< אֶל־הָרוֹמִיִּים 7 >

או הלא ידעתם אחי ולידעי התורה אנכי מדבר כי התורה תשלט על האדם כל ימי חייו׃ 1
ଏ ବୋଞାଙ୍‌ ତନାନ୍‌ଜି, ଡିଅଙ୍ଗା ଡିନ୍ନା ଜାୟ୍‌ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆମେଙ୍‌ ଡକୋତନ୍‌, ତି ଜାୟ୍‌ ମୋସାନ୍‌ ଆ ବନାଁୟ୍‌ବର୍‌ ରାଜାତନ୍‌, ଆମ୍ୱେନ୍‌ କେନ୍‌ଆତେ ଜନାଜି ତଡ୍‌ ପଙ୍‌? ଞେନ୍‌ ମୋସାନ୍‌ ଆ ବନାଁୟ୍‌ବର୍‌ ଆଜନାମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବର୍ତାଜି ।
כי אשה בעלת בעל קשורה היא באישה כפי התורה בחייו ובמות הבעל פטורה היא מתורת בעלה׃ 2
ଅୟ୍‌ତବନ୍‌ ଆମେଙ୍‌ମତ୍ତାନ୍‌ ଜାୟ୍‌ ଆ ଡୁକ୍ରିନ୍‌ ଆ ବର୍ନେନ୍‌ ମାନ୍ନେଲେ ଡକୋତନେ, ବନ୍‌ଡ ଆ ଅୟ୍‌ତବନ୍‌ ରବୁଏନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଆ ଡୁକ୍ରିନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଡମ୍‌ ଆ ଇସ୍ସୁମନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଡକୋତନ୍‌ ।
והנה אם תחיה לאיש אחר בחיי בעלה נאפת יקרא לה אבל אחרי מות בעלה פטורה היא מן התורה ואיננה נאפת בהיותה לאיש אחר׃ 3
ଆ ଅୟ୍‌ତବନ୍‌ ଆମେଙ୍‌ମତ୍ତାନ୍‌ ଡୁକ୍ରିନ୍‌ ଆନ୍ନା ଆ ଓବ୍ବାମର୍‌ ବୟନ୍‌ ଡକୋଲନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଡାରିତନ୍‌ ଗାମ୍‌ତବୋ; ବନ୍‌ଡ ଆ ଅୟ୍‌ତବନ୍‌ ରବୁଏନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆନ୍ନାମରନ୍‌ ବୟନ୍‌ ମାୟ୍‌ଲନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଡାରିନେବୟ୍‌ ଅଃଡ୍ଡେଏ ।
לכן אחי הומתם גם אתם לתורה בגוית המשיח להיותכם לאחר לאשר נעור מן המתים למען נעשה פרי לאלהים׃ 4
ଏ ବୋଞାଙ୍‌ ତନାନ୍‌ଜି, ଆମ୍ୱେନ୍‌ ନିୟ୍‌ ବନାଁୟ୍‌ବର୍‌ଲୋଙନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ ଡଅଙ୍‌ ବାତ୍ତେ ରବୁଲବେନ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ବୟନ୍‌ ମାୟ୍‌ଲନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅଜନ୍‌ ଅନବ୍‌ଜନ୍‌ ଆସନ୍‌, ଆନା ରନବୁନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ୟର୍ମେଙେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ବୟନ୍‌ ମାୟ୍‌ତନ୍‌ବୋ ।
כי בעת היותנו בבשר תשוקות החטא אשר התעוררו על ידי התורה היו פעלות באברינו לעשות פרי למות׃ 5
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଆଙ୍ଗା ଡଅଙ୍‌ ଗନିୟ୍‌ମଡ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ମଗାଡ୍‌ଲଙ୍‌ଲନ୍‌, ତିଆଡିଡ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଡଅଙ୍‌ଲେନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଇର୍ସେନ୍‌ ଆର୍‌ଲୁମ୍‌ଲନ୍‌ବୋ ଆ ବଡି ଆଜ ଅନବ୍‌ରାଙ୍‌ଡାନ୍‌ ଆସନ୍‌ ବନାଁୟ୍‌ବରନ୍‌ ଲୁମେନ୍‌ ।
אבל עתה נפטרנו מן התורה כי מתנו לאשר היינו אסורים בו למען נעבד מעתה לפי התחדשות הרוח ולא לפי ישן הכתב׃ 6
ବନ୍‌ଡ ଇନିଲୋଙ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଆଜିବାଡ୍‌ ଡକୋଲନ୍‌ବୋ, ନମି ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ମୋସାନ୍‌ ଆ ବନାଁୟ୍‌ବରନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅନୁରନ୍‌ ଞାଙ୍‌ଲବୋ; ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଆଇଡିଡନ୍‌ ଆ ବନାଁୟ୍‌ବରନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଅଃଲ୍ଲୁମ୍‌ବୋ, ରଙ୍‌ ମଡ଼ିର୍‌ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଅନ୍ତମ୍‌ ଲନୁମ୍‌ତନ୍‌ବୋ ।
אם כן מה נאמר הכי התורה חטא היא חלילה אלא לא ידעתי את החטא בלתי על ידי התורה כי לא הייתי יודע החמוד לולי אמרה התורה לא תחמד׃ 7
ଇନି ଗାମ୍‌ବୋ, ମୋସାନ୍‌ ଆ ବନାଁୟ୍‌ବର୍‌ ଇନି ଇର୍ସେ ପଙ୍‌? ତିଆତେ ଆଙ୍ଗିୟ୍‌ ଡେଡଙ୍‌ ତଡ୍‌ । ବନ୍‌ଡ ଇର୍ସେନ୍‌ ଇନି, ତିଆତେ ମୋସାନ୍‌ ଆ ବନାଁୟ୍‌ବର୍‌ ତଡ୍‌ ନଙ୍‌ ଞେନ୍‌ ଅଃଜ୍ଜନାଇଁୟ୍‌ ବନ୍‌ । ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ “ଏଲୋବଡଙ୍‌ନେ” ମୋସାନ୍‌ ଆ ବନାଁୟ୍‌ବର୍‌ କେନ୍‌ଆତେ ଅଃବ୍ବର୍ରିଁୟ୍‌ ନଙ୍‌ ଲୋବନ୍‌ ଇନି ଞେନ୍‌ ଅଃଜ୍ଜନାଇଁୟ୍‌ ବନ୍‌ ।
וימצא החטא סבה לו במצוה לעורר בקרבי כל חמוד כי מבלעדי התורה החטא מת הוא׃ 8
ବନ୍‌ଡ ବନାଁୟ୍‌ବରନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଇର୍ସେନ୍‌ ରୟଙନ୍‌ ଞାଙେନ୍‌ କି ଅଡ଼୍‌କୋ ଗନିୟ୍‌ମଡଞ୍ଜି ଲୋବ ଗାମେନ୍‌, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ମୋସାନ୍‌ ଆ ବନାଁୟ୍‌ବର୍‌ ତଡ୍‌ ନଙ୍‌, ଇର୍ସେନ୍‌ ଆରବୁ ଡକୋଏନ୍‌ ବନ୍‌ ।
ואני חייתי מלפנים בלא תורה וכאשר באה המצוה ויחי החטא׃ 9
ବନାଁୟ୍‌ବରନ୍‌ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍‌ ଜନାଇଞନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଆମେଙ୍‌ ଡକୋଲିଁୟ୍‌; ବନାଁୟ୍‌ବରନ୍‌ ଆଜ୍ରନାଲିଞନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଇର୍ସେନ୍‌ ଅମେଙେନ୍‌ ଆରି ଞେନ୍‌ ରବୁଲିଁୟ୍‌ ।
ואני מתי והמצוה אשר נתנה לחיים היא נמצאה לי למות׃ 10
ଅଙ୍ଗା ବନାଁୟ୍‌ବର୍‌ ଅନମେଙନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଡକୋଏନ୍‌, ତିଆତେ ଗନିୟ୍‌ଗିୟ୍‌ଲୋଙ୍‌ଞେନ୍‌ ଆରବୁ ଗାମ୍‌ଲେ ରାଙ୍‌ଡାଏନ୍‌ ।
כי מצא החטא סבה במצוה להתעות אתי ויהרגני על ידה׃ 11
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ବନାଁୟ୍‌ବରନ୍‌ ରୟଙନ୍‌ ଞାଙ୍‌ଲେ ଇର୍ସେନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ କଣ୍ଡାୟ୍‌ଲିଁୟ୍‌, ଆରି ତିଆତେ ବୟନ୍‌ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ରବ୍ବୁଲିଁୟ୍‌ ।
ובכן התורה היא קדושה והמצוה קדושה וישרה וטובה׃ 12
ମୋସାନ୍‌ ଆ ବନାଁୟ୍‌ବରନ୍‌ ମଡ଼ିର୍‌, ବନାଁୟ୍‌ବରଞ୍ଜି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ମଡ଼ିର୍‌, ଆଜାଡ଼ିନ୍‌ ଆରି ମନଙ୍‌ ।
הכי הטובה היתה לי למות חלילה אלא החטא למען יראה כי חטא הוא הביא לי על ידי הטובה את המות למען אשר יהיה החטא לחטאה יתרה על ידי המצוה׃ 13
ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଅଙ୍ଗାତେ ମନଙ୍‌, ତିଆତେ ପଙ୍‌ ଗନିୟ୍‌ଗିୟ୍‌ଲୋଙ୍‌ଞେନ୍‌ ଆରବୁ ଡେଏନ୍‌? ତିଆତେ ଆଙ୍ଗିୟ୍‌ ଡେଡଙ୍‌ ତଡ୍‌; ବନ୍‌ଡ ତିଆତେ ଇର୍ସେନ୍‌ ମା ଲୁମେନ୍‌, ମନଙ୍‌ ବନାଁୟ୍‌ବରନ୍‌ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ଡାଲନ୍‌ ଇର୍ସେନ୍‌ ଇର୍ସେ ଗାମ୍‌ଲେ ଅବ୍‌ତୁୟ୍‌ଲିଁୟ୍‌ । ବନାଁୟ୍‌ବରନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଇର୍ସେନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ରାଙ୍‌ଡାଏନ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ବନାଁୟ୍‌ବରନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଇର୍ସେନ୍‌ ବରନ୍ତଙନ୍‌ ରାଙ୍‌ଡାଏନ୍‌ ।
כי ידעים אנחנו שהתורה היא רוחנית ואני של בשר ונמכר תחת יד החטא׃ 14
ମୋସାନ୍‌ ଆ ବନାଁୟ୍‌ବର୍‌ ପୁରାଡ଼ାଡାଗୋ, କେନ୍‌ଆତେ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଜନା; ବନ୍‌ଡ ଜେଲୁ ଡଅଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଇର୍ସେନ୍‌ ଆ କମ୍ବାରି ।
כי את אשר אני פעל לא ידעתי כי אינני עשה את אשר אני רצה בו כי אם אשר שנאתי אתו אני עשה׃ 15
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଇନି ଲୁମ୍‌ତାୟ୍‌ ତିଆତେ ଞେନ୍‌ ଅଃଜ୍ଜନାଆୟ୍‌, ଞେନ୍‌ ଇନିଜି ଲନୁମନ୍‌ ସାୟ୍‌ତାୟ୍‌, ତିଆତେ ଞେନ୍‌ ଲୁମ୍‌ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଆୟ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଇନିଜି ଅସାତାୟ୍‌, ତିଆତେ ଞେନ୍‌ ଲୁମ୍‌ତାୟ୍‌ ।
ובעשותי את אשר לא רציתי בו הנני מודה בזאת כי התורה טובה היא׃ 16
ବନ୍‌ଡ ଇନିଜି ଞେନ୍‌ ଅସାତାୟ୍‌ ତିଆତେ ଞେନ୍‌ ଲୁମ୍‌ଲାୟ୍‌ ଡେନ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ମୋସାନ୍‌ ଆ ବନାଁୟ୍‌ବରନ୍‌ ମନଙ୍‌ ତିଆତେ ଞେନ୍‌ ଡର୍ତନାୟ୍‌ ।
ועתה לא אנכי עוד הפעל אתו כי אם החטא הישב בי׃ 17
ତିଆସନ୍‌ ତି ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଞେନ୍‌ ଅଃଲ୍ଲୁମାୟ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଅମଙ୍‌ଞେନ୍‌ ଆଡ୍ରକୋତନ୍‌ ଆ ଇର୍ସେ ତିଆତେ ଲୁମ୍‌ତେ ।
כי ידעתי אשר בי בבשרי לא ישב טוב הן הרצון יש עמדי אבל עשות הטוב לא מצאתי׃ 18
ଞେନ୍‌ ଜନା, ଅମଙ୍‌ଞେନ୍‌, ଡଅଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ଞେନ୍‌ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ମନଙଞ୍ଜିଆତେ ଅଃଡ୍ଡକୋନେ, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ମନଙ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାଞ୍ଜି ଲନୁମନ୍‌ ଆସନ୍‌ ସାୟ୍‌ତାୟ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଲୁମ୍‌ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଆୟ୍‌ ।
כי אינני עשה הטוב אשר אני רצה בו כי אם הרע אשר אינני רצה בו אותו אני עשה׃ 19
ତିଆସନ୍‌ ଇନିଜି ମନଙ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଲନୁମନ୍‌ ଆସନ୍‌ ସାୟ୍‌ତାୟ୍‌, ତିଆତେ ଅଃଲ୍ଲୁମାୟ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଅଙ୍ଗାତେ ଞେନ୍‌ ଇର୍ସେ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଅଃଲ୍ଲଡଜିଁୟ୍‌ ତିଆତେ ଲୁମ୍‌ତାୟ୍‌ ।
ואם את אשר לא רציתי בו אני עשה לא עוד אנכי הפעל כי החטא הישב בקרבי׃ 20
ଅଙ୍ଗାତେ ଞେନ୍‌ ଅଃଲ୍ଲଡଜିଁୟ୍‌, ତିଆତେଜି ଞେନ୍‌ ଲୁମ୍‌ଲାୟ୍‌ ଡେନ୍‌, ବନ୍‌ଡ ତିଆତେ ଞେନ୍‌ ଅଃଲ୍ଲୁମାୟ୍‌, ଆର୍ପାୟ୍‌ ଅମଙ୍‌ଞେନ୍‌ ଡକୋନ୍‌ ଆ ଇର୍ସେ ତିଆତେ ଲୁମ୍‌ତେ ।
ובכן מצא אני בי זה החק אנכי רצה לעשות הטוב ודבק בי הרע׃ 21
ଞେନ୍‌ ମନଙ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଲନୁମନ୍‌ ଆସନ୍‌ ସାୟ୍‌ତାୟ୍‌, ବନ୍‌ଡ ମୋସାନ୍‌ ଆ ବନାଁୟ୍‌ବର୍‌ ଞେନ୍‌ ଗିୟ୍‌ତାୟ୍‌ ଆରି ଅମଙ୍‌ଞେନ୍‌ ଇର୍ସେନ୍‌ ଡକୋ ।
כי לפי האדם הפנימי חפצתי בתורת אלהים׃ 22
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଉଗର୍‌ଲୋଙ୍‌ଲେନ୍‌ ଆଡ୍ରକୋତନ୍‌ ଆ ପୁରାଡ଼ା ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବନାଁୟ୍‌ବର୍‌ଲୋଙ୍‌ ଞେନ୍‌ ସର୍ଡାତନାୟ୍‌ ।
אך ראה אני באברי חק אחר הלחם לחק שכלי ויוליכני שבי לתורת החטא אשר באברי׃ 23
ବନ୍‌ଡ ଡଅଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ଞେନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ଆନ୍ନା ବନାଁୟ୍‌ବରନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଗିୟ୍‌ତାୟ୍‌, ଅନିଃୟମ୍‌ଞେନ୍‌ ଆ ବିରୁଦଲୋଙ୍‌ ତିଆତେ ଲନୁମ୍‌ତନ୍‌; ଆରି ଡଅଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ଞେନ୍‌ ମୋସାନ୍‌ ଆ ବନାଁୟ୍‌ବର୍‌ ଆ ଇର୍ସେ ଡକୋ, ତିଆତେ ବାତ୍ତେ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଜିଲେ ଡକ୍କୋତିଁୟ୍‌ ।
אוי לי האדם העני מי יצילני מגוף המות הזה׃ 24
ୟୋଙ୍‌, ଞେନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ଏର୍‌କରମ୍ମାମର୍‌, କେନ୍‌ ରନବୁ ଡଅଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆନା ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଡୋବିଁୟ୍‌?
אודה לאלהים בישוע המשיח אדנינו׃ [ (Romans 7:26) לכן בשכלי הנני עבד לתורת האלהים ובבשרי אני עבד לתורת החטא׃ ] 25
ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସନେନ୍‌ସେନନ୍‌ ଡେଏତୋ, ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଅମ୍ମେଲେ କେନ୍‌ଆତେ ଲନୁମନ୍‌ ଡେଏନ୍‌; ଞେନ୍‌ ମନ୍ନଲୋଙନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବନାଁୟ୍‌ବର୍‌ ଆ କମ୍ୱାରିମର୍‌, ବନ୍‌ଡ ଡଅଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଇର୍ସେନ୍‌ ଆ କମ୍ୱାରିମର୍‌ ।

< אֶל־הָרוֹמִיִּים 7 >