< שיר השירים 1 >
Nyimbo ya Solomoni, nyimbo yoposa nyimbo zonse.
ישקני מנשיקות פיהו כי טובים דדיך מיין׃ | 2 |
Undipsompsone ndi milomo yako chifukwa chikondi chako nʼchokoma kuposa vinyo.
לריח שמניך טובים שמן תורק שמך על כן עלמות אהבוך׃ | 3 |
Mafuta ako odzola ndi onunkhira bwino; dzina lako lili ngati mafuta onunkhira otsanulidwa. Nʼchifukwa chake atsikana amakukonda!
משכני אחריך נרוצה הביאני המלך חדריו נגילה ונשמחה בך נזכירה דדיך מיין מישרים אהבוך׃ | 4 |
Nditenge ndipo ndizikutsata, tiye tifulumire! Mfumu indilowetse mʼchipinda chake. Abwenzi Ife timasangalala ndi kukondwera nawe, tidzatamanda chikondi chako kupambana vinyo. Mkazi Amachita bwinotu potamanda iwe!
שחורה אני ונאוה בנות ירושלם כאהלי קדר כיריעות שלמה׃ | 5 |
Ndine wakuda, komatu ndine wokongola, inu akazi a ku Yerusalemu, ine ndine wakuda ngati tenti ya ku Kedara, ngati makatani a tenti ya Solomoni.
אל תראוני שאני שחרחרת ששזפתני השמש בני אמי נחרו בי שמני נטרה את הכרמים כרמי שלי לא נטרתי׃ | 6 |
Musandiyangʼane monyoza chifukwa ndine wakuda, ndine wakuda chifukwa cha dzuwa. Alongo anga anandikwiyira ndipo anandigwiritsa ntchito mʼminda ya mpesa; munda wangawanga sindinawusamalire.
הגידה לי שאהבה נפשי איכה תרעה איכה תרביץ בצהרים שלמה אהיה כעטיה על עדרי חבריך׃ | 7 |
Ndiwuze iwe, amene ndimakukonda, kumene umadyetsa ziweto zako ndi kumene umagoneka nkhosa zako nthawi yamasana. Ndikhalirenji ngati mkazi wachiwerewere pambali pa ziweto za abwenzi ako?
אם לא תדעי לך היפה בנשים צאי לך בעקבי הצאן ורעי את גדיתיך על משכנות הרעים׃ | 8 |
Ngati sukudziwa iwe wokongola kwambiri kuposa akazi ena, ngati sukudziwa, tsatira makwalala a nkhosa ndipo udyetse ana ambuzi pambali pa matenti a abusa.
לססתי ברכבי פרעה דמיתיך רעיתי׃ | 9 |
Iwe bwenzi langa, uli ngati kavalo wamkazi ku magaleta a Farao.
נאוו לחייך בתרים צוארך בחרוזים׃ | 10 |
Masaya ako ndi okongola ndi ndolo zamʼmakutuzo, khosi lako likukongola ndi mikanda yamiyala yamtengowapatali.
תורי זהב נעשה לך עם נקדות הכסף׃ | 11 |
Tidzakupangira ndolo zagolide zokongoletsedwa ndi mikanda yasiliva.
עד שהמלך במסבו נרדי נתן ריחו׃ | 12 |
Pamene mfumu inali pa malo ake odyera, mafuta anga onunkhira anamveka fungo lake.
צרור המר דודי לי בין שדי ילין׃ | 13 |
Wokondedwa wanga ali ngati kathumba ka mure kwa ine, kamene kamakhala pakati pa mawere angawa.
אשכל הכפר דודי לי בכרמי עין גדי׃ | 14 |
Wokondedwa wanga ali ngati mpukutu wa maluwa ofiira, ochokera ku minda ya mpesa ya ku Eni-Gedi.
הנך יפה רעיתי הנך יפה עיניך יונים׃ | 15 |
Iwe wokondedwa wanga, ndiwe wokongoladi! Ndithu, ndiwe chiphadzuwa, maso ako ali ngati nkhunda.
הנך יפה דודי אף נעים אף ערשנו רעננה׃ | 16 |
Iwe bwenzi langa, ndiwe wokongoladi! Ndithu, ndiwe wokongoladi kwambiri! Ndipo malo athu ogonapo ndi msipu wobiriwira.
קרות בתינו ארזים רחיטנו ברותים׃ | 17 |
Mitanda ya nyumba yathu ndi ya mkungudza, phaso lake ndi la mtengo wa payini.