< אֶל־הָרוֹמִיִּים 8 >
על כן אין אשמה באלה אשר הם במשיח ישוע המתהלכים בלא כבשר כי אם לפי הרוח׃ | 1 |
Nihil ergo nunc damnationis est iis qui sunt in Christo Jesu: qui non secundum carnem ambulant.
כי תורת רוח החיים במשיח ישוע שחררה אתי מתורת החטא והמות׃ | 2 |
Lex enim spiritus vitæ in Christo Jesu liberavit me a lege peccati et mortis.
כי מה שלא יכלה התורה לעשות הנחלשה על יד הבשר עשה האלהים בשלחו את בנו בתואר בשר החטא ובעד החטא וירשיע את החטא בבשר׃ | 3 |
Nam quod impossibile erat legi, in quo infirmabatur per carnem: Deus Filium suum mittens in similitudinem carnis peccati et de peccato, damnavit peccatum in carne,
למען תמלא חקת התורה בנו המתהלכים בלא כבשר כי אם לפי הרוח׃ | 4 |
ut justificatio legis impleretur in nobis, qui non secundum carnem ambulamus, sed secundum spiritum.
כי אשר המה לבשר בעניני הבשר יחשבו ואשר לרוח בעניני הרוח יחשבו׃ | 5 |
Qui enim secundum carnem sunt, quæ carnis sunt, sapiunt: qui vero secundum spiritum sunt, quæ sunt spiritus, sentiunt.
כי מחשבת הבשר היא המות ומחשבת הרוח היא החיים והשלום׃ | 6 |
Nam prudentia carnis, mors est: prudentia autem spiritus, vita et pax:
יען מחשבת הבשר רק שנאת אלהים היא באשר לא תשתעבד לתורת האלהים ואף איננה יכולה׃ | 7 |
quoniam sapientia carnis inimica est Deo: legi enim Dei non est subjecta, nec enim potest.
ואשר המה בבשר לא יוכלו להיות רצוים לאלהים׃ | 8 |
Qui autem in carne sunt, Deo placere non possunt.
ואתם אינכם בבשר כי אם ברוח אם אמנם רוח האלהים שכן בקרבכם כי מי שאין בו רוח המשיח איננו שלו׃ | 9 |
Vos autem in carne non estis, sed in spiritu: si tamen Spiritus Dei habitat in vobis. Si quis autem Spiritum Christi non habet, hic non est ejus.
ואם המשיח בקרבכם אז הגוף מת הוא בדבר החטא והרוח חיים הוא בדבר הצדקה׃ | 10 |
Si autem Christus in vobis est, corpus quidem mortuum est propter peccatum, spiritus vero vivit propter justificationem.
ואם ישכן בקרבכם רוח המעיר את ישוע מן המתים הוא אשר העיר את המשיח מן המתים גם את גויותיכם המתות יחיה על ידי רוחו השכן בקרבכם׃ | 11 |
Quod si Spiritus ejus, qui suscitavit Jesum a mortuis, habitat in vobis: qui suscitavit Jesum Christum a mortuis, vivificabit et mortalia corpora vestra, propter inhabitantem Spiritum ejus in vobis.
לכן אחי חיבים אנחנו לא לבשר לחיות לפי הבשר׃ | 12 |
Ergo fratres, debitores sumus non carni, ut secundum carnem vivamus.
כי אם תחיו לפי הבשר מות תמתון ואם על ידי הרוח תמותתו את מעללי הבשר חיה תחיו׃ | 13 |
Si enim secundum carnem vixeritis, moriemini: si autem spiritu facta carnis mortificaveritis, vivetis.
כי כל אשר רוח אלהים ינהגם בני אלהים המה׃ | 14 |
Quicumque enim Spiritu Dei aguntur, ii sunt filii Dei.
כי לא קבלתם רוח עבדות לשוב לירא כי אם קבלתם רוח משפט בנים אשר בו קראים אנחנו אבא אבינו׃ | 15 |
Non enim accepistis spiritum servitutis iterum in timore, sed accepistis spiritum adoptionis filiorum, in quo clamamus: Abba (Pater).
והרוח ההוא מעיד ברוחנו כי בני אלהים אנחנו׃ | 16 |
Ipse enim Spiritus testimonium reddit spiritui nostro quod sumus filii Dei.
ואם בנים אנחנו גם ירשים נהיה ירשי אלהים וחברי המשיח בירשה אם אמנם נתענה אתו למען גם אתו נכבד׃ | 17 |
Si autem filii, et hæredes: hæredes, quidem Dei, cohæredes autem Christi: si tamen compatimur ut et conglorificemur.
כי אחשב אשר ענויי הזמן הזה אינם שקולים כנגד הכבוד העתיד להגלות עלינו׃ | 18 |
Existimo enim quod non sunt condignæ passiones hujus temporis ad futuram gloriam, quæ revelabitur in nobis.
כי הבריאה תערג ועיניה תלויות להתגלות בני אלהים׃ | 19 |
Nam exspectatio creaturæ revelationem filiorum Dei exspectat.
כי נכבשה הבריאה להבל לא מרצונה כי אם למען הכבש אתה אלי תקוה׃ | 20 |
Vanitati enim creatura subjecta est non volens, sed propter eum, qui subjecit eam in spe:
אשר הבריאה גם היא תשחרר מעבדות הכליון אל חרות כבוד בני האלהים׃ | 21 |
quia et ipsa creatura liberabitur a servitute corruptionis in libertatem gloriæ filiorum Dei.
כי ידענו אשר הבריאה כלה יחד תאנח ותחיל עד הנה׃ | 22 |
Scimus enim quod omnis creatura ingemiscit, et parturit usque adhuc.
ולא זאת בלבד כי גם אנחנו אף אם יש לנו בכורי הרוח נאנח בנפשנו ונחכה למשפט הבנים פדות גויתנו׃ | 23 |
Non solum autem illa, sed et nos ipsi primitias spiritus habentes: et ipsi intra nos gemimus adoptionem filiorum Dei exspectantes, redemptionem corporis nostri.
כי נושענו בתקוה אך התקוה הנראה לעינים איננה תקוה כי איך ייחל איש לדבר אשר הוא ראה׃ | 24 |
Spe enim salvi facti sumus. Spes autem, quæ videtur, non est spes: nam quod videt quis, quid sperat?
אבל אם נקוה לאשר לא ראינהו נחכה לו בסבלנות׃ | 25 |
Si autem quod non videmus, speramus: per patientiam exspectamus.
וכן גם הרוח תמך אתנו בחלשותינו כי לא ידענו מה להתפלל כראוי אכן הרוח הוא מפגיע בעדנו באנחות עמקות מדבר׃ | 26 |
Similiter autem et Spiritus adjuvat infirmitatem nostram: nam quid oremus, sicut oportet, nescimus: sed ipse Spiritus postulat pro nobis gemitibus inenarrabilibus.
והחקר לבבות יודע את אשר יחשב הרוח כי כרצון האלהים יפגיע בעד הקדושים׃ | 27 |
Qui autem scrutatur corda, scit quid desideret Spiritus: quia secundum Deum postulat pro sanctis.
והנה ידענו כי לאהבי אלהים הקרואים בעצתו הכל יעזר לטוב להם׃ | 28 |
Scimus autem quoniam diligentibus Deum omnia cooperantur in bonum, iis qui secundum propositum vocati sunt sancti.
כי את אשר ידעם מקדם אתם גם יעד מקדם להיות דומים לדמות בנו למען יהיה הבכור בתוך אחים רבים׃ | 29 |
Nam quos præscivit, et prædestinavit conformes fieri imaginis Filii sui, ut sit ipse primogenitus in multis fratribus.
ואת אשר יעדם מקדם אתם גם קרא ואת אשר קראם אתם גם הצדיק ואת אשר הצדיקם אתם גם פאר׃ | 30 |
Quos autem prædestinavit, hos et vocavit: et quos vocavit, hos et justificavit: quos autem justificavit, illos et glorificavit.
ועתה מה נאמר על זאת אם האלהים לנו מי יריב אתנו׃ | 31 |
Quid ergo dicemus ad hæc? si Deus pro nobis, qui contra nos?
אשר על בנו יחידו לא חס כי אם נתנו בעד כלנו הלא גם יתן לנו עמו את הכל׃ | 32 |
Qui etiam proprio Filio suo non pepercit, sed pro nobis omnibus tradidit illum: quomodo non etiam cum illo omnia nobis donavit?
מי יענה בבחירי אלהים הן אלהים הוא המצדיק׃ | 33 |
Quis accusabit adversus electos Dei? Deus qui justificat,
ומי הוא יאשימם הן המשיח אשר מת וביותר אשר נעור מעם המתים הוא לימין האלהים והוא יפגיע בעדנו׃ | 34 |
quis est qui condemnet? Christus Jesus, qui mortuus est, immo qui et resurrexit, qui est ad dexteram Dei, qui etiam interpellat pro nobis.
מי יפרידנו מאהבת המשיח הצרה או מצוקה או משטמה או רעב אם עריה או סכנה או חרב׃ | 35 |
Quis ergo nos separabit a caritate Christi? tribulatio? an angustia? an fames? an nuditas? an periculum? an persecutio? an gladius?
ככתוב כי עליך הרגנו כל היום נחשבנו כצאן טבחה׃ | 36 |
(Sicut scriptum est: [Quia propter te mortificamur tota die: æstimati sumus sicut oves occisionis.)]
אבל בכל אלה גברנו מאד על ידי האהב אתנו׃ | 37 |
Sed in his omnibus superamus propter eum qui dilexit nos.
ובטוח אנכי כי לא המות ולא החיים לא מלאכים ולא שררות ולא גבורות לא ההוה ולא העתיד׃ | 38 |
Certus sum enim quia neque mors, neque vita, neque angeli, neque principatus, neque virtutes, neque instantia, neque futura, neque fortitudo,
לא הרוח ולא העמק ולא כל בריה אחרת יוכלו להפרידנו מאהבת האלהים אשר היא במשיח ישוע אדנינו׃ | 39 |
neque altitudo, neque profundum, neque creatura alia poterit nos separare a caritate Dei, quæ est in Christo Jesu Domino nostro.