< אֶל־הָרוֹמִיִּים 9 >
אמת אני מדבר במשיח ולא אשקף ודעתי מעידה לי ברוח הקדש׃ | 1 |
I tell the truth in Christ. I am not lying, my conscience testifying with me in the Holy Spirit,
כי גדול עצבוני ואין קץ לדאבון לבי׃ | 2 |
that I have great sorrow and unceasing anguish in my heart.
כי מי יתן היתי אני מחרם מן המשיח בעד אחי שארי ובשרי׃ | 3 |
For I could wish that I myself were accursed from Christ for my brothers' sake, my physical relatives according to the flesh,
אשר הם בני ישראל ויש להם משפט הבנים והכבוד והבריתות ומתן התורה והעבודה וההבטחות׃ | 4 |
who are Israelites; whose is the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service, and the promises;
ולהם האבות ואשר מהם יצא המשיח לפי בשרו אשר הוא אל על הכל מברך לעולמים אמן׃ (aiōn ) | 5 |
of whom are the patriarchs, and from whom is the Christ, as concerning the flesh, who is over all, God, blessed forever. Amen. (aiōn )
אבל לא כאלו נפל דבר אלהים ארצה כי לא כל אשר הם מישראל גם ישראל המה׃ | 6 |
But it is not as though the word of God has come to nothing. For they are not all Israel, that are of Israel.
ולא על היותם זרע אברהם כלם בנים הם כי ביצחק יקרא לך זרע׃ | 7 |
Neither, because they are Abraham's descendants, are they all children. But, "In Isaac will your descendants be called."
כלומר לא בני הבשר המה בני האלהים כי אם בני ההבטחה הם הנחשבים לזרע׃ | 8 |
That is, it is not the children of the flesh who are children of God, but the children of the promise are counted as descendants.
כי דבר הבטחה הוא מה שנאמר למועד אשוב ולשרה בן׃ | 9 |
For this is what the promise said, "At the appointed time I will come, and Sarah will have a son."
ולא זאת בלבד כי כן היה גם ברבקה בהיותה הרה לאחד ליצחק אבינו׃ | 10 |
And not only that, but Rebekah also had conceived by one, our father Isaac.
כי בטרם ילדו בניה ועוד לא עשו טוב או רע למען תקום עצת האלהים כפי בחירתו לא מתוך מעשים כי אם כרצון הקרא׃ | 11 |
For being not yet born, neither having done anything good or bad, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him who calls,
נאמר לה כי רב יעבד צעיר׃ | 12 |
it was said to her, "The elder will serve the younger."
ככתוב ואהב את יעקב ואת עשו שנאתי׃ | 13 |
Even as it is written, "Jacob I loved, but Esau I hated."
אם כן מה נאמר הכי יש עול באלהים חלילה׃ | 14 |
What should we say then? Is there unrighteousness with God? Absolutely not.
כי למשה אמר וחנתי את אשר אחן ורחמתי את אשר ארחם׃ | 15 |
For he said to Moses, "I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion."
ועל כן אין הדבר לא ביד הרצה ולא ביד הרץ כי אם ביד האלהים המרחם׃ | 16 |
So then it is not of him who wills, nor of him who runs, but of God who has mercy.
כי כן הכתוב אמר לפרעה בעבור זאת העמדתיך בעבור הראתך את כחי ולמען ספר שמי בכל הארץ׃ | 17 |
For the Scripture says to Pharaoh, "For this very purpose I caused you to be raised up, that I might show in you my power, and that my name might be proclaimed in all the earth."
ויוצא מזה כי את אשר יחפץ יחננו ואת אשר יחפץ יקשהו׃ | 18 |
So then, he has mercy on whom he desires, and he hardens whom he desires.
וכי תאמר אלי מדוע יוכיח עוד נגד רצונו מי יתיצב׃ | 19 |
You will say then to me, "Why does he still find fault? For who withstands his will?"
אמנם בן אדם מי אתה אשר תריב את האלהים היאמר יצר ליצרו למה ככה עשיתני׃ | 20 |
But who indeed are you, a human being, to reply against God? Will the thing formed ask him who formed it, "Why did you make me like this?"
אם אין רשות ליצר על החמר לעשות מגלם אחד כלי אחד לכבוד ואחד לקלון׃ | 21 |
Or hasn't the potter a right over the clay, from the same lump to make one part a vessel for honor, and another for dishonor?
ומה אפוא אם האלהים החפץ להראות זעמו ולהודיע גבורתו נשא בכל ארך רוחו את כלי הזעם הנכונים לאבדון׃ | 22 |
What if God, willing to show his wrath, and to make his power known, endured with much patience vessels of wrath made for destruction,
להודיע גם את עשר כבודו על כלי החנינה אשר יעדם לכבוד׃ | 23 |
and that he might make known the riches of his glory on vessels of mercy, which he prepared beforehand for glory,
והם אנחנו אשר קראם לא מן היהודים בלבד כי אף מן הגוים׃ | 24 |
us, whom he also called, not from the Jews only, but also from the non-Jews?
כדברו בהושע אקרא ללא עמי עמי וללא רחמה רחמה׃ | 25 |
As he says also in Hosea, "I will call them which were not my people 'my people,' and her who was not loved, 'loved.'"
והיה במקום אשר יאמר להם לא עמי אתם יאמר להם בני אל חי׃ | 26 |
"It will be that in the place where it was said to them, 'You are not my people,' There they will be called 'children of the living God.'"
וישעיהו צוח על ישראל כי אם יהיה מספר בני ישראל כחול הים שאר ישוב בו כליון חרוץ שוטף צדקה׃ | 27 |
And Isaiah cries out concerning Israel, "Though the number of the children of Israel are as the sand of the sea, the remnant will be kept safe.
כי כלה ונחרצה אדני עשה בקרב הארץ׃ | 28 |
For he will fulfill the word and decisively in righteousness; because the Lord will carry out the word decisively in the midst of the earth."
וכאשר אמר ישעיהו לפנים לולי יהוה צבאות הותיר לנו שריד כמעט כסדם היינו לעמרה דמינו׃ | 29 |
As Isaiah has said before, "Unless the Lord of hosts had left us a few survivors, we would have become like Sodom, and would have been made like Gomorrah."
ועתה מה נאמר הגוים אשר לא רדפו אחרי הצדקה השיגו את הצדקה היא הצדקה אשר מתוך האמונה׃ | 30 |
What should we say then? That the non-Jews, who did not follow after righteousness, attained to righteousness, even the righteousness which is of faith;
וישראל בבקשו אחרי תורת צדקה לתורת הצדקה לא הגיע׃ | 31 |
but Israel, following after a law of righteousness, did not arrive at that law.
ועל מה יען אשר לא מאמונה דרשוה כי אם ממעשים כי התנגפו באבן נגף׃ | 32 |
Why? Because they did not seek it by faith, but as it were by works. They stumbled over the stumbling stone;
ככתוב הנני יסד בציון אבן נגף וצור מכשול וכל המאמין בו לא יבוש׃ | 33 |
even as it is written, "Look, I am laying in Zion a stumbling stone and a rock to trip over; and the one who believes in him will not be put to shame."