< אֶל־הָרוֹמִיִּים 6 >

אם כן מה נאמר הנעמד בחטא למען ירבה החסד׃ 1
Quid ergo dicemus? permanebimus in peccato ut gratia abundet?
חלילה לנו כי מתנו לחטא ואיך נוסיף לחיות בו׃ 2
Absit. Qui enim mortui sumus peccato, quomodo adhuc vivemus in illo?
או האינכם ידעים כי כלנו הנטבלים למשיח ישוע למותו נטבלנו׃ 3
an ignoratis quia quicumque baptizati sumus in Christo Jesu, in morte ipsius baptizati sumus?
לכן נקברנו אתו בטבילה למות למען כאשר נעור המשיח מן המתים בכבוד האב כן נתהלך גם אנחנו בחיים מחדשים׃ 4
Consepulti enim sumus cum illo per baptismum in mortem: ut quomodo Christus surrexit a mortuis per gloriam Patris, ita et nos in novitate vitæ ambulemus.
כי אם נדבקנו בדמיון מותו אכן גם נהיה דבוקים לתחיתו׃ 5
Si enim complantati facti sumus similitudini mortis ejus: simul et resurrectionis erimus.
באשר ידעים אנחנו כי נצלב אתו האדם הישן אשר בנו למען תבטל גוית החטא לבלתי היותנו עוד עבדים לחטא׃ 6
Hoc scientes, quia vetus homo noster simul crucifixus est, ut destruatur corpus peccati, et ultra non serviamus peccato.
כי אשר מת הוא נקה מן החטא׃ 7
Qui enim mortuus est, justificatus est a peccato.
והנה אם מתנו עם המשיח נאמין כי גם נחיה עמו׃ 8
Si autem mortui sumus cum Christo, credimus quia simul etiam vivemus cum Christo,
באשר ידענו כי המשיח אחרי אשר נעור מן המתים לא ימות עוד והמות לא ישלט בו עוד׃ 9
scientes quod Christus resurgens ex mortuis jam non moritur: mors illi ultra non dominabitur.
כי אשר מת מת לחטא פעם אחת ואשר חי חי הוא לאלהים׃ 10
Quod enim mortuus est peccato, mortuus est semel: quod autem vivit, vivit Deo.
וכן גם אתם חשבו אתכם מתים לחטא וחיים לאלהים במשיח ישוע אדנינו׃ 11
Ita et vos existimate vos mortuos quidem esse peccato, viventes autem Deo, in Christo Jesu Domino nostro.
אם כן אפוא אל תמלך החטאת בגופכם אשר ימות לנטות אחריה בתאותיו׃ 12
Non ergo regnet peccatum in vestro mortali corpore ut obediatis concupiscentiis ejus.
גם אל תכינו את אבריכם להיות כלי עול לחטא אך תכינו את נפשכם לאלהים כחיים מעם המתים ואבריכם כלי צדקה לאלהים כי החטא לא יוכל למשל עוד בכם יען אינכם תחת יד התורה כי אם תחת יד החסד׃ 13
Sed neque exhibeatis membra vestra arma iniquitatis peccato: sed exhibete vos Deo, tamquam ex mortuis viventes: et membra vestra arma justitiæ Deo.
14
Peccatum enim vobis non dominabitur: non enim sub lege estis, sed sub gratia.
ועתה מה הנחטא יען איננו תחת יד התורה כי אם תחת יד החסד חלילה׃ 15
Quid ergo? peccabimus, quoniam non sumus sub lege, sed sub gratia? Absit.
הלא ידעתם כי לאשר תתנו את נפשכם להיות עבדיו לסור למשמעתו הן עבדים אתם לאשר תשמעו לו אם לחטא אלי מות אם למשמעת אלי צדקה׃ 16
Nescitis quoniam cui exhibetis vos servos ad obediendum, servi estis ejus, cui obeditis, sive peccati ad mortem, sive obeditionis ad justitiam?
אבל תודת לאלהים כי הייתם עבדי החטא ואחר שמעתם בכל לבבכם אל תכונת הלקח אשר נמסרתם לו׃ 17
Gratias autem Deo quod fuistis servi peccati, obedistis autem ex corde in eam formam doctrinæ, in quam traditi estis.
שחררתם מידי החטא לכן השתעבדתם לצדקה׃ 18
Liberati autem a peccato, servi facti estis justitiæ.
כדרך בני אדם אני מדבר מפני רפיון בשרכם כי כאשר לפנים הכינותם את אבריכם לעבודת החטאה והרשע להרשיע כן עתה הכינו את אבריכם לעבודת הצדקה להתקדש׃ 19
Humanum dico, propter infirmitatem carnis vestræ: sicut enim exhibuistis membra vestra servire immunditiæ, et iniquitati ad iniquitatem, ita nunc exhibete membra vestra servire justitiæ in sanctificationem.
כי בעת היותכם עבדי החטא חפשים הייתם מן הצדקה׃ 20
Cum enim servi essetis peccati, liberi fuistis justitiæ.
ומה אפוא הפרי שהיה לכם אז מן המעשים אשר עתה תבשו מהם כי אחריתם המות׃ 21
Quem ergo fructum habuistis tunc in illis, in quibus nunc erubescitis? nam finis illorum mors est.
אכן עתה בהיותכם משחררים מידי החטא ומשעבדים לאלהים יש לכם פריכם לקדשה ואחריתו חיי עולם׃ (aiōnios g166) 22
Nunc vero liberati a peccato, servi autem facti Deo, habetis fructum vestrum in sanctificationem, finem vero vitam æternam. (aiōnios g166)
כי שכר החטא הוא המות ומתנת חסד אלהים היא חיי העולם במשיח ישוע אדנינו׃ (aiōnios g166) 23
Stipendia enim peccati, mors. Gratia autem Dei, vita æterna, in Christo Jesu Domino nostro. (aiōnios g166)

< אֶל־הָרוֹמִיִּים 6 >