< אֶל־הָרוֹמִיִּים 12 >
ועתה הנני מזהיר אתכם אחי ברחמי אלהים אשר תשימו את גויותיכם קרבן חי וקדוש ונרצה לאלהים והיתה זאת עבודתכם השכלית׃ | 1 |
Así que yo los animo, mis hermanos y hermanas, por la compasión de Dios por ustedes, que dediquen sus cuerpos como una ofrenda viva que es santa y agradable a Dios. Esta es la manera lógica de adorar.
ואל תשתוו לעולם הזה כי אם התחלפו בהתחדש דעתכם למען תבחנו לדעת מה הוא רצון האלהים הטוב והחמד והשלם׃ (aiōn ) | 2 |
No sigan los caminos de este mundo; por el contrario, sean transformados por la renovación espiritual de sus mentes, a fin de que puedan demostrar cómo es realmente la voluntad de Dios: buena, agradable, y perfecta. (aiōn )
כי על פי החסד הנתן לי אמר אני לכל איש ואיש מכם לבלתי רום לבבו למעלה מן הראוי כי אם יהי צנוע במחשבותיו כפי מדת האמונה אשר חלק לו האלהים׃ | 3 |
Déjenme explicarles a todos ustedes, por la gracia que se ha dado, que ninguno debería tener un concepto de sí mismo más alto que el que debería tener. Ustedes deben tener un autoconcepto realista, conforme a la medida de fe que Dios les ha dado.
כי כאשר בגוף אחד יש לנו אברים הרבה ואין פעלה אחת לכל האברים׃ | 4 |
Así como hay muchas partes del cuerpo, pero no todas hacen lo mismo,
כן אנחנו הברים גוף אחד במשיח וכל אחד ואחד ממנו אבר לחברו הוא׃ | 5 |
del mismo modo nosotros somos un cuerpo en Cristo, aunque somos muchos. Y todos somos parte de los otros.
ויש לנו מתנות שנות כפי החסד הנתן לנו אם נבואה תהי כפי מדת האמונה׃ | 6 |
Cada uno tiene dones diferentes, que varían conforme a la gracia que se nos ha dado. De modo que si el don consiste en hablar de Dios, entonces debes hacerlo conforme a tu medida de fe en Dios.
ואם לאיש שמוש יעמל בשמוש ואם מורה בהוראה׃ | 7 |
Si se trata del ministerio del servicio, entonces debes servir; si se trata de enseñar, debes enseñar;
ואם מוכיח בתוכחה הנותן יעשה בתם לבב והמנהיג בשקידה והגמל חסד בסבר פנים יפות׃ | 8 |
si el don consiste en animar a otros, entonces debes animar; si el don consiste en dar, entonces da generosamente; si es el don del liderazgo, entonces lidera con compromiso; si el don consiste en ser misericordioso, entonces hazlo con alegría.
האהבה תהיה בלי חנפה שנאו את הרע ודבקו בטוב׃ | 9 |
El amor debe ser genuino. Odien lo malo; aférrense a lo bueno.
באהבת אחים הראו חבה יתרה ובכבוד הקדימו איש את רעהו׃ | 10 |
Dedíquense por completo unos a otros en su amor como familia, valorando a los demás más que a ustedes mismos.
שקדו ואל תעצלו התלהבו ברוח עבדו את האדון׃ | 11 |
No sean perezosos para el trabajo arduo; sirvan al Señor con un espíritu entusiasta.
שמחו בתוחלת סבלו בצרה שקדו על התפלה׃ | 12 |
Permanezcan alegres en la esperanza que tienen, soporten las pruebas que se presenten, y no dejen de orar.
השתתפו בצרכי הקדושים רדפו הכנסת ארחים׃ | 13 |
Participen en la provisión para las necesidades del pueblo de Dios, y reciban con hospitalidad a los extranjeros.
ברכו את רדפיכם ברכו ואל תקללו׃ | 14 |
Bendigan a quienes los persiguen, bendíganlos y no los maldigan.
שמחו עם השמחים ובכו עם הבכים׃ | 15 |
Alégrense con los que estén alegres; lloren con los que lloran.
לב אחד יהי לכלכם אל תהלכו בגדלות כי אם התנהגו עם השפלים אל תהיו חכמים בעיניכם׃ | 16 |
Piensen los unos en los otros. No se consideren ustedes mismos más importantes que los demás; vivan humildemente. No sean arrogantes.
אל תשלמו לאיש רעה תחת רעה דרשו הטוב בעיני כל אדם׃ | 17 |
No paguen mal por mal. Asegúrense de demostrar a todos que lo que hacen es bueno,
אם תוכלו ככל אשר תמצא ידכם היו בשלום עם כל אדם׃ | 18 |
y en cuanto esté de parte de ustedes, vivan en paz con todos.
אל תנקמו נקם ידידי כי אם תנו מקום לרגז כי כתוב לי נקם ושלם אמר יהוה׃ | 19 |
Queridos amigos, no procuren la venganza, más bien dejen que Dios sea quien haga juicio—tal como señala la Escritura: “‘Es a mí a quien corresponde administrar la justicia, yo pagaré,’ dice el Señor”.
לכן אם רעב שנאך האכילהו לחם ואם צמא השקהו מים כי גחלים אתה חתה על ראשו׃ | 20 |
Si quien los odia tiene hambre, denle de comer; si tiene sed, denle de beber; pues al hacer esto acumulan carbones ardientes sobre sus cabezas.
אל נא יכבשך הרע כבוש אתה את הרע בטוב׃ | 21 |
No sean vencidos por el mal, sino conquisten el mal con el bien.