< אֶל־הָרוֹמִיִּים 8 >
על כן אין אשמה באלה אשר הם במשיח ישוע המתהלכים בלא כבשר כי אם לפי הרוח׃ | 1 |
ଆନାଜି କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁନ୍ ଆମଙ୍ ଡକୋଜି ନମି ଆନିଞ୍ଜି ଡୋସାମର୍ ଅଃଡ୍ଡେଏଜି ।
כי תורת רוח החיים במשיח ישוע שחררה אתי מתורת החטא והמות׃ | 2 |
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଅନମେଙ୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ ବାତ୍ତେ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁନ୍ ବୟନ୍ ଡକୋଡାଲନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଇର୍ସେନ୍ ଡ ରନବୁଡାଗୋ ମୋସାନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ ସିଲଡ୍ ତନାଣ୍ଡେନ୍ ଞାଙ୍ଲବୋ ।
כי מה שלא יכלה התורה לעשות הנחלשה על יד הבשר עשה האלהים בשלחו את בנו בתואר בשר החטא ובעד החטא וירשיע את החטא בבשר׃ | 3 |
ମନ୍ରାନ୍ ଏର୍ବପ୍ପୁଡମ୍ ତିଆସନ୍ ମୋସାନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ ଲୁମ୍ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଲୋ, ତିଆତେ ଇସ୍ୱରନ୍ ଲୁମେନ୍; ମନ୍ରାନ୍ ଆ ଇର୍ସେ ଆନବ୍ଡଣ୍ଡାୟ୍ ଆସନ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍ଡମନ୍ ଇର୍ସେମରନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଆପ୍ପାୟ୍ଲାୟ୍, ଆରି କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁନ୍ ଇର୍ସେନ୍ ଆ ବୋର୍ସା ଅବ୍ଡଣ୍ଡାୟେନ୍ ।
למען תמלא חקת התורה בנו המתהלכים בלא כבשר כי אם לפי הרוח׃ | 4 |
ତିଆସନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ନମି ଜେଲୁ ଡଅଙନ୍ ଆନିଃୟମନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ତଡ୍, ବନ୍ଡ ମଡ଼ିର୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ବାତ୍ତେ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ତନ୍ବୋ, ଅମଙ୍ଲେନ୍ ବନାଁୟ୍ବରଞ୍ଜି ଆନିଃୟମ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଅଃଗଡେଲେ ।
כי אשר המה לבשר בעניני הבשר יחשבו ואשר לרוח בעניני הרוח יחשבו׃ | 5 |
ଆନାଜି ଜେଲୁ ଡଅଙନ୍ ଆନିଃୟମ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଲନୁମ୍ତଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଜେଲୁ ଡଅଙନ୍ ଆନିଃୟମ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ତଞ୍ଜି । ବନ୍ଡ ଆନାଜି ମଡ଼ିର୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ଆ ବର୍ନେ ବାତ୍ତେ ଲନୁମ୍ତଞ୍ଜି, ଆନିଃୟମଞ୍ଜି ମଡ଼ିର୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ଆ ବର୍ନେ ବାତ୍ତେ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ତଞ୍ଜି ।
כי מחשבת הבשר היא המות ומחשבת הרוח היא החיים והשלום׃ | 6 |
ଜେଲୁ ଡଅଙ୍ଡାଗୋ ଆନିଃୟମ୍ ରନବୁଡାଗୋ, ବନ୍ଡ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ଆନିଃୟମ୍ ଅନମେଙନ୍ ଡ ସନୟୁନ୍ ଡକୋ ।
יען מחשבת הבשר רק שנאת אלהים היא באשר לא תשתעבד לתורת האלהים ואף איננה יכולה׃ | 7 |
ତିଆସନ୍ ଡଅଙ୍ଡାଗୋ ଆନିଃୟମ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ବୟନ୍ ଡେଡେଲଙ୍ତନ୍, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନିନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ ଅଃମ୍ମାନ୍ନେଏ ତିଆସନ୍ ଆନିନ୍ ଲୁମ୍ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏ ।
ואשר המה בבשר לא יוכלו להיות רצוים לאלהים׃ | 8 |
ଆନାଜି ମନ୍ରାନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଅମ୍ଡଙ୍ଲେ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ତଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ଅଃନ୍ନବ୍ସର୍ଡାଏଜି ।
ואתם אינכם בבשר כי אם ברוח אם אמנם רוח האלהים שכן בקרבכם כי מי שאין בו רוח המשיח איננו שלו׃ | 9 |
ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ପୁରାଡ଼ା ଅମଙ୍ବେନ୍ ଆଜାଡ଼ିଡମ୍ ଡକୋଏନ୍ ଡେନ୍, ଆମ୍ୱେନ୍ ମନ୍ରାନ୍ ଆ ବର୍ନେ ବାତ୍ତେ ଏଃଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ନେ, ଆର୍ପାୟ୍ ମଡ଼ିର୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଏମାନ୍ନେତେ; କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆ ପୁରାଡ଼ା ଆନା ଆମଙ୍ ଅବୟ୍ ତଡ୍, ଆଙ୍ଗିୟ୍ଜା ଆନିନ୍ ଆ ମନ୍ରାନ୍ ଅଃଡ୍ଡେଏ ।
ואם המשיח בקרבכם אז הגוף מת הוא בדבר החטא והרוח חיים הוא בדבר הצדקה׃ | 10 |
ବନ୍ଡ ଅମଙ୍ବେନ୍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଡକୋଲନ୍ ଡେନ୍, ଇର୍ସେନ୍ ବାତ୍ତେ ଡଅଙ୍ବେନ୍ ରବୁଏନ୍ ଜନଙ୍ଡେନ୍, ମଡ଼ିର୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ଆମ୍ୱେନ୍ଆଡଙ୍ ଅନମେଙନ୍ ତିୟ୍ତବେନ୍, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆଗନିୟ୍ଗିୟ୍ଲୋଙ୍ ଆମ୍ୱେନ୍ ଡରମ୍ମମର୍ ଗାମ୍ଲେ ଡନିଡିନ୍ ଡେଲବେନ୍ ।
ואם ישכן בקרבכם רוח המעיר את ישוע מן המתים הוא אשר העיר את המשיח מן המתים גם את גויותיכם המתות יחיה על ידי רוחו השכן בקרבכם׃ | 11 |
ଆରବୁମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଜିସୁନ୍ ଆରବ୍ୟର୍ମେଙେନ୍ ଆ ଇସ୍ୱର ଆ ପୁରାଡ଼ା ଅମଙ୍ବେନ୍ ଡକୋଏନ୍ ଡେନ୍, ତି ଆ ପୁରାଡ଼ା ଆ ସନାୟ୍ସି ବାତ୍ତେ ରନବୁ ଡଅଙ୍ବେନ୍ ନିୟ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଅବ୍ମେଙ୍ତେ ।
לכן אחי חיבים אנחנו לא לבשר לחיות לפי הבשר׃ | 12 |
ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଏ ବୋଞାଙ୍ଜି, ତନାନ୍ଜି କେନ୍ଆତେ ଲନୁମ୍ଲେଞ୍ଜି, ମନ୍ରାନ୍ ଆ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ନେ ଅନ୍ତମ୍ ଅଃଡ୍ଡକୋନେବୋ ।
כי אם תחיו לפי הבשר מות תמתון ואם על ידי הרוח תמותתו את מעללי הבשר חיה תחיו׃ | 13 |
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆମ୍ୱେନ୍ ଡଅଙ୍ଡାଗୋ ଅନିଃୟମ୍ଡମ୍ବେନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଏଲୁମେନ୍ ଡେନ୍, ଆମ୍ୱେନ୍ ରବୁତବେନ୍; ବନ୍ଡ ମଡ଼ିର୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ଆ ସନାୟ୍ସି ବାତ୍ତେ ଇର୍ସେବେଞ୍ଜି ଏରବ୍ବୁଏନ୍ ଡେନ୍, ଆମ୍ୱେନ୍ ଅମେଙ୍ତବେନ୍ ।
כי כל אשר רוח אלהים ינהגם בני אלהים המה׃ | 14 |
ଡିଅଙ୍ଗା ମନ୍ରା ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ପୁରାଡ଼ା ବାତ୍ତେ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ତଞ୍ଜି ଆନିଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ପସିୟ୍ଜି ଡେତଜି ।
כי לא קבלתם רוח עבדות לשוב לירא כי אם קבלתם רוח משפט בנים אשר בו קראים אנחנו אבא אבינו׃ | 15 |
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆତ୍ରିୟ୍ଲବେନ୍ ଆ ପୁରାଡ଼ା ବାତ୍ତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି କମ୍ୱାରିନ୍ ସିଲଡ୍ ତାଣ୍ଡେଲବେନ୍; ଆମ୍ୱେନ୍ ଆରି ବତଙ୍ଡଙ୍ବେନ୍; ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍ ଗାମ୍ଲେ ମଡ଼ିର୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ରୟଙନ୍ ତିୟ୍ଲବେନ୍, ଆ ବୋର୍ସାନ୍ ଇମ୍ଲନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ନମି ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ “ଆପେୟ୍” ଗାମ୍ଲେ ଓଡ୍ଡେତବୋ ।
והרוח ההוא מעיד ברוחנו כי בני אלהים אנחנו׃ | 16 |
ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ପୁରାଡ଼ା ଡ ପୁରାଡ଼ାଲେନ୍ ବାତ୍ତେ ମାୟ୍ଲନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ଆଡଙ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍ ଗାମ୍ଲେ ସାକିନ୍ ତିୟ୍ତଜି ।
ואם בנים אנחנו גם ירשים נהיה ירשי אלהים וחברי המשיח בירשה אם אמנם נתענה אתו למען גם אתו נכבד׃ | 17 |
ଇନ୍ଲେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍ ଡେନ୍, ଆ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଆତ୍ରିୟ୍ତେନ୍ ଆସିର୍ବାଦଜି ନିୟ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଞାଙ୍ତବୋ । କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆସନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଇନିଜି କୁଡ଼ାୟ୍ଲେ ଡକ୍କୋଏନ୍ ତେତ୍ତେ ନିୟ୍ ବାଗାଲେନ୍ ଡକୋ; ଜିସୁନ୍ ଆ ଡୁକ୍କଲୋଙ୍ ନିୟ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଆମାୟ୍ନେ, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଆନିନ୍ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍ ଞାଙେନ୍ ଡେନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ନିୟ୍ ଞାଙ୍ତବୋ ।
כי אחשב אשר ענויי הזמן הזה אינם שקולים כנגד הכבוד העתיד להגלות עלינו׃ | 18 |
ଞେନ୍ ଇୟମ୍ତାୟ୍, ଅଙ୍ଗା ଆ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍ ବାତ୍ତେ ତିକ୍କି ଆ ଜୁଗ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଗନ୍ତବୋ, ତି ସିଲଡ୍ ନମି ଆ ଡଣ୍ଡଜି ଇନ୍ନିଙ୍ ତଡ୍ ।
כי הבריאה תערג ועיניה תלויות להתגלות בני אלהים׃ | 19 |
ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ପସିୟ୍ଜିଆଡଙ୍ ଗିୟ୍ଗିଜନ୍ ଆସନ୍ ଅଡ଼୍କୋ ଗନଡେଲଞ୍ଜି ମନଅଁଞନ୍ ବାତ୍ତେ ଜଗେଲେ ଡକୋତଞ୍ଜି ।
כי נכבשה הבריאה להבל לא מרצונה כי אם למען הכבש אתה אלי תקוה׃ | 20 |
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଗନବ୍ଡେଲଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ସନୟ୍ପନ୍ ଞାଙ୍ଲେ ଆ ତଙରନ୍ ସିଲଡ୍ ସଙାଜେନ୍, ବନ୍ଡ ତେତ୍ତେ ଅରାସାନେନ୍ ଡକୋ ।
אשר הבריאה גם היא תשחרר מעבדות הכליון אל חרות כבוד בני האלהים׃ | 21 |
ବଡିନ୍ନା ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ପସିୟ୍ଜି ଆ ସେଙ୍କେଲୋଙ୍ ମାୟ୍ଲନ୍ ଆନିନ୍ ନିୟ୍ ଅନସେଡ୍ଲୋଙନ୍ ସିଲଡ୍ ଅନୁରନ୍ ଞାଙ୍ତେ ।
כי ידענו אשר הבריאה כלה יחד תאנח ותחיל עד הנה׃ | 22 |
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ନମିନ୍ତାନ୍ ଅଡ଼୍କୋ ଗନଡେଲଞ୍ଜି କୋକ୍କୋଡନ୍ବଜନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ବତ୍ତାନ୍ ବାତ୍ତେ ୟେୟେଡାତନ୍ ।
ולא זאת בלבד כי גם אנחנו אף אם יש לנו בכורי הרוח נאנח בנפשנו ונחכה למשפט הבנים פדות גויתנו׃ | 23 |
ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ପର୍ତମ୍ମୁ ତନିୟ୍ତିୟନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ମଡ଼ିର୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ଞାଙ୍ଲବୋ; ଡେଲୋଜନଙ୍ଡେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆସିଂମର୍ ଡେଲେ ତର୍ଡମ୍ ଡଅଙନ୍ ଅନୁରନ୍ ଆଞନାଙ୍ ଆସନ୍ ଅନୁୟୁବନ୍ ବାତ୍ତେ ଜଗେତବୋ ।
כי נושענו בתקוה אך התקוה הנראה לעינים איננה תקוה כי איך ייחל איש לדבר אשר הוא ראה׃ | 24 |
ଆସାଲନ୍ ଡରକୋତମ୍ବନ୍ ଆସନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଅନୁରନ୍ ଞାଙ୍ତବୋ, ବନ୍ଡ ଅଙ୍ଗାତେ ଗିୟ୍ଲେ ଆସାତନ୍ବୋ ତିଆତେ ଆଜାଡ଼ିନ୍ ଆସା ତଡ୍; ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନା ଇନି ଗିୟ୍ତେ ଆନିନ୍ ଇନିଆସନ୍ ଆସାନେ?
אבל אם נקוה לאשר לא ראינהו נחכה לו בסבלנות׃ | 25 |
ବନ୍ଡ ଇନ୍ଲେନ୍ ଅଙ୍ଗାତେ ଅଃଗିୟ୍ବୋ, ତିଆତେ ଆଞନାଙ୍ ଆସନ୍ ଆସାଲନ୍ବୋ ଡେନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଅନୁୟୁବନ୍ ବାତ୍ତେ ଜଗେତବୋ ।
וכן גם הרוח תמך אתנו בחלשותינו כי לא ידענו מה להתפלל כראוי אכן הרוח הוא מפגיע בעדנו באנחות עמקות מדבר׃ | 26 |
ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଏର୍ବପ୍ପୁଜି, ବନ୍ଡ ମଡ଼ିର୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ସାୟ୍ସିଲଙ୍ତନ୍; ଏଙ୍ଗାଲେ ପାର୍ତନାତନ୍ବୋ ଇନ୍ଲେନ୍ ଜନା ତଡ୍, ବନ୍ଡ ମଡ଼ିର୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ଏର୍ଲୋଲୋନେନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଆସନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ କାକୁର୍ତିତନେ ।
והחקר לבבות יודע את אשר יחשב הרוח כי כרצון האלהים יפגיע בעד הקדושים׃ | 27 |
ଆନା ଉଗର୍ଲେନ୍ ମେଲ୍ମେଲ୍ତେ, ପୁରାଡ଼ାନ୍ ଆନିଃୟମ୍ ଇନି ଆନିନ୍ ଜନାତେ; ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଇସ୍ସୁମ୍ ବାତ୍ତେ ଆ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଆସନ୍ ଆନିନ୍ କାକୁର୍ତିତନେ ।
והנה ידענו כי לאהבי אלהים הקרואים בעצתו הכל יעזר לטוב להם׃ | 28 |
ଆନାଜି ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ଡୁଙ୍ୟମ୍ତଜି ଆରି ଆ ଇସ୍ସୁମନ୍ ବାତ୍ତେ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଲନୁମନ୍ ଆସନ୍ ଅନୋଡ୍ଡେନ୍ ଡେଏଞ୍ଜି, ଇସ୍ୱରନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଆସନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ସୁକ୍କ ସାମଙ୍ ଡକ୍କୋତଜି, ଗାମ୍ଲେ ଇନ୍ଲେନ୍ ଜନା ।
כי את אשר ידעם מקדם אתם גם יעד מקדם להיות דומים לדמות בנו למען יהיה הבכור בתוך אחים רבים׃ | 29 |
ଆନାଜିଆଡଙ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ସେଡାଏଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଆମ୍ମୁଙ୍ମା ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଅନେମ୍ମେନ୍ ଆସନ୍ ଗବ୍ରିଏନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଆସନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍ ଆମ୍ମୁଙ୍ଅନନ୍ ଡେତେ ।
ואת אשר יעדם מקדם אתם גם קרא ואת אשר קראם אתם גם הצדיק ואת אשר הצדיקם אתם גם פאר׃ | 30 |
ଆନାଜି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଅନୋଡ୍ଡେନ୍ ବାତ୍ତେ ତନମ୍ମିଜନ୍ ଡେଏଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆଗନିୟ୍ଗିୟ୍ଲୋଙ୍ ଡରମ୍ମମର୍ ଗାମ୍ଲେ ଡନିଡିନ୍ ଡେତଜି ଆରି ସନେଙ୍କେନ୍ ଞାଙ୍ତଜି ।
ועתה מה נאמר על זאת אם האלהים לנו מי יריב אתנו׃ | 31 |
କେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆଗନିୟ୍ଗିୟ୍ଲୋଙ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଇନି ଗାମ୍ବୋ? ଇସ୍ୱରନ୍ ଅମଙ୍ଗଡ୍ଲେନ୍ ଡେନେଲଙ୍ଲନ୍ ଡେନ୍, ବନେରାମର୍ଲେନ୍ ଆନା?
אשר על בנו יחידו לא חס כי אם נתנו בעד כלנו הלא גם יתן לנו עמו את הכל׃ | 32 |
ଇସ୍ୱରନ୍ ବନେରାମର୍ଲେନ୍ ତଡ୍, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍ ଏର୍ଡନଙ୍ଡଙ୍, ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଆସନ୍ ତିୟ୍ଡମେନ୍, ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଆନିନ୍ ଇନି ଅଡ଼୍କୋନ୍ଆତେ ଅଃତ୍ତିୟ୍ତିୟ୍ଲଙ୍ନେ ପଙ୍?
מי יענה בבחירי אלהים הן אלהים הוא המצדיק׃ | 33 |
ଇସ୍ୱରନ୍ ଆସ୍ରେଡାଏନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜିଆଡଙ୍ ବିରୁଦଡାଲେ ଆନା ଅବ୍ଡୋସାଲେ ରପ୍ତିଏଜି? ଆନିଞ୍ଜି ଏର୍ଡୋସାମର୍ ଗାମ୍ଲେ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆନିନ୍ଡମ୍ ବର୍ରନେ ।
ומי הוא יאשימם הן המשיח אשר מת וביותר אשר נעור מעם המתים הוא לימין האלהים והוא יפגיע בעדנו׃ | 34 |
ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଆନା ଆରି ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅବ୍ଡୋସାଲେ ରପ୍ତିଏଜି? କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁନ୍ ରବୁଏନ୍, ବନ୍ଡ ଆନିନ୍ ୟର୍ମେଙ୍ଡାଲେ ଡୋଲନ୍ କି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆର୍ଜଡ଼ୋମ୍ସିଗଡ୍ ଆତଙ୍କୁମ୍ । ଇନ୍ଲେନ୍ ଆସନ୍ ଆନିନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ପାର୍ତନାତନ୍ ।
מי יפרידנו מאהבת המשיח הצרה או מצוקה או משטמה או רעב אם עריה או סכנה או חרב׃ | 35 |
ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆ ଡନୁଙ୍ୟମନ୍ ସିଲଡ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଆନା ଅବ୍ନାନ୍ନାଲେ ରପ୍ତିଲଙ୍ନେ? ଇନି ଆ ଡୁକ୍କ, ଇନି ଆ ଡନଣ୍ଡାୟ୍, ଇନି ଆ ନନିଣ୍ଡୟନ୍ ଅଡ଼େ ଇନି ଆ କାନ୍ତାରା, ଇନି ଆ ଡୋଲେୟ୍ ଅଡ଼େ ଇନି ଆ ରନବୁ?
ככתוב כי עליך הרגנו כל היום נחשבנו כצאן טבחה׃ | 36 |
ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍ ଆଇଡିଡ୍, “ଆମନ୍ ଆସନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଡିତାନ୍ ରନବୁନ୍ ଆମୁକ୍କାବା ଗଲୋତଲେନ୍, ରନବ୍ବୁନ୍ ଆସନ୍ ଆପ୍ରାଙ୍ତେଞ୍ଜି ଆ ମେଣ୍ଡା ଅନ୍ତମ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଡେତଲେନ୍ ।”
אבל בכל אלה גברנו מאד על ידי האהב אתנו׃ | 37 |
ଆନା ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଡୁଙ୍ୟମ୍ଲଙ୍ଲନ୍ ଆନିନ୍ ଅମ୍ମେଲେ ଇନ୍ଲେନ୍ କେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ସିଲଡ୍ ଜିନୟ୍ଲଙ୍ଲନ୍ ।
ובטוח אנכי כי לא המות ולא החיים לא מלאכים ולא שררות ולא גבורות לא ההוה ולא העתיד׃ | 38 |
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ରନବୁ ଡେଏତୋ କି ଅନମେଙ୍ ଡେଏତୋ, ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମର୍ ଡେଏତୋ କି ରାଜା ଡେଏତୋ, ନମି ଡେଏତୋ କି ପୁର୍ବାଃତେ ଡେଏତୋ କି ଅନ୍ନିଙ୍ ଆ ବୋର୍ସା ଡେଏତୋ,
לא הרוח ולא העמק ולא כל בריה אחרת יוכלו להפרידנו מאהבת האלהים אשר היא במשיח ישוע אדנינו׃ | 39 |
ତୋଣ୍ଡୋନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଡେଏତୋ କି ଜାୟ୍ତାନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଡେଏତୋ କି ଅନ୍ନିଙ୍ ଆ ଗନଡେଲ୍ ଡେଏତୋ, ପ୍ରବୁ ଜିସୁନ୍ ଅମ୍ମେଲେ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଡନୁଙ୍ୟମ୍ ସିଲଡ୍ ଆନ୍ନିଙ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ତରଙ୍ଆନ୍ନା ଅମ୍ମେଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଲଙ୍ନେ, କେନ୍ଆତେ ଞେନ୍ ଜନା ।