< אֶל־הָרוֹמִיִּים 4 >
ועתה מה נאמר על אברהם אבינו מה זה השיג לפי הבשר׃ | 1 |
¿Qué podemos decir que Abraham, nuestro padre ganó según la carne?
כי אם נצדק אברהם מתוך המעשים לו התהלה אך לא לפני האלהים׃ | 2 |
Porque si Abraham fue justificado por las obras, tiene razón para el orgullo; pero no ante Dios.
כי הכתוב מה הוא אמר והאמן אברהם ביהוה ויחשבה לו צדקה׃ | 3 |
¿Pero qué dice en las Sagradas Escrituras? Y Abraham tuvo fe en Dios, y le fue contado como justicia.
הנה הפעל לא יחשב לו שכרו על פי החסד כי אם על פי החוב׃ | 4 |
Ahora bien, la recompensa se le acredita a quien hace las obras, no como por gracia, sino como una deuda.
אבל לאשר איננו פעל כי אם מאמין במצדיק את הרשע אמונתו תחשב לו לצדקה׃ | 5 |
Pero al que sin obras, tiene fe en aquel que justifica al impío, su fe le es contada como justicia.
כאשר גם דוד מאשר את האדם אשר האלהים יחשב לו צדקה בלא מעשים באמרו׃ | 6 |
Como David dice que hay una bendición sobre el hombre por cuya cuenta Dios justifica sin obras, diciendo:
אשרי נשוי פשע כסוי חטאה׃ | 7 |
Felices son los que tienen perdón por su maldad, y cuyos pecados están cubiertos.
אשרי אדם לא יחשב יהוה לו עון׃ | 8 |
Feliz es el hombre contra quien el Señor no registra ningún pecado.
ועתה האשור הזה העל המילה הוא אם גם על הערלה הלא אמרנו כי לאברהם נחשבה אמונתו לצדקה׃ | 9 |
¿Es esta bendición, entonces, solo para la circuncisión, o corresponderá también a los que no lo están? porque decimos que la fe de Abraham fue puesta a su cuenta como justicia.
ואין נחשבה לו אם בהיותו מהול או בעודנו ערל הן לא בהיותו מהול כי אם בערלתו׃ | 10 |
¿Cómo, entonces, fue juzgado? cuando tuvo la circuncisión, o cuando no la tuvo? No cuando la tuvo, sino cuando no la tuvo:
ואות המילה קבל לחותם צדקת האמונה אשר היתה לו בערלתו להיות לאב לכל המאמינים והם ערלים למען אף להם תחשב הצדקה׃ | 11 |
Y se le dio la señal de la circuncisión como testigo de la fe que tuvo antes de ser sometido a la circuncisión: para que él sea el padre de todos los que tienen fe, aunque no tienen circuncisión, y para que la justicia sea puesta a su cuenta;
ולהיות לאב גם למולים אך לא לאשר הם נמולים לבד כי אם גם הלכים בעקבות האמונה שהיתה לו לאברהם בעודנו בערלתו׃ | 12 |
Y el padre de la circuncisión para los que no solo son de la circuncisión, sino que se mantienen en el camino de la fe que tenía nuestro padre Abraham antes de ser sometido a la circuncisión.
כי לא על ידי תורה באה ההבטחה לאברהם ולזרעו להיותו ירש העולם כי אם על ידי צדקת האמונה׃ | 13 |
Porque la promesa de Dios, que la tierra sería su heredad, le fue dada a Abraham o su descendencia, no por la ley, sino por la justicia de la fe.
כי אלו לבני התורה הירשה האמונה לריק תהיה וההבטחה בטלה׃ | 14 |
Porque si los que son de la ley son las personas que obtienen la herencia, entonces la fe no tiene uso, y la palabra de Dios no tiene poder;
כי התורה מביאה קצף כי באשר אין תורה גם אין שם עברה׃ | 15 |
Porque el resultado de la ley es ira; pero donde no hay ley, tampoco hay transgresión.
על כן מתוך אמונה למען לפי חסד למען תחיה ההבטחה קימת לכל זרעו לא לבני התורה לבדם כי גם לבני אמונת אברהם אשר הוא אב לכלנו׃ | 16 |
Por esta razón es de fe, para que sea por gracia; y para que la palabra de Dios sea cierta para toda la simiente; no solo a lo que es de la ley, sino a lo que es de la fe de Abraham, que es el padre de todos nosotros,
ככתוב כי אב המון גוים נתתיך והוא האמין בהביט אל אל המחיה את המתים והקורא את אשר לא היה כמו הוה׃ | 17 |
(Como dice en las Sagradas Escrituras, te he hecho padre de muchas naciones) delante de él en quien tuvo fe, es decir, Dios, que da vida a los muertos, y quien llama las cosas que no son, como si fuesen.
באשר אין תקוה קוה ויאמן למען אשר יהיה לאב המון גוים כמו שנאמר כה יהיה זרעך׃ | 18 |
quien sin razón de esperanza, en la fe, esperó, y se hizo padre de muchas naciones, como se había dicho: así será tu simiente.
ולא רפתה אמונתו ולא התבונן אל גופו שכבר נפוג בהיותו כבן מאת שנה ואל בלות רחם שרה׃ | 19 |
Y no siendo débil en la fe, aunque su cuerpo le pareció un poco mejor que muerto (tenía alrededor de cien años) y Sara ya no era capaz de tener hijos:
ולא חלק לבו בהבטחת האלהים כחסר האמונה כי אם התחזק באמונתו ויתן כבוד לאלהים׃ | 20 |
Sin embargo, él no abandonó la fe en la promesa de Dios, pero se hizo fuerte por la fe, glorificando a Dios,
וידע בלבב שלם כי את אשר הבטיח גם יכל לעשותו׃ | 21 |
y estando seguro de que Dios tiene poder Para cumplir la palabra que prometió.
על כן גם נחשבה לו לצדקה׃ | 22 |
Por lo cual su fe, fue a su cuenta como justicia.
ולא לבד למענו כתובה זאת שנחשבה לו׃ | 23 |
Ahora, no fue solo por él que esto fue dicho,
כי אם גם למעננו אשר עתידה להחשב לנו המאמינים במי שהעיר את ישוע אדנינו מן המתים׃ | 24 |
Pero para nosotros, además, a quién se nos contará, si tenemos fe en aquel que resucitó a Jesús nuestro Señor.
אשר נמסר בעבור פשעינו ונעור לבעבור צדקנו׃ | 25 |
Que fue ejecutado por nuestros pecados, y volvió a la vida para que pudiéramos ser justificados.