< אֶל־הָרוֹמִיִּים 2 >
לכן אין לך התנצלות אתה בן אדם הדן תהיה מי שתהיה כי במה שתדין את חברך תחיב את נפשך באשר אתה הדן תעשה כמעשהו׃ | 1 |
然れば総て是非する人よ、汝は弁解する事を得ず、蓋他人を是非するは己を罪する所以なり、其自ら是非する所と同じ事を為せばなり。
וידענו כי משפט אלהים כפי האמת על עשי אלה׃ | 2 |
我等は斯の如き事を為す人に對して、神の審判が眞理に適へる事を知れり。
ואתה בן אדם הדן את אשר פעלו כאלה ועשית כמעשיהם התחשב להמלט ממשפט האלהים׃ | 3 |
然て斯る事を為す者を是非しつつ自ら之を行ふ人よ、汝は神の審判を免れんと思ふか、
או התבוז לעתרת טובו ולחמלתו ולארך רוחו ולא תתבונן כי טובת האלהים תדריך אתך לתשובה׃ | 4 |
神の仁慈と堪忍と耐久との豊なるを軽んずるか、神の慈愛の汝を改心に導きつつあるを知らざるか。
ובקשי לבבך הממאן לשוב תצבר לך עברה אל יום עברת האלהים ועת הגלות צדקת משפטו׃ | 5 |
然て汝が頑固と悔悛めざる心とに由りて、己の為に神の御怒を積み、
各其業に應じて報い給ふべき神の正しき審判の顕るべき御怒の日に當りて之に触れん。
למתמידים בעשות הטוב ומבקשים את הכבוד וההדר ואת אשר איננו עבד יתן את חיי העולמים׃ (aiōnios ) | 7 |
即ち忍耐を以て善行を力め、光榮と尊貴と不朽とを求むる人々には永遠の生命を以て報い給ふべしと雖も、 (aiōnios )
ועל בני המרי ואשר לא ישמעו לאמת כי אם לעולה שמעו חרון אף וחמה׃ | 8 |
争へる人、眞理に服せず不義に就く人には、怒と憤とあるべし。
צרה ומצוקה על כל נפש אדם עשה הרע על היהודי בראשונה וכן גם על היוני׃ | 9 |
凡て惡を行ふ者の霊魂には、ユデア人を初めギリシア人にも、患難と辛苦とあるべけれど、
וכבוד והדר ושלום לכל עשה הטוב ליהודי בראשונה וכן גם ליוני׃ | 10 |
凡て善を行ふ者にはユデア人を初めギリシア人にも光榮と尊貴と平安とあるべし。
כי אין משא פנים עם האלהים׃ | 11 |
其は人に就きて偏り給ふ事は神に無き所なればなり。
כי כל אלה אשר חטאו בלי תורה גם בבלי תורה יאבדו ואשר חטאו בתורה גם על פי התורה ישפטו׃ | 12 |
蓋総て律法なくして罪を犯しし人は律法なくして亡びん、又総て律法ありて罪を犯しし人は律法によりて審判せられん、
כי לא שמעי התורה צדיקים לפני האלהים כי אם עשי התורה הם יצדקו׃ | 13 |
其は律法の聴聞者は神の御前に義人たらずして、律法の實行者こそ義とせらるべければなり。
כי הגוים אשר אין להם תורה בעשותם כדברי התורה מאליהם גם באין תורה הם תורה לנפשם׃ | 14 |
蓋律法を有たざる異邦人等が、自然に律法の事を行ふ時は、斯る律法を有たずと雖も自ら己に律法たるなり。
בהראותם מעשה התורה כתוב על לבם ודעתם מעידה בהם ומחשבותם בקרבם מחיבות זאת את זאת או גם מזכות׃ | 15 |
彼等は律法の働の己が心に銘されたるを顕し、其良心之が證を為し、其思相互に、或は咎め或は弁解する事あればなり。
ביום אשר ישפט האלהים את כל תעלמות בני האדם ביד ישוע המשיח כפי בשורתי׃ | 16 |
是我福音に宣ぶる如く、神がイエズス、キリストを以て人々の密事を審判し給ふべき日に明かならん。
הן אתה נקרא בשם יהודי ונשענת על התורה והתהללת באלהים׃ | 17 |
然るに汝はユデア人と稱せられて律法に安んじ、神を以て誇と為し、
וידעת הראוי ובהיותך מלמד בתורה תבין בין טוב לרע׃ | 18 |
其御旨を知り、律法に諭されて一層有益なる事を認め、
ובטחת בנפשך להיות מוליך העורים ואור להלכים בחשך׃ | 19 |
敢て己を以て盲者の手引、暗黒に在る人の燈火、
מיסר לחסרי לב ומורה הפתאים ויש לך צורת המדע והאמת בתורה׃ | 20 |
愚者の教師、兒等の師匠なりとし、律法に於て學識と眞理との則を有てる者と思へり。
ואתה אשר תורה אחרים את נפשך לא תורה אמרת לא תגנב והנך גנב׃ | 21 |
然りながら汝は人を教へて己を教へず、盗む勿れと述べて自ら盗み、
אמרת לא תנאף ואתה נאף תשקץ את האלילים ואתה גזל את הקדש׃ | 22 |
姦淫する勿れと云ひて自ら姦淫し、偶像を憎みて聖なるものを冒し、
תתהלל בתורה ותנבל את האלהים בעברך את התורה׃ | 23 |
律法に誇りつつ自ら律法を破りて神を辱しむ、
כי שם האלהים בגללכם מחלל בגוים כאשר כתוב׃ | 24 |
録して、「神の御名は汝等によりて異邦人の中に罵らる」、とあるが如し。
הן המילה מועילה אם תשמר את התורה אבל אם עבר אתה את התורה אז מילתך היתה לך לערלה׃ | 25 |
汝律法を守る時は割禮其益ありと雖も、律法を破る時は汝の割禮は既に無割禮となれるなり。
לכן אם ישמר הערל את משפטי התורה הלא תחשב לו ערלתו למילה׃ | 26 |
然れば無割禮[の人]律法の禁令を守らば、其無割禮は割禮と斉しく視做さるべきに非ずや。
והערל מלדה המקים את התורה הלא הוא ידין אתך אשר יש לך הכתב והמילה ועברת את התורה׃ | 27 |
斯て生來無割禮[の人]律法を全うせば、儀文及び割禮ありながら律法を破れる汝を罪に定めん。
כי לא הנראה מחוץ הוא היהודי ולא הנראה מחוץ בבשר היא המילה׃ | 28 |
蓋表に然ある人がユデア人たるに非ず、又陽に身に在るものが割禮たるに非ず。
כי אם אשר בפנים הוא יהודי ומילה היא אשר בלב כפי הרוח ולא כפי הכתב אשר לא מבני אדם תהלתו כי אם מאת האלהים׃ | 29 |
心中に然ある人こそユデア人、儀文によらず霊による心のものこそ割禮にして、其誉は人より來らず而も神より來る。