< אֶל־הָרוֹמִיִּים 8 >

על כן אין אשמה באלה אשר הם במשיח ישוע המתהלכים בלא כבשר כי אם לפי הרוח׃ 1
Já que Deus apagou o registro dos nossos pecados por confiarmos naquilo que Cristo tem feito por nós, agora Deus não vai de jeito nenhum condenar e castigar aqueles/nós que têm / temos um relacionamento com (OU, estão/estamos unidos com) Cristo Jesus.
כי תורת רוח החיים במשיח ישוע שחררה אתי מתורת החטא והמות׃ 2
Sabemos que isto é verdade, pois o Espírito de Deus, que nos faz viver de forma nova como resultado daquilo que Cristo Jesus fez por nós, estabeleceu um meio pelo qual ele livra cada um de vocês do princípio de continuamente serem obrigados a pecar (OU, obedecerem nossa pecaminosa natureza humana) e ficarem separados de Deus.
כי מה שלא יכלה התורה לעשות הנחלשה על יד הבשר עשה האלהים בשלחו את בנו בתואר בשר החטא ובעד החטא וירשיע את החטא בבשר׃ 3
Aquilo que não pudemos fazer mediante a tentativa de obedecermos a lei de Deus, por ser nossa natureza egoísta fraca demais para obedece-la, Deus mesmo fez. Ele mandou seu próprio Filho ao mundo para que este pudesse expiar nosso pecado. Seu Filho veio num corpo (OU, com uma natureza humana) parecido ao corpo (OU, à natureza humana) de nós mesmos, gente que peca. Mandando seu Filho assim, ele condenou e castigou o Filho ao invés de nós, pecadores. Ele assim fez, tornando o corpo do seu Filho num sacrifício (OU, fazendo o corpo dele sofrer) por todo nosso pecado.
למען תמלא חקת התורה בנו המתהלכים בלא כבשר כי אם לפי הרוח׃ 4
Portanto podemos agora satisfazer tudo que Deus exigiu na lei dele. Não conseguimos fazer isto por vivermos segundo deseja nossa pecaminosa natureza humana, senão por vivermos como o Espírito deseja que vivamos.
כי אשר המה לבשר בעניני הבשר יחשבו ואשר לרוח בעניני הרוח יחשבו׃ 5
Aqueles que vivem segundo aquilo que deseja a natureza egoísta deles, pensam e se ocupam daquilo que sua natureza egoísta deseja. Mas aqueles que vivem segundo aquilo que deseja o Espírito, pensam e se ocupam daquilo que o Espírito deseja.
כי מחשבת הבשר היא המות ומחשבת הרוח היא החיים והשלום׃ 6
Aqueles que enfocam naquilo que deseja sua natureza egoísta não vão viver eternamente (OU, ficarão separados de Deus). Mas aqueles que enfocam naquilo que o Espírito deseja, vão viver eternamente e ter paz no seu interior.
יען מחשבת הבשר רק שנאת אלהים היא באשר לא תשתעבד לתורת האלהים ואף איננה יכולה׃ 7
Deixem-me explicar isto. Na medida que as pessoas enfocam naquilo que deseja a natureza egoísta delas, estão agindo de forma contrária a Deus. Elas não obedecem a lei de Deus. De fato, nem podem obedecer a lei dele.
ואשר המה בבשר לא יוכלו להיות רצוים לאלהים׃ 8
E aqueles que deixam que sua natureza egoísta os controle não conseguem fazer o que agrada a Deus.
ואתם אינכם בבשר כי אם ברוח אם אמנם רוח האלהים שכן בקרבכם כי מי שאין בו רוח המשיח איננו שלו׃ 9
Mas vocês/nós não são/somos obrigados a deixar que nossa natureza egoísta nos controle. Pelo contrário, o Espírito pode nos controlar, pois o Espírito de Deus mora dentro de vocês/nós. Se alguém não tem dentro de si o Espírito que vem de Cristo, tal pessoa não pertence a Cristo.
ואם המשיח בקרבכם אז הגוף מת הוא בדבר החטא והרוח חיים הוא בדבר הצדקה׃ 10
Mas se Cristo habita em vocês/nós por meio do seu Espírito, mesmo que por um lado seu/nosso corpo morra com certeza por haverem / havermos pecado, seu/nosso Espírito está vivo porque Deus apagou o registro de nossos pecados.
ואם ישכן בקרבכם רוח המעיר את ישוע מן המתים הוא אשר העיר את המשיח מן המתים גם את גויותיכם המתות יחיה על ידי רוחו השכן בקרבכם׃ 11
E, já que o Espírito de Deus que fez Jesus viver novamente após a morte habita em vocês/nós, Deus também vai fazer com que seus/nossos corpos, que agora são fadados a morrer, vivam de novo após morrerem / morrermos. Deus, que fez Cristo voltar a viver depois de morrer, vai conseguir isto, fazendo com que o Espírito dele, que habita em vocês/nós, o realize.
לכן אחי חיבים אנחנו לא לבשר לחיות לפי הבשר׃ 12
Portanto, meus irmãos crentes, devemos [viver como o Espírito nos manda. ]O que não devemos fazer, de jeito nenhum, é viver como [nos manda ]nossa pecaminosa natureza humana.
כי אם תחיו לפי הבשר מות תמתון ואם על ידי הרוח תמותתו את מעללי הבשר חיה תחיו׃ 13
Se vocês viverem do jeito que a natureza egoísta lhes manda, com certeza não vão viver [eternamente ](OU, ficarão com certeza separados de Deus). Mas se, p[elo poder do ]Espírito, continuarem evitando a prática das coisas [pecaminosas ]que nossos corpos [desejam, ]vão viver eternamente.
כי כל אשר רוח אלהים ינהגם בני אלהים המה׃ 14
São/Somos aqueles/nós, que permitem/permitimos que o Espírito de Deus os/nos guie, que são/somos filhos de Deus.
כי לא קבלתם רוח עבדות לשוב לירא כי אם קבלתם רוח משפט בנים אשר בו קראים אנחנו אבא אבינו׃ 15
[Vocês provaram que isto é verdade, ]pois receberam [de Deus ]um Espírito distinto daquele que lhes infundiu novamente medo [de Deus, ]à maneira dos escravos que [têm medo do seu patrão. ]Pelo contrário, ele nos deu um Espírito por cuja [intervenção ]Deus nos adotou. Ele agora nos capacita a bradar em voz alta [a Deus, “Tu és meu ]Pai!”
והרוח ההוא מעיד ברוחנו כי בני אלהים אנחנו׃ 16
O Espírito mesmo confirma o que [diz o ]nosso Espírito, que somos filhos de Deus.
ואם בנים אנחנו גם ירשים נהיה ירשי אלהים וחברי המשיח בירשה אם אמנם נתענה אתו למען גם אתו נכבד׃ 17
Sendo filhos [de Deus, ]algum dia vamos também receber/herdar [eternas/os bênçãos/privilégios. ]Vamos recebê-las/herdá-las de Deus, e [também ]vamos herdar [eternas/os bênçãos/privilégios], assim como Cristo [as/os herdou. ]Mas devemos sofrer [por fazermos o bem ]como Cristo sofreu, para recebermos – como ele – o esplendor.
כי אחשב אשר ענויי הזמן הזה אינם שקולים כנגד הכבוד העתיד להגלות עלינו׃ 18
Acho que aquilo que estamos sofrendo atualmente nem vale [nossa atenção, pois é tão grande ]o futuro/o esplendor/a glória que [Deus ]vai nos revelar.
כי הבריאה תערג ועיניה תלויות להתגלות בני אלהים׃ 19
As coisas que [Deus ]criou estão esperando ansiosamente o momento em que Deus irá revelar quem são seus verdadeiros filhos.
כי נכבשה הבריאה להבל לא מרצונה כי אם למען הכבש אתה אלי תקוה׃ 20
Aquelas coisas que Deus criou, foram [por ele ]tornadas incapazes de conseguir [o que Deus tinha proposto. Não foi ]por elas [desejarem ser assim incapazes. ]Pelo contrário, [Deus ]as fez assim porque ele desejava mantê-las continuamente esperando com confiança de que
אשר הבריאה גם היא תשחרר מעבדות הכליון אל חרות כבוד בני האלהים׃ 21
ele fosse livrar as coisas criadas do estado de inevitável decomposição. Ele vai livrá-las para [lhes dar ]a mesma glória que pertence aos filhos dele.
כי ידענו אשר הבריאה כלה יחד תאנח ותחיל עד הנה׃ 22
Sabemos que [é ]agora [como se todas as coisas ]que [Deus ]criou ainda gemessem unânimes, [esperando ansiosamente aquela glória, assim como uma mãe que sente as dores da gestação do filho ]geme [e anseia pelo momento do parto do bebê. ]
ולא זאת בלבד כי גם אנחנו אף אם יש לנו בכורי הרוח נאנח בנפשנו ונחכה למשפט הבנים פדות גויתנו׃ 23
E não somente [gemem aquelas coisas, ]como nós mesmos também gememos no nosso interior. Nós que temos o Espírito, que é como um galardão parcial, adiantado, que recebemos enquanto ficamos esperando [a futura glória, gememos no nosso interior.] Gememos ao aguardar ansiosamente o momento de recebermos nossos [plenos ]direitos como filhos adotivos de Deus. [Uma dessas bênçãos será ]que ele vai livrar nossos corpos [das coisas que nos impedem aqui na terra. Ele vai fazer assim, dando-nos corpos novos. ]
כי נושענו בתקוה אך התקוה הנראה לעינים איננה תקוה כי איך ייחל איש לדבר אשר הוא ראה׃ 24
Já que Deus nos salvou, continuamos esperando (OU, esperando confiantemente) [aquela glória futura. ]Se alguém tivesse visto/possuído aquilo que aguardava, não [teria que ]aguardá-lo mais, pois se alguém já vê / possui algo, com certeza não precisa aguardá-lo mais.
אבל אם נקוה לאשר לא ראינהו נחכה לו בסבלנות׃ 25
Mas por continuarmos esperando ansiosamente aquilo que ainda não vemos/possuímos, nós o aguardamos ansiosamente e com paciência/perseverança.
וכן גם הרוח תמך אתנו בחלשותינו כי לא ידענו מה להתפלל כראוי אכן הרוח הוא מפגיע בעדנו באנחות עמקות מדבר׃ 26
Semelhantemente, [além de continuarmos esperando aquilo que Deus vai nos dar, ]o Espírito nos ajuda quando [sentimos o nosso Espírito ]enfraquecido. Não sabemos o que é apropriado/preciso para orarmos. Mas o Espírito o sabe, e ele ora [por nós ]quando gememos de uma forma que não se pode expressar com palavras.
והחקר לבבות יודע את אשר יחשב הרוח כי כרצון האלהים יפגיע בעד הקדושים׃ 27
[Deus], que examina nossos sentimentos interiores, entende o que o Espírito deseja/intenta. [O que Deus entende, ]é que o Espírito ora por [nós ]que pertencemos a Deus da exata forma como Deus [quer que ore.]
והנה ידענו כי לאהבי אלהים הקרואים בעצתו הכל יעזר לטוב להם׃ 28
E sabemos que para aqueles/nós que amam(os) a Deus, ele executa todas as coisas que acontecem de uma forma que produz o bem. [Ele assim faz ]para aqueles/nós que ele escolheu, pois foi isso (OU, foi segundo o) que ele tinha determinado para eles/nós.
כי את אשר ידעם מקדם אתם גם יעד מקדם להיות דומים לדמות בנו למען יהיה הבכור בתוך אחים רבים׃ 29
Deus sabia anteriormente [que íamos crer ](OU, [ser salvos]). Nós somos aqueles que Deus tinha destinado anteriormente para termos um caráter semelhante ao do seu Filho. O resultado disto é que [Cristo é como um filho ]primogênito/principal, e [aqueles/nós, os filhos de Deus, ]são/somos [como ]muitos irmãos [mais novos de Jesus.]
ואת אשר יעדם מקדם אתם גם קרא ואת אשר קראם אתם גם הצדיק ואת אשר הצדיקם אתם גם פאר׃ 30
E em benefício daqueles/de nós, que Deus chamou, ele também apagou o registro dos respectivos pecados. E àqueles/a nós, cujo registro de pecados ele apagou, ele também vai com certeza dar futuro esplendor.
ועתה מה נאמר על זאת אם האלהים לנו מי יריב אתנו׃ 31
Portanto, devemos concluir de [todas ]estas coisas que [Deus faz em nosso favor, ]que – já que Deus [age ]em benefício nosso – ninguém pode prevalecer contra nós (OU, [não importa ]que alguém se oponha a nós).
אשר על בנו יחידו לא חס כי אם נתנו בעד כלנו הלא גם יתן לנו עמו את הכל׃ 32
Deus não poupou até seu próprio Filho. Pelo contrário, ele o entregou [a outros que o mataram cruelmente], para todos nós [crentes ]sermos beneficiados [por isso]. Portanto ele, com certeza, vai dar-nos livremente tudo [que precisamos para vivermos por ele, ]além de [dar-nos ]Cristo mesmo.
מי יענה בבחירי אלהים הן אלהים הוא המצדיק׃ 33
Ninguém que nos acusar [perante ]Deus vai ganhar a causa contra nós (OU, não importa que alguém tente acusar-nos), os que Deus escolheu, [porque é ]Deus mesmo que apaga o registro de nossos pecados.
ומי הוא יאשימם הן המשיח אשר מת וביותר אשר נעור מעם המתים הוא לימין האלהים והוא יפגיע בעדנו׃ 34
Ninguém pode nos condenar (OU, alegar sermos ainda culpados dos nossos pecados), pois é o próprio Cristo Jesus que suplica [a Deus ]em nosso favor. Cristo morreu [por nós, ]mas Deus também o ressuscitou dentre os mortos, e ele ocupa o posto de honra, [reinando ]com Deus.
מי יפרידנו מאהבת המשיח הצרה או מצוקה או משטמה או רעב אם עריה או סכנה או חרב׃ 35
Absolutamente nada nem ninguém pode fazer com que Cristo deixe de nos amar. [Tal não pode resultar ]do fato de alguém ter-nos angustiado, ou por alguém ter-nos perseguido, ou por morrermos de fome, ou por termos roupa insuficiente ou nos encontrarmos numa situação perigosa, ou por alguém [ter-nos matado ]com uma espada (OU, ter-nos assassinado).
ככתוב כי עליך הרגנו כל היום נחשבנו כצאן טבחה׃ 36
[Tais coisas podem nos acontecer, bem como Davi escreveu sobre aquilo que ele tinha dito a Deus, ]“Por sermos povo teu, [outros ]tentam matar-nos constantemente (OU, repetidamente). Eles nos consideram [apenas pessoas a serem mortas, ]como [um açougueiro considera ]as ovelhas que lhe são entregues para serem abatidas.”
אבל בכל אלה גברנו מאד על ידי האהב אתנו׃ 37
Mas mesmo que todas estas coisas ruins [nos aconteçam, ]sairemos triunfantes/vitoriosos [sobre estas coisas por Cristo, ]que nos amou, [estar nos ajudando.]
ובטוח אנכי כי לא המות ולא החיים לא מלאכים ולא שררות ולא גבורות לא ההוה ולא העתיד׃ 38
Tenho certeza que nem o estar morto (OU, ser morto), nem [os problemas que sofremos durante ]a vida, nem os anjos, nem os demônios, nem os eventos atuais, nem os eventos futuros, nem os seres/as forças potentes,
לא הרוח ולא העמק ולא כל בריה אחרת יוכלו להפרידנו מאהבת האלהים אשר היא במשיח ישוע אדנינו׃ 39
[nem entes poderosos ]acima do horizonte nem abaixo [do horizonte, ]nem nenhuma outra coisa que [Deus ]criou pode fazer com que Deus deixe de nos amar. [Deus nos mostrou que nos ama ]como resultado daquilo que Jesus Cristo nosso Senhor [fez por nós.]

< אֶל־הָרוֹמִיִּים 8 >