< אֶל־הָרוֹמִיִּים 4 >

ועתה מה נאמר על אברהם אבינו מה זה השיג לפי הבשר׃ 1
Quel avantage dirons-nous donc qu’Abraham, notre père, a eu selon la chair?
כי אם נצדק אברהם מתוך המעשים לו התהלה אך לא לפני האלהים׃ 2
Car si Abraham a été justifié par les œuvres, il a de quoi se glorifier, mais non devant Dieu.
כי הכתוב מה הוא אמר והאמן אברהם ביהוה ויחשבה לו צדקה׃ 3
En effet, que dit l’Ecriture? Abraham crut à Dieu, et ce lui fut imputé à justice.
הנה הפעל לא יחשב לו שכרו על פי החסד כי אם על פי החוב׃ 4
Or à celui qui travaille, le salaire n’est point imputé comme une grâce, mais comme une dette.
אבל לאשר איננו פעל כי אם מאמין במצדיק את הרשע אמונתו תחשב לו לצדקה׃ 5
Au contraire, à celui qui ne fait pas les œuvres, mais qui croit en celui qui justifie l’impie, sa foi est imputée à justice, selon le décret de la grâce de Dieu.
כאשר גם דוד מאשר את האדם אשר האלהים יחשב לו צדקה בלא מעשים באמרו׃ 6
C’est ainsi que David appelle heureux l’homme à qui Dieu impute la justice sans les œuvres:
אשרי נשוי פשע כסוי חטאה׃ 7
Bienheureux ceux dont les iniquités ont été remises, et dont les péchés ont été couverts.
אשרי אדם לא יחשב יהוה לו עון׃ 8
Bienheureux l’homme à qui le Seigneur n’a pas imputé de péché.
ועתה האשור הזה העל המילה הוא אם גם על הערלה הלא אמרנו כי לאברהם נחשבה אמונתו לצדקה׃ 9
Or cette béatitude est-elle seulement pour les circoncis? N’est-elle pas aussi pour les incirconcis? Car nous venons de dire que la foi d’Abraham lui a été imputée à justice.
ואין נחשבה לו אם בהיותו מהול או בעודנו ערל הן לא בהיותו מהול כי אם בערלתו׃ 10
Quand donc lui a-t-elle été imputée? Est-ce après la circoncision, ou avant la circoncision? Ce n’est point après la circoncision, mais avant la circoncision.
ואות המילה קבל לחותם צדקת האמונה אשר היתה לו בערלתו להיות לאב לכל המאמינים והם ערלים למען אף להם תחשב הצדקה׃ 11
Et il ne reçut la marque de la circoncision que comme sceau de la justice qu’il avait déjà acquise par la foi, étant encore incirconcis, et pour être le père de tous les croyants incirconcis, afin que la foi leur fût aussi imputée à justice,
ולהיות לאב גם למולים אך לא לאשר הם נמולים לבד כי אם גם הלכים בעקבות האמונה שהיתה לו לאברהם בעודנו בערלתו׃ 12
Et pour être père de la circoncision, non-seulement des circoncis, mais aussi de ceux qui suivent les traces de la foi qui était en notre père Abraham, encore incirconcis.
כי לא על ידי תורה באה ההבטחה לאברהם ולזרעו להיותו ירש העולם כי אם על ידי צדקת האמונה׃ 13
Car ce n’est pas en vertu de la loi qu’a été faite à Abraham ou à sa postérité la promesse d’avoir le monde pour héritage, mais c’est en vertu de la justice de la foi.
כי אלו לבני התורה הירשה האמונה לריק תהיה וההבטחה בטלה׃ 14
Et si ceux qui ont reçu la loi sont héritiers, la foi devient vaine, et la promesse est abolie;
כי התורה מביאה קצף כי באשר אין תורה גם אין שם עברה׃ 15
Attendu que la loi opère la colère; car où il n’y a point de loi, il n’y a point de prévarication.
על כן מתוך אמונה למען לפי חסד למען תחיה ההבטחה קימת לכל זרעו לא לבני התורה לבדם כי גם לבני אמונת אברהם אשר הוא אב לכלנו׃ 16
Ainsi c’est à la foi qu’est attachée la promesse, afin qu’elle soit gratuite et assurée à toute la postérité d’Abraham, non seulement à celle qui a reçu la loi, mais encore à celle qui suit la foi d’Abraham, qui est le père de nous tous,
ככתוב כי אב המון גוים נתתיך והוא האמין בהביט אל אל המחיה את המתים והקורא את אשר לא היה כמו הוה׃ 17
(Selon qu’il est écrit: Je t’ai établi père d’une multitude de nations), devant Dieu à qui il a cru, qui vivifie les morts, et appelle les choses qui ne sont pas, comme celles qui sont;
באשר אין תקוה קוה ויאמן למען אשר יהיה לאב המון גוים כמו שנאמר כה יהיה זרעך׃ 18
Qui, ayant espéré contre l’espérance même, a cru qu’il deviendrait le père d’un grand nombre de nations, selon ce qui lui fut dit: Ainsi sera ta postérité.
ולא רפתה אמונתו ולא התבונן אל גופו שכבר נפוג בהיותו כבן מאת שנה ואל בלות רחם שרה׃ 19
Et sa foi ne faiblit point, et il ne considéra ni son corps éteint, puisqu’il avait déjà environ cent ans, ni l’impuissance de Sara.
ולא חלק לבו בהבטחת האלהים כחסר האמונה כי אם התחזק באמונתו ויתן כבוד לאלהים׃ 20
Il n’hésita point, en défiance de la promesse de Dieu; mais il se fortifia par la foi, rendant gloire à Dieu,
וידע בלבב שלם כי את אשר הבטיח גם יכל לעשותו׃ 21
Pleinement assuré que tout ce qu’il a promis, il est puissant pour le faire.
על כן גם נחשבה לו לצדקה׃ 22
Voilà pourquoi ce lui fut même imputé à justice.
ולא לבד למענו כתובה זאת שנחשבה לו׃ 23
Or, ce n’est pas pour lui seul qu’il est écrit que ce lui fut imputé à justice;
כי אם גם למעננו אשר עתידה להחשב לנו המאמינים במי שהעיר את ישוע אדנינו מן המתים׃ 24
Mais pour nous aussi, à qui il sera imputé de même, si nous croyons en celui qui a ressuscité d’entre les morts Jésus-Christ Notre Seigneur,
אשר נמסר בעבור פשעינו ונעור לבעבור צדקנו׃ 25
Qui a été livré pour nos péchés, et qui est ressuscité pour notre justification.

< אֶל־הָרוֹמִיִּים 4 >