< אֶל־הָרוֹמִיִּים 15 >

ועלינו החזקים לשאת חלשות הכשלים ואל נבקש הנאת עצמנו׃ 1
But we that are strong ought to bear the infirmities of those who are not strong, and not to please ourselves.
כי כל אחד ממנו יבקש הנאת חברו לטוב לו למען יבנה׃ 2
Let each one of us please his neighbor in that which is good for his edification.
כי גם המשיח לא בקש הנאת עצמו אלא ככתוב חרפות חורפיך נפלו עלי׃ 3
For the Christ did not please himself; but as it is written: The reproaches of them that reproached thee, fell on me.
כי כל אשר נכתב מלפנים ללמדנו נכתב למען תהיה לנו תקוה בסבלנות ובתנחומות הכתובים׃ 4
For the things which were formerly written, were written for our instruction, that we, through the patience and the comfort which the scriptures give, might have hope.
ואלהי הסבלנות והנחמה הוא יתן לכם להיות כלכם לב אחד על פי המשיח ישוע׃ 5
Now, may the God of patience and comfort make you of the same mind one toward another, according to Christ Jesus;
אשר תכבדו בנפש אחת ובפה אחד את האלהים אבי אדנינו ישוע המשיח׃ 6
that with one mind and with one voice you may glorify God, even the Father of our Lord Jesus Christ.
על כן תקבלו איש את אחיו כאשר גם המשיח קבל אתנו לכבוד האלהים׃ 7
Wherefore, receive one another with kindness, as the Christ has received you, to the glory of God.
ואני אמר כי ישוע המשיח היה למשרת בני המילה למען אמת האלהים לקים את ההבטחות אשר לאבות׃ 8
Now, I say, that Jesus Christ, as a minister, was of the circumcision for the sake of the truth of God, in order to confirm the promises made to the fathers,
והגוים המה יכבדו את האלהים למען רחמיו ככתוב על כן אודך בגוים ולשמך אזמרה׃ 9
and that the Gentiles might glorify God for his mercy, as it is written: For this cause I will give praise to thee among the Gentiles, and to thy name will I sing.
ואומר הרנינו גוים עמו׃ 10
And again he says: Rejoice, you Gentiles, with his people.
ואומר הללו את יהוה כל גוים שבחוהו כל האמים׃ 11
And again: Praise the Lord, all you Gentiles, and applaud him all you peoples.
וישעיהו אמר והיה שרש ישי אשר עמד לנס עמים אליו גוים יקוו׃ 12
And again, Isaiah says: There shall be a root of Jesse, and he that shall rise to rule the Gentiles, in him shall the Gentiles trust.
ואלהי התקוה הוא ימלא אתכם כל שמחה ושלום באמונה למען תעדף תקותכם בגבורת רוח הקדש׃ 13
Now may the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that you may abound in the hope, by the power of the Holy Spirit.
והנה אחי מבטח אני בכם כי גם אתם בעצמכם מלאי אהבת חסד ממלאים כל דעת ותוכלו להוכיח איש את רעהו׃ 14
And I myself am persuaded concerning you, my brethren, that you yourselves are full of all goodness, having been filled with all knowledge, able also to instruct one another.
אך העזתי מעט בכתבי אליכם הנה והנה כמזכיר אתכם על פי החסד הנתון לי מאת האלהים׃ 15
Yet I have written to you more boldly in part, my brethren, as if I would put you in remembrance, on account of the grace which is given to me by God,
להיותי משרת ישוע המשיח לגוים ולכהן בבשורת האלהים למען יהיה קרבן הגוים רצוי ומקדש ברוח הקדש׃ 16
that I may be the public servant of Jesus Christ to the Gentiles, officiating as a priest with respect to the gospel of God, that the offering up of the Gentiles may be acceptable, having been sanctified by the Holy Spirit.
על כן יש לי להתהלל במשיח ישוע נגד האלהים׃ 17
I have, therefore, cause to glory in Christ Jesus in things that pertain to God.
כי לא אעז פני לדבר דבר זולתי אשר עשה המשיח בידי למען הטות באמר ובמעשה את לב הגוים לסור למשמעתו׃ 18
For I will not dare to speak of any of those things which Christ has not accomplished through me, by word and deed, in order to make the Gentiles obedient,
בגבורת אתות ומופתים ובגבורת רוח אלהים עד כי מלאתי מירושלים וסביבותיה ועד לאלוריקון את בשורת המשיח׃ 19
by the power of signs and wonders by the power of the Holy Spirit. So that from Jerusalem, and round about as far as Illyricum, I have fully preached the gospel of the Christ;
בהשתדלי להגיד את הבשורה לא במקמות אשר שם כבר נקרא שם המשיח לבלתי בנות על יסוד אחרים׃ 20
so earnestly desirous have I been to preach the gospel, not where Christ had been named, lest I should build on another man’s foundation;
כי אם ככתוב אשר לא ספר להם ראו ואשר לא שמעו התבוננו׃ 21
but, as it is written: They to whom he was not preached, shall see; and they who have not heard, shall understand.
וזה הוא הדבר אשר נעצרתי בגללו פעם ושתים מבוא אליכם׃ 22
For which reason, also, I have been often hindered from coming to you.
אבל כעת אשר אין עוד מקום לי בגלילות האלה ונכסף נכספתי לבא אליכם זה שנים רבות׃ 23
But now, having no longer a place in these regions, and having had for many years a strong desire to come to you,
אבוא אליכם בלכתי לאספמיא כי מקוה אנכי לראותכם בעברי ואתם תשלחוני שמה ואשבעה מעט מכם בראשונה׃ 24
when I make my journey into Spain, I hope, in passing through, to see you, and to be conducted by you on my journey thither, after I am first partly satisfied with your company.
אמנם עתה אלכה ירושלימה לעזור את הקדושים׃ 25
But now I am going to Jerusalem, to minister to the saints.
כי מקדוניא ואכיא הואילו לתת משאת נדבה לאביוני הקדושים אשר בירושלים׃ 26
For Macedonia and Achaia have been pleased to make a contribution for the poor saints who are in Jerusalem:
כי הואילו ואף מחיבים הם להם כי אם היה לגוים חלק בדברי הרוח אשר להם הלא עליהם לעזרם גם בדברי הגוף׃ 27
they have been pleased to do so, and they are their debtors. For if the Gentiles have become partakers of their spiritual things, they ought to minister to them in things pertaining to the flesh.
לכן כשגמרתי את זאת וחתמתי להם הפרי הזה אז אעברה דרך ארצכם לאספמיא׃ 28
When, therefore, I shall have performed this, and have delivered to them this fruit, I will go by you into Spain.
ויודע אנכי כי בבאי אליכם אבוא במלא ברכת בשורת המשיח׃ 29
And I know that in coming to you, I shall come in the fullness of the blessing of Christ.
ואני מעורר אתכם אחי באדנינו ישוע המשיח ובאהבת הרוח להתאמץ אתי בהעתיר בעדי אל האלהים׃ 30
Now I beseech you, brethren, by our Lord Jesus Christ, and by the love of the Spirit, that you strive together with me, in your prayers to God for me,
למען אשר אנצל מהסוררים בארץ יהודה ויערב על הקדושים שמושי לשם ירושלים׃ 31
that I may be delivered from the unbelievers in Judea, and that this service of mine, which is for Jerusalem, may be acceptable to the saints;
ואשר אבוא אליכם במשחה ברצון אלהים ואנפש עמכם׃ 32
that I may come to you with joy, by the will of God, and may be refreshed among you.
ואלהי השלום עם כלכם אמן׃ 33
The God of peace be with you all. Amen.

< אֶל־הָרוֹמִיִּים 15 >