< אֶל־הָרוֹמִיִּים 4 >
ועתה מה נאמר על אברהם אבינו מה זה השיג לפי הבשר׃ | 1 |
Mbi tulenda tuba mu diambu di Abalahami nkuluꞌeto mu kimutu e?
כי אם נצדק אברהם מתוך המעשים לו התהלה אך לא לפני האלהים׃ | 2 |
Enati Abalahami wukitulu wusonga mu diambu di mavanga buna beki diambu di kalenda kiniemisina; vayi bika va meso ma Nzambi.
כי הכתוב מה הוא אמר והאמן אברהם ביהוה ויחשבה לו צדקה׃ | 3 |
Bila mambu mbi meti tuba masonoko e? Abalahami wuwilukila Nzambi ayi diawu Nzambi kankitudila wusonga.
הנה הפעל לא יחשב לו שכרו על פי החסד כי אם על פי החוב׃ | 4 |
Woso mutu wunsalanga kisalu wumfutungu. Mfutu andi wisi dikaba ko vayi widi mfutu boso buididi kisalu kiandi.
אבל לאשר איננו פעל כי אם מאמין במצדיק את הרשע אמונתו תחשב לו לצדקה׃ | 5 |
Vayi kuidi mutu wunkambu salanga ayi wilukila mutu wowo wunkitulanga bankua masumu batu basonga, buna wela tangulu wusonga mu diambu di minu kiandi.
כאשר גם דוד מאשר את האדם אשר האלהים יחשב לו צדקה בלא מעשים באמרו׃ | 6 |
Banga bu tubila Davidi ti khini kuidi mutu wowo Nzambi keta tangila mutu wusonga bika mu mavanga:
אשרי נשוי פשע כסוי חטאה׃ | 7 |
O khini kuidi batu bobo balemvokolo minkanu miawu ayi masumu mawu mafuku!
אשרי אדם לא יחשב יהוה לו עון׃ | 8 |
O khini kuidi woso mutu Pfumu kankambu tangila masumu.
ועתה האשור הזה העל המילה הוא אם גם על הערלה הלא אמרנו כי לאברהם נחשבה אמונתו לצדקה׃ | 9 |
A buevi khini beni yidi kaka mu diambu di bazengo nitu yi kibakala voti yidi ayi kuidi bawu bakambulu bazengo e? Bila tueti tubanga ti: Abalahami wukitulu wusonga mu minu.
ואין נחשבה לו אם בהיותו מהול או בעודנו ערל הן לא בהיותו מהול כי אם בערלתו׃ | 10 |
Buna buevi divangimina e? Mu thangu kaba wuzengo voti buna kazengolo ko e? Bika sia ti buna widi wuzengo vayi buna kazengolo ko.
ואות המילה קבל לחותם צדקת האמונה אשר היתה לו בערלתו להיות לאב לכל המאמינים והם ערלים למען אף להם תחשב הצדקה׃ | 11 |
Wutambula dimbu kinzengolo banga dimbu ki busonga mu diambu di minu kiandi buna kazengolo ko, muingi kaba dise di batu bobo bawilukila kambu nzengolo; muingi mamvawu bakituka batu basonga.
ולהיות לאב גם למולים אך לא לאשר הם נמולים לבד כי אם גם הלכים בעקבות האמונה שהיתה לו לאברהם בעודנו בערלתו׃ | 12 |
Ayi muingi kaba dise di bobo bazengo, bika sia ti bila badi bazengo, vayi mu diambu beta landakana kifuani ki minu kioki kiba dise dieto Abalahami buna kazengolo ko.
כי לא על ידי תורה באה ההבטחה לאברהם ולזרעו להיותו ירש העולם כי אם על ידי צדקת האמונה׃ | 13 |
Bila tsila yi tambula nza yimvimba banga kiuka yivanunu kuidi Abalahami ayi kuidi nkunꞌandi bika sia ti mu diambu di Mina vayi mu diambu di busonga bu minu.
כי אלו לבני התורה הירשה האמונה לריק תהיה וההבטחה בטלה׃ | 14 |
Bila enati bobo badi ku tsi luyalu lu Mina bela tambula kiuka, buna minu kikitukidi kima kikambulu mfunu ayi buna tsila yimvunzulu.
כי התורה מביאה קצף כי באשר אין תורה גם אין שם עברה׃ | 15 |
Bila Mina mintotulanga nganzi yi Nzambi. Bila vana vakambulu Mina, vasi mbundulu yi masumu ko.
על כן מתוך אמונה למען לפי חסד למען תחיה ההבטחה קימת לכל זרעו לא לבני התורה לבדם כי גם לבני אמונת אברהם אשר הוא אב לכלנו׃ | 16 |
Diawu tsila yivanunu mu diambu di minu muingi yiba dikaba; ayi tsila yiba yikuikama kuidi nkuna woso wu Abalahami. Bika sia ti kuidi bobo kaka bantumukinanga Mina vayi kuidi bobo badi minu kimosi ayi Abalahami, niandi dise di beto boso.
ככתוב כי אב המון גוים נתתיך והוא האמין בהביט אל אל המחיה את המתים והקורא את אשר לא היה כמו הוה׃ | 17 |
Banga bu disonimina ti: minu ndibieka dise di makanda mawombo. Niandi dise dieto va meso ma Nzambi yoyi kawilukila; yoyo yimvananga luzingu kuidi bobo bafua ayi wuntelanga bima biobi bikambulu banga ti bidi.
באשר אין תקוה קוה ויאמן למען אשר יהיה לאב המון גוים כמו שנאמר כה יהיה זרעך׃ | 18 |
Mu kambu bila kisila diana, vayi wutula diana ayi wuwilukila mu diambu kaba dise di makanda mawombobanga bu nkambila Nzambi ti: buawu bobo buela bela nkunꞌaku.
ולא רפתה אמונתו ולא התבונן אל גופו שכבר נפוג בהיותו כבן מאת שנה ואל בלות רחם שרה׃ | 19 |
Kasia ba wulebakana ko mu minu bu kasia bela nitu andi mayindu ko, bila yiba banga yifua; bila buna weka nduka-nduka khama yi mimvu ayi buna Sala kalendi buela buta ko.
ולא חלק לבו בהבטחת האלהים כחסר האמונה כי אם התחזק באמונתו ויתן כבוד לאלהים׃ | 20 |
Vayi mu diambu di tsila yi Nzambi, kasia memata ko voti kasia kambu minu ko. Vayi wukindusu mu minu bu kavana nkembo kuidi Nzambi
וידע בלבב שלם כי את אשר הבטיח גם יכל לעשותו׃ | 21 |
ayi wuzaba kuandi bumboti ti mutu wowo wuvana tsila beki lulendo mu dukisa yawu.
על כן גם נחשבה לו לצדקה׃ | 22 |
Diawu kankitudila wusonga.
ולא לבד למענו כתובה זאת שנחשבה לו׃ | 23 |
Vayi kusia sonama mu diambu diandi kaka ko ti niandi kaka wukitulu wusonga
כי אם גם למעננו אשר עתידה להחשב לנו המאמינים במי שהעיר את ישוע אדנינו מן המתים׃ | 24 |
vayi ayi kuidi beto tuela kitulu basonga, beto tuwilukila mutu wowo wufulukisa Yesu, Pfumu eto, mu bafua,
אשר נמסר בעבור פשעינו ונעור לבעבור צדקנו׃ | 25 |
wuyekolo mu diambu di zinzimbala zieto vayi wufulukusu mu diambu di busonga bueto.