< אֶל־הָרוֹמִיִּים 15 >
ועלינו החזקים לשאת חלשות הכשלים ואל נבקש הנאת עצמנו׃ | 1 |
Mi jaki treba da nosimo slabosti slabih, a ne da sebi ugađamo.
כי כל אחד ממנו יבקש הנאת חברו לטוב לו למען יבנה׃ | 2 |
Svaki od nas neka ugađa bližnjemu na dobro, na izgrađivanje.
כי גם המשיח לא בקש הנאת עצמו אלא ככתוב חרפות חורפיך נפלו עלי׃ | 3 |
Ta ni Krist nije sebi ugađao, nego kao što je pisano: Poruge onih koji se rugaju tebi padoše na me.
כי כל אשר נכתב מלפנים ללמדנו נכתב למען תהיה לנו תקוה בסבלנות ובתנחומות הכתובים׃ | 4 |
Uistinu, što je nekoć napisano, nama je za pouku napisano da po postojanosti i utjesi Pisama imamo nadu.
ואלהי הסבלנות והנחמה הוא יתן לכם להיות כלכם לב אחד על פי המשיח ישוע׃ | 5 |
A Bog postojanosti i utjehe dao vam da međusobno budete složni po Kristu Isusu
אשר תכבדו בנפש אחת ובפה אחד את האלהים אבי אדנינו ישוע המשיח׃ | 6 |
te jednodušno, iz jednoga grla, slavite Boga i Oca Gospodina našega Isusa Krista.
על כן תקבלו איש את אחיו כאשר גם המשיח קבל אתנו לכבוד האלהים׃ | 7 |
Prigrljujte jedni druge kao što je Krist prigrlio vas na slavu Božju.
ואני אמר כי ישוע המשיח היה למשרת בני המילה למען אמת האלהים לקים את ההבטחות אשר לאבות׃ | 8 |
Krist je, velim, postao poslužitelj obrezanika za istinu Božju da ispuni obećanja dana ocima,
והגוים המה יכבדו את האלהים למען רחמיו ככתוב על כן אודך בגוים ולשמך אזמרה׃ | 9 |
a pogani da za milosrđe proslave Boga, kao što je pisano: Zato ću te slaviti među pucima i psalam pjevati tvome imenu.
ואומר הרנינו גוים עמו׃ | 10 |
I još veli: Kličite, puci, s njegovim narodom.
ואומר הללו את יהוה כל גוים שבחוהו כל האמים׃ | 11 |
I još: Hvalite, svi puci, Gospodina, slavili ga svi narodi!
וישעיהו אמר והיה שרש ישי אשר עמד לנס עמים אליו גוים יקוו׃ | 12 |
Izaija opet veli: Pojavit će se Jišajev izdanak, dignut da vlada narodima, u njemu je nada narodima.
ואלהי התקוה הוא ימלא אתכם כל שמחה ושלום באמונה למען תעדף תקותכם בגבורת רוח הקדש׃ | 13 |
A Bog nade napunio vas svakom radošću i mirom u vjeri da izobilujete u nadi snagom Duha Svetoga.
והנה אחי מבטח אני בכם כי גם אתם בעצמכם מלאי אהבת חסד ממלאים כל דעת ותוכלו להוכיח איש את רעהו׃ | 14 |
Ja sam, braćo moja, uvjeren: vi ste i sami puni čestitosti, ispunjeni svakim znanjem, sposobni jedni druge urazumljivati.
אך העזתי מעט בכתבי אליכם הנה והנה כמזכיר אתכם על פי החסד הנתון לי מאת האלהים׃ | 15 |
Ipak vam djelomično smionije napisah da vas na poznato nekako podsjetim poradi milosti koja mi je dana od Boga -
להיותי משרת ישוע המשיח לגוים ולכהן בבשורת האלהים למען יהיה קרבן הגוים רצוי ומקדש ברוח הקדש׃ | 16 |
da budem bogoslužnik Krista Isusa među poganima, svećenik evanđelja Božjega te prinos pogana postane ugodan, posvećen Duhom Svetim.
על כן יש לי להתהלל במשיח ישוע נגד האלהים׃ | 17 |
Imam se dakle čime dičiti u Kristu Isusu s obzirom na ono što je Božje.
כי לא אעז פני לדבר דבר זולתי אשר עשה המשיח בידי למען הטות באמר ובמעשה את לב הגוים לסור למשמעתו׃ | 18 |
Jer ne bih se usudio govoriti o nečemu što Krist riječju i djelom,
בגבורת אתות ומופתים ובגבורת רוח אלהים עד כי מלאתי מירושלים וסביבותיה ועד לאלוריקון את בשורת המשיח׃ | 19 |
snagom znamenja i čudesa, snagom Duha nije po meni učinio da k poslušnosti privede pogane. Tako sam od Jeruzalema pa uokolo sve do Ilirika pronio evanđelje Kristovo,
בהשתדלי להגיד את הבשורה לא במקמות אשר שם כבר נקרא שם המשיח לבלתי בנות על יסוד אחרים׃ | 20 |
i to tako da sam se trsio navješćivati evanđelje ne gdje se već spominjao Krist - da ne bih gradio na temeljima drugih -
כי אם ככתוב אשר לא ספר להם ראו ואשר לא שמעו התבוננו׃ | 21 |
nego, kako je pisano: Vidjet će ga oni kojima nije naviješten, shvatiti oni koji za nj nisu čuli.
וזה הוא הדבר אשר נעצרתי בגללו פעם ושתים מבוא אליכם׃ | 22 |
Time sam ponajčešće i bio spriječen doći k vama.
אבל כעת אשר אין עוד מקום לי בגלילות האלה ונכסף נכספתי לבא אליכם זה שנים רבות׃ | 23 |
Sad mi pak više nema mjesta u ovim krajevima, a živa mi je želja, ima već mnogo godina, doći k vama
אבוא אליכם בלכתי לאספמיא כי מקוה אנכי לראותכם בעברי ואתם תשלחוני שמה ואשבעה מעט מכם בראשונה׃ | 24 |
kad pođem u Španjolsku. Nadam se doista da ću vas na proputovanju posjetiti i da ćete me onamo otpraviti pošto mi se najprije bar donekle ispuni želja biti s vama.
אמנם עתה אלכה ירושלימה לעזור את הקדושים׃ | 25 |
Ali sad idem u Jeruzalem da poslužim svetima.
כי מקדוניא ואכיא הואילו לתת משאת נדבה לאביוני הקדושים אשר בירושלים׃ | 26 |
Makedonija i Ahaja odlučiše očitovati neko zajedništvo prema siromašnim svetima u Jeruzalemu.
כי הואילו ואף מחיבים הם להם כי אם היה לגוים חלק בדברי הרוח אשר להם הלא עליהם לעזרם גם בדברי הגוף׃ | 27 |
Da, odlučiše, a i dužnici su im. Jer ako su pogani postali sudionicima njihovih duhovnih dobara, dužni su im u tjelesnima poslužiti.
לכן כשגמרתי את זאת וחתמתי להם הפרי הזה אז אעברה דרך ארצכם לאספמיא׃ | 28 |
Pošto dakle to obavim - ovaj im plod zapečaćen uručim - uputit ću se u Španjolsku i usput k vama.
ויודע אנכי כי בבאי אליכם אבוא במלא ברכת בשורת המשיח׃ | 29 |
A kada dođem k vama, doći ću, znam, s puninom blagoslova Kristova.
ואני מעורר אתכם אחי באדנינו ישוע המשיח ובאהבת הרוח להתאמץ אתי בהעתיר בעדי אל האלהים׃ | 30 |
Ali zaklinjem vas, braćo, Gospodinom Isusom Kristom i ljubavlju Duha: suborci mi budite u molitvama Bogu upravljenima za me,
למען אשר אנצל מהסוררים בארץ יהודה ויערב על הקדושים שמושי לשם ירושלים׃ | 31 |
da umaknem onim nevjernima u Judeji i da moja pomoć Jeruzalemu bude po volji svetima
ואשר אבוא אליכם במשחה ברצון אלהים ואנפש עמכם׃ | 32 |
te s Božjom voljom radosno dođem k vama i s vama zajedno odahnem.
ואלהי השלום עם כלכם אמן׃ | 33 |
Bog mira sa svima vama! Amen.