< שיר השירים 1 >
«Küylerning küyi» — Sulaymanning küyi.
ישקני מנשיקות פיהו כי טובים דדיך מיין׃ | 2 |
«U otluq aghzi bilen méni söysun; Chünki séning muhebbiting sharabtin shérindur.
לריח שמניך טובים שמן תורק שמך על כן עלמות אהבוך׃ | 3 |
Xushpuraqtur séning etirliring; Quyulghan puraqliq may séning namingdur; Shunglashqa qizlar séni söyidu. Könglümni özüngge mehliya qilghaysen — Biz sanga egiship yügüreyli! — Padishah méni öz hujrilirigha ekirgey!»
משכני אחריך נרוצה הביאני המלך חדריו נגילה ונשמחה בך נזכירה דדיך מיין מישרים אהבוך׃ | 4 |
«Biz sendin xushal bolup shadlinimiz; Séning muhebbetliringni sharabtin artuq eslep teripleymiz».
שחורה אני ונאוה בנות ירושלם כאהלי קדר כיריעות שלמה׃ | 5 |
«Ular séni durusluq bilen söyidu». — «Qara tenlik bolghinim bilen chirayliqmen, i Yérusalém qizliri! Berheq, Kédarliqlarning chédirliridek, Sulaymanning perdiliridek qarimen.
אל תראוני שאני שחרחרת ששזפתני השמש בני אמי נחרו בי שמני נטרה את הכרמים כרמי שלי לא נטרתי׃ | 6 |
Manga tikilip qarimanglar, Chünki qaridurmen, Chünki aptap méni köydürdi; Anamning oghulliri mendin renjigen; Shunga ular méni üzümzarlarni baqquchi qildi; Shunga öz üzümzarimni baqalmighanmen».
הגידה לי שאהבה נפשי איכה תרעה איכה תרביץ בצהרים שלמה אהיה כעטיה על עדרי חבריך׃ | 7 |
«Hey, jénim söyginim, dégine, Padangni qeyerde baqisen? Uni kün qiyamida qeyerde aram alghuzisen? Hemrahliringning padiliri yénida chümperdilik ayallardek yürüshümning néme hajiti?»
אם לא תדעי לך היפה בנשים צאי לך בעקבי הצאן ורעי את גדיתיך על משכנות הרעים׃ | 8 |
«I qiz-ayallar arisidiki eng güzili, eger sen buni bilmiseng, Padamning basqan izlirini bésip méngip, Padichining chédiri yénida öz oghlaqliringni ozuqlandurghin».
לססתי ברכבי פרעה דמיתיך רעיתי׃ | 9 |
«I söyümlüküm, men séni Pirewnning jeng harwilirigha qétilghan bir baytalgha oxshattim;
נאוו לחייך בתרים צוארך בחרוזים׃ | 10 |
Séning mengziliring tizilghan munchaqlar bilen, Boynung marjanlar bilen güzeldur.
תורי זהב נעשה לך עם נקדות הכסף׃ | 11 |
Biz sanga kümüsh közler quyulghan, Altundin zibu-zinnetlerni yasap bérimiz».
עד שהמלך במסבו נרדי נתן ריחו׃ | 12 |
«Padishah toy dastixinida olturghinida, sumbul melhimim puraq chachidu;
צרור המר דודי לי בין שדי ילין׃ | 13 |
Méning söyümlüküm, u manga bir monek murmekkidur, U kökslirim arisida qonup qalidu;
אשכל הכפר דודי לי בכרמי עין גדי׃ | 14 |
Méning söyümlüküm manga En-Gedidiki üzümzarlarda ösken bir ghunche xéne gülidektur».
הנך יפה רעיתי הנך יפה עיניך יונים׃ | 15 |
«Mana, sen güzel, amriqim! Mana, sen shundaq güzel! Közliring paxteklerningkidektur!»
הנך יפה דודי אף נעים אף ערשנו רעננה׃ | 16 |
«Mana, sen güzel, söyümlüküm; Berheq, yéqimliq ikensen; Bizning orun-körpimiz yéshildur;
קרות בתינו ארזים רחיטנו ברותים׃ | 17 |
Öyimizdiki limlar kédir derixidin, Wasilirimiz archilardindur.