< אֶל־הָרוֹמִיִּים 4 >
ועתה מה נאמר על אברהם אבינו מה זה השיג לפי הבשר׃ | 1 |
What then will we say that Abraham, our forefather, has found according to the flesh?
כי אם נצדק אברהם מתוך המעשים לו התהלה אך לא לפני האלהים׃ | 2 |
For if Abraham was justified by works, he has something to boast about, but not before God.
כי הכתוב מה הוא אמר והאמן אברהם ביהוה ויחשבה לו צדקה׃ | 3 |
For what does the Scripture say? "And Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness."
הנה הפעל לא יחשב לו שכרו על פי החסד כי אם על פי החוב׃ | 4 |
Now to the one who works, the pay is not counted as a gift, but as an obligation.
אבל לאשר איננו פעל כי אם מאמין במצדיק את הרשע אמונתו תחשב לו לצדקה׃ | 5 |
But to him who does not work, but believes in him who justifies the ungodly, his faith is credited as righteousness.
כאשר גם דוד מאשר את האדם אשר האלהים יחשב לו צדקה בלא מעשים באמרו׃ | 6 |
Even as David also pronounces blessing on the one to whom God counts righteousness apart from works,
אשרי נשוי פשע כסוי חטאה׃ | 7 |
"Happy are those whose lawless deeds are forgiven, and whose sins are covered.
אשרי אדם לא יחשב יהוה לו עון׃ | 8 |
Happy is the one whom the Lord will not charge with sin."
ועתה האשור הזה העל המילה הוא אם גם על הערלה הלא אמרנו כי לאברהם נחשבה אמונתו לצדקה׃ | 9 |
Is this blessing then pronounced on the circumcised, or on the uncircumcised also? For we say that faith was credited to Abraham as righteousness.
ואין נחשבה לו אם בהיותו מהול או בעודנו ערל הן לא בהיותו מהול כי אם בערלתו׃ | 10 |
How then was it credited? When he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
ואות המילה קבל לחותם צדקת האמונה אשר היתה לו בערלתו להיות לאב לכל המאמינים והם ערלים למען אף להם תחשב הצדקה׃ | 11 |
He received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had while he was in uncircumcision, so that he might be the father of all those who believe, though they be in uncircumcision, that righteousness might also be credited to them.
ולהיות לאב גם למולים אך לא לאשר הם נמולים לבד כי אם גם הלכים בעקבות האמונה שהיתה לו לאברהם בעודנו בערלתו׃ | 12 |
The father of circumcision to those who not only are of the circumcision, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham, which he had in uncircumcision.
כי לא על ידי תורה באה ההבטחה לאברהם ולזרעו להיותו ירש העולם כי אם על ידי צדקת האמונה׃ | 13 |
For the promise to Abraham and to his descendants that he should be heir of the world was not through the law, but through the righteousness of faith.
כי אלו לבני התורה הירשה האמונה לריק תהיה וההבטחה בטלה׃ | 14 |
For if those who are of the law are heirs, faith is made void, and the promise is made of no effect.
כי התורה מביאה קצף כי באשר אין תורה גם אין שם עברה׃ | 15 |
For the law works wrath, for where there is no law, neither is there disobedience.
על כן מתוך אמונה למען לפי חסד למען תחיה ההבטחה קימת לכל זרעו לא לבני התורה לבדם כי גם לבני אמונת אברהם אשר הוא אב לכלנו׃ | 16 |
For this cause it is of faith, that it may be according to grace, to the end that the promise may be sure to all the descendants, not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham, who is the father of us all.
ככתוב כי אב המון גוים נתתיך והוא האמין בהביט אל אל המחיה את המתים והקורא את אשר לא היה כמו הוה׃ | 17 |
As it is written, "I have made you a father of many nations." This is in the presence of him whom he believed: God, who gives life to the dead, and calls the things that are not, as though they were.
באשר אין תקוה קוה ויאמן למען אשר יהיה לאב המון גוים כמו שנאמר כה יהיה זרעך׃ | 18 |
Who hoped in spite of hopeless circumstances, with the result that he might become the father of many nations, according to that which had been spoken, "so will your descendants be."
ולא רפתה אמונתו ולא התבונן אל גופו שכבר נפוג בהיותו כבן מאת שנה ואל בלות רחם שרה׃ | 19 |
And not being weak in faith, he considered his own body, which was as good as dead (he being about a hundred years old), and the deadness of Sarah's womb.
ולא חלק לבו בהבטחת האלהים כחסר האמונה כי אם התחזק באמונתו ויתן כבוד לאלהים׃ | 20 |
Yet, looking to the promise of God, he did not waver through unbelief, but grew strong through faith, giving glory to God,
וידע בלבב שלם כי את אשר הבטיח גם יכל לעשותו׃ | 21 |
and being fully assured that what he had promised, he was able also to perform.
על כן גם נחשבה לו לצדקה׃ | 22 |
And therefore "it was credited to him as righteousness."
ולא לבד למענו כתובה זאת שנחשבה לו׃ | 23 |
Now it was not written that it was credited to him for his sake alone,
כי אם גם למעננו אשר עתידה להחשב לנו המאמינים במי שהעיר את ישוע אדנינו מן המתים׃ | 24 |
but for our sake also, to whom it will be credited, who believe in him who raised Jesus our Lord from the dead,
אשר נמסר בעבור פשעינו ונעור לבעבור צדקנו׃ | 25 |
who was delivered up for our trespasses, and was raised for our justification.