודי חמק עבר נפשי יצאה בדברו בקשתיהו ולא מצאתיהו קראתיו ולא ענני׃ 6
I myself, opened to my beloved, but, my beloved, had turned away, had passed on, —My soul, had gone out when he spake, I sought him, but found him not, I called him, but he answered not.
מצאני השמרים הסבבים בעיר הכוני פצעוני נשאו את רדידי מעלי שמרי החמות׃ 7
The watchmen who were going round in the city, found me, they smote me, wounded me, —The watchmen of the walls, took away my cloak from off me.
השבעתי אתכם בנות ירושלם אם תמצאו את דודי מה תגידו לו שחולת אהבה אני׃ 8
I adjure you, ye daughters of Jerusalem, —If ye find my beloved, what will ye tell him? That, sick with love, I am.
מה דודך מדוד היפה בנשים מה דודך מדוד שככה השבעתנו׃ 9
[DAUGHTERS OF JERUSALEM] What is thy beloved more than any other beloved, thou most beautiful among women? What is thy beloved more than any other beloved, that, thus, thou hast adjured us?
דודי צח ואדום דגול מרבבה׃ 10
[SHE.] My beloved, is white and ruddy, conspicuous beyond ten thousand:
ראשו כתם פז קוצותיו תלתלים שחרות כעורב׃ 11
His head, is pure gold, —his locks, are bushy, black as a raven;
עיניו כיונים על אפיקי מים רחצות בחלב ישבות על מלאת׃ 12
His eyes, like doves, by the channels of water, —bathing in milk, set as gems in a ring:
לחיו כערוגת הבשם מגדלות מרקחים שפתותיו שושנים נטפות מור עבר׃ 13
His cheeks, like a raised bed of balsam, growing plants of perfume, —His lips, lilies, dripping with myrrh distilling:
ידיו גלילי זהב ממלאים בתרשיש מעיו עשת שן מעלפת ספירים׃ 14
His hands, cylinders of gold, set with topaz, —His body, wrought work of ivory, covered with sapphires:
שוקיו עמודי שש מיסדים על אדני פז מראהו כלבנון בחור כארזים׃ 15
His legs, pillars of white marble, founded on sockets of gold, —His form, like Lebanon, choice as cedars:
חכו ממתקים וכלו מחמדים זה דודי וזה רעי בנות ירושלם׃ 16
His mouth, most sweet, yea, altogether, he is delightful, —This, is my beloved, yea, this, is my dear one, ye daughters of Jerusalem.

< שיר השירים 5 >