< שיר השירים 1 >
ישקני מנשיקות פיהו כי טובים דדיך מיין׃ | 2 |
Drenk mij met de kussen van uw mond; Want uw liefde is zoeter dan wijn.
לריח שמניך טובים שמן תורק שמך על כן עלמות אהבוך׃ | 3 |
Heerlijk is de geur van uw balsem, Uw naam is het kostbaarst aroom. Daarom hebben de meisjes u lief.
משכני אחריך נרוצה הביאני המלך חדריו נגילה ונשמחה בך נזכירה דדיך מיין מישרים אהבוך׃ | 4 |
Neem mij mede, laat ons vluchten; Want de koning heeft mij in zijn vertrekken gebracht! Wij willen juichen, in u ons verblijden, Uw liefde roemen, hoger dan wijn, Terecht beminnen zij u!
שחורה אני ונאוה בנות ירושלם כאהלי קדר כיריעות שלמה׃ | 5 |
Wel ben ik donker, Maar toch nog schoon, Jerusalems dochters: Als de tenten van Kedar, De paviljoenen van Sjalma.
אל תראוני שאני שחרחרת ששזפתני השמש בני אמי נחרו בי שמני נטרה את הכרמים כרמי שלי לא נטרתי׃ | 6 |
Let er niet op, dat ik zwart ben, En van de zon ben verbrand; Want de zonen van mijn moeder waren boos op mij, En lieten mij de wijngaarden bewaken…. Maar mijn eigen wijngaard bewaakte ik niet!
הגידה לי שאהבה נפשי איכה תרעה איכה תרביץ בצהרים שלמה אהיה כעטיה על עדרי חבריך׃ | 7 |
Bericht mij toch, mijn zielsbeminde, Waar ge uw kudde laat weiden, Waar ge ze in de middag laat rusten? Want waarom zou ik gaan zwerven Bij de kudden uwer vrienden?
אם לא תדעי לך היפה בנשים צאי לך בעקבי הצאן ורעי את גדיתיך על משכנות הרעים׃ | 8 |
Als ge het niet weet, Schoonste der vrouwen, Volg dan het spoor van de kudde, En hoed uw geiten Bij de tenten der herders.
לססתי ברכבי פרעה דמיתיך רעיתי׃ | 9 |
Met het span van Farao’s wagens Vergelijk ik u, liefste;
נאוו לחייך בתרים צוארך בחרוזים׃ | 10 |
Hoe bekoorlijk uw wangen tussen de hangers, Uw hals in de snoeren.
תורי זהב נעשה לך עם נקדות הכסף׃ | 11 |
Gouden hangers laten we u maken, Met plaatjes van zilver.
עד שהמלך במסבו נרדי נתן ריחו׃ | 12 |
Zolang de koning in zijn harem verbleef, Straalde mijn nardus haar geur.
צרור המר דודי לי בין שדי ילין׃ | 13 |
Want mijn beminde is mij een bundeltje mirre, Dat op mijn boezem blijft rusten;
אשכל הכפר דודי לי בכרמי עין גדי׃ | 14 |
Mijn beminde is mij een cyper-tros, Van Engédi’s gaarden.
הנך יפה רעיתי הנך יפה עיניך יונים׃ | 15 |
Wat zijt ge verrukkelijk, mijn liefste, Uw ogen zijn duiven.
הנך יפה דודי אף נעים אף ערשנו רעננה׃ | 16 |
Wat zijt ge verrukkelijk schoon, mijn beminde Ons rustbed is in het groen!
קרות בתינו ארזים רחיטנו ברותים׃ | 17 |
De binten van ons paleis zijn ceders, Onze wanden cypressen.