< אֶל־הָרוֹמִיִּים 16 >
והנני מזכיר לכם לטוב את פובי אחותנו שהיא משמשת הקהלה אשר בקנכרי׃ | 1 |
I commend to your care our sister, Phoebe, who is a minister of the church at Cenchreae;
אשר תקבלוה באדנינו כראוי לקדושים ותעזרו לה בכל אשר תצטרך לכם כי היתה גם היא עזרת לרבים וגם לעצמי׃ | 2 |
and I ask you to give her a Christian welcome – one worthy of Christ’s people – and to aid her in any matter in which she may need your assistance. She has proved herself a staunch friend and protector and to many others.
שאלו לשלום פריסקלא ועקילס שהם חברי בעבודת המשיח ישוע׃ | 3 |
Give my greeting to Prisca and Aquila, my fellow workers in the cause of Christ Jesus,
ואשר מסרו את צוארם בעד נפשי ולא אני לבדי אודה להם כי גם כל קהלות הגוים וגם לשלום הקהלה בביתם׃ | 4 |
who risked their own lives to save mine. It is not I alone who thank them, but all the churches among the Gentiles thank them also.
שאלו לשלום אפינטוס חביבי שהוא ראשית אכיא למשיח׃ | 5 |
Give my greeting, also, to the church that meets at their house, as well as to my dear friend Epaenetus, one of the first in Roman Asia to believe in Christ;
שאלו לשלום מרים שעמלה עמל רב בעבורנו׃ | 6 |
to Mary, who worked hard for you;
שאלו לשלום אנדרוניקוס ויוניס שהם קרובי ואסורים אתי ולהם שם בשליחים ולפני היו במשיח׃ | 7 |
to Andronicus and Junia, fellow Jews and once my fellow prisoners, who are people of note among the apostles, and who became Christians before I did;
שאלו לשלום אמפליאס חביבי באדנינו׃ | 8 |
to my dear Christian friend Ampliatus;
שאלו לשלום אורבנוס חברנו בעבודת המשיח ולשלום אסטכים חביבי׃ | 9 |
to Urban, our fellow worker in the cause of Christ, and to my dear friend Stachys;
שאלו לשלום אפליס הבחון במשיח שאלו לשלום בני ביתו של אריסטובלוס׃ | 10 |
to that tried and true Christian Apelles; to the household of Aristobulus;
שאלו לשלום הורודיון קרובי שאלו לשלום בני ביתו של נרקיסוס אשר הם באדנינו׃ | 11 |
to my countryman Herodion; to the Christians in the household of Narcissus;
שאלו לשלום טרופינה וטרופסה העמלות באדנינו שאלו לשלום פרסיס החביבה שעמלה עמל רב באדנינו׃ | 12 |
to Tryphaena and Tryphosa, who have worked hard for the Master; to my dear friend Persis, for she has done much hard work for the Master;
שאלו לשלום רופוס הנבחר באדנינו ולשלום אמו שהיא כאם לי׃ | 13 |
to that eminent Christian, Rufus, and to his mother, who has been a mother to me also;
שאלו לשלום אסונקריטוס ופליגון והרמס ופטרובס יהרמיס והאחים אשר אתם׃ | 14 |
to Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and our friends with them;
שאלו לשלום פילולוגוס ויוליא נירוס ואחותו ואולומפס וכל הקדושים אשר אתם׃ | 15 |
also to Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and to all Christ’s people who are with them.
שאלו לשלום איש את רעהו בנשיקה הקדושה קהלות המשיח שאלות לשלומכם׃ | 16 |
Greet one another with a sacred kiss. All the churches of the Christ send you greetings.
ואני מזהיר אתכם אחי לשום פניכם בעשי מחלקות ומכשולים לנגד הלקח אשר למדתם וסורו מהם׃ | 17 |
I beg you, friends, to be on your guard against people who, by disregarding the teaching which you received, cause divisions and create difficulties; dissociate yourselves from them.
כי אנשים אשר כאלה אינם עבדים את אדנינו ישוע המשיח כי אם את כרשם ובאמרי נעם ושפת חלקות יתעו את לב הפתאים׃ | 18 |
For such persons are not serving Christ, our Master, but are slaves to their own appetites; and, by their smooth words and flattery, they deceive simple-minded people.
כי משמעתכם נודעת לכל לכן אני שמח עליכם אך חפצתי היתכם חכמים להטיב ותמימים לבלתי הרע׃ | 19 |
Everyone has heard of your ready obedience. It is true that I am very happy about you, but I want you to be well versed in all that is good, and innocent of all that is bad.
ואלהי השלום הוא ידכא את השטן במהרה תחת רגליכם חסד אדנינו ישוע המשיח עמכם׃ | 20 |
And God, the giver of peace, will before long crush Satan under your feet. May the blessing of Jesus, our Lord, be with you.
טימותיוס חברי ולוקיוס ויסון וסוספטרוס קרובי שאלים לשלומכם׃ | 21 |
Timothy, my fellow worker, sends you his greetings, and Lucius, Jason, and Sosipater, my countrymen, send theirs.
אני טרטיוס כותב האגרת הזאת שאל לשלומכם באדנינו׃ | 22 |
I Tertius, who am writing this letter, send you my Christian greeting.
גיוס המארח אותי ואת כל הקהלה שאל לשלומכם ארסטוס סכן העיר וקורטוס אחינו שאלים לשלומכם׃ | 23 |
My host Gaius, who extends his hospitality to the whole church, sends you his greeting; and Erastus, the city treasurer, and Quartus, our dear friend, add theirs.
חסד אדנינו ישוע המשיח עם כלכם אמן׃ | 24 |
ולאשר יכל לחזק אתכם כבשורתי וכקריאת ישוע המשיח כפי גלוי הסוד אשר היה מכסה מימות עולם׃ (aiōnios ) | 25 |
Now to him who is able to strengthen you, as promised in the good news entrusted to me and in the proclamation of Jesus Christ, in accordance with the revelation of that hidden purpose, which in past ages was kept secret but now has been revealed (aiōnios )
ועתה נתפרסם ונודע על ידי כתבי הנביאים כמצות אלהי עולם לכל הגוים להביאם למשמעת האמונה׃ (aiōnios ) | 26 |
and, in obedience to the command of the immortal God, made known through the writings of the prophets to all nations, to secure submission to the faith – (aiōnios )
לאלהים החכם לבדו לו הכבוד בישוע המשיח לעולמים אמן׃ (aiōn ) | 27 |
to him, I say, the wise and only God, be ascribed, through Jesus Christ, all glory for ever and ever. Amen. (aiōn )