< אֶל־הָרוֹמִיִּים 4 >
ועתה מה נאמר על אברהם אבינו מה זה השיג לפי הבשר׃ | 1 |
What then shall we say that our father Abraham discovered, as a man?
כי אם נצדק אברהם מתוך המעשים לו התהלה אך לא לפני האלהים׃ | 2 |
If Abraham was really justified by works, he has a boast—but not before God.
כי הכתוב מה הוא אמר והאמן אברהם ביהוה ויחשבה לו צדקה׃ | 3 |
So what does the Scripture say? “Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness.”
הנה הפעל לא יחשב לו שכרו על פי החסד כי אם על פי החוב׃ | 4 |
Now to him who works, the pay is not counted as a gift but as an obligation.
אבל לאשר איננו פעל כי אם מאמין במצדיק את הרשע אמונתו תחשב לו לצדקה׃ | 5 |
But to him who does not work but believes on Him who justifies the ungodly, his faith is credited as righteousness.
כאשר גם דוד מאשר את האדם אשר האלהים יחשב לו צדקה בלא מעשים באמרו׃ | 6 |
Just as David speaks of the blessing of the man to whom God credits righteousness apart from works:
אשרי נשוי פשע כסוי חטאה׃ | 7 |
“Blessed are they whose lawless deeds have been forgiven, and whose sins have been covered up.
אשרי אדם לא יחשב יהוה לו עון׃ | 8 |
Blessed is the man to whom the Lord will not impute sin!”
ועתה האשור הזה העל המילה הוא אם גם על הערלה הלא אמרנו כי לאברהם נחשבה אמונתו לצדקה׃ | 9 |
Is this blessing then only for the circumcised, or also for the uncircumcised? Since we say that faith was credited to Abraham as righteousness,
ואין נחשבה לו אם בהיותו מהול או בעודנו ערל הן לא בהיותו מהול כי אם בערלתו׃ | 10 |
how then was it credited? After he was circumcised or while still uncircumcised? Not circumcised, but uncircumcised!
ואות המילה קבל לחותם צדקת האמונה אשר היתה לו בערלתו להיות לאב לכל המאמינים והם ערלים למען אף להם תחשב הצדקה׃ | 11 |
And he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness from his faith while still uncircumcised, so that he might be the father of all those who believe while uncircumcised, in order that this righteousness may be credited to them also,
ולהיות לאב גם למולים אך לא לאשר הם נמולים לבד כי אם גם הלכים בעקבות האמונה שהיתה לו לאברהם בעודנו בערלתו׃ | 12 |
and the father of the circumcised—not only those who are circumcised, but especially those who follow in the footsteps of the faith of our father Abraham while still uncircumcised.
כי לא על ידי תורה באה ההבטחה לאברהם ולזרעו להיותו ירש העולם כי אם על ידי צדקת האמונה׃ | 13 |
Now the promise that he would be the heir of the world was not to Abraham, or his seed, through law, but through the righteousness of faith.
כי אלו לבני התורה הירשה האמונה לריק תהיה וההבטחה בטלה׃ | 14 |
For if those who are of law are heirs, the faith is made empty and the promise has been invalidated;
כי התורה מביאה קצף כי באשר אין תורה גם אין שם עברה׃ | 15 |
because the law produces wrath, since where there is no law neither is there transgression.
על כן מתוך אמונה למען לפי חסד למען תחיה ההבטחה קימת לכל זרעו לא לבני התורה לבדם כי גם לבני אמונת אברהם אשר הוא אב לכלנו׃ | 16 |
For this reason it is of faith so that it may be according to grace, in order that the promise be guaranteed to all the seed—not only to those of law, but also to those of the faith of Abraham, who is the father of us all;
ככתוב כי אב המון גוים נתתיך והוא האמין בהביט אל אל המחיה את המתים והקורא את אשר לא היה כמו הוה׃ | 17 |
just as it is written: “I have made you a father of many ethnic nations”—in the presence of Him whom he believed: God, who gives life to the dead and calls the nonexistent things as though they did exist.
באשר אין תקוה קוה ויאמן למען אשר יהיה לאב המון גוים כמו שנאמר כה יהיה זרעך׃ | 18 |
Contrary to hope, Abraham in hope believed, so as to become a father of many ethnic nations, according to what had been spoken: “So shall your seed be.”
ולא רפתה אמונתו ולא התבונן אל גופו שכבר נפוג בהיותו כבן מאת שנה ואל בלות רחם שרה׃ | 19 |
And not being weak in faith, he did not consider his own body, already dead (being about a hundred years old), or the deadness of Sarah's womb.
ולא חלק לבו בהבטחת האלהים כחסר האמונה כי אם התחזק באמונתו ויתן כבוד לאלהים׃ | 20 |
He did not waver at God's promise in unbelief; rather, he was strengthened by the faith, giving glory to God,
וידע בלבב שלם כי את אשר הבטיח גם יכל לעשותו׃ | 21 |
being fully convinced that what He had promised He was also able to perform
על כן גם נחשבה לו לצדקה׃ | 22 |
—that is why it was credited to him as righteousness.
ולא לבד למענו כתובה זאת שנחשבה לו׃ | 23 |
Now it was not only for his sake that it was written that it was credited to him,
כי אם גם למעננו אשר עתידה להחשב לנו המאמינים במי שהעיר את ישוע אדנינו מן המתים׃ | 24 |
but for our sake also, to whom it will be credited, we who believe on Him who raised Jesus our Lord from the dead,
אשר נמסר בעבור פשעינו ונעור לבעבור צדקנו׃ | 25 |
who was delivered up because of our transgressions, and was raised because of our justification.