< אֶל־הָרוֹמִיִּים 12 >
ועתה הנני מזהיר אתכם אחי ברחמי אלהים אשר תשימו את גויותיכם קרבן חי וקדוש ונרצה לאלהים והיתה זאת עבודתכם השכלית׃ | 1 |
I BESEECH then of you, my brethren, by the mercies of Aloha, that you present your bodies a sacrifice, living and holy and acceptable unto Aloha, in a rational service.
ואל תשתוו לעולם הזה כי אם התחלפו בהתחדש דעתכם למען תבחנו לדעת מה הוא רצון האלהים הטוב והחמד והשלם׃ (aiōn ) | 2 |
And be not likened unto this world, but be changed by the renewing of your minds, that you may discern what is the will of Aloha, good, and acceptable, and perfect. (aiōn )
כי על פי החסד הנתן לי אמר אני לכל איש ואיש מכם לבלתי רום לבבו למעלה מן הראוי כי אם יהי צנוע במחשבותיו כפי מדת האמונה אשר חלק לו האלהים׃ | 3 |
But I tell you all through the grace which is given to me, that you are not to think beyond what it is proper to think; but that you think with sobriety, every man as Aloha hath divided to him faith in measure.
כי כאשר בגוף אחד יש לנו אברים הרבה ואין פעלה אחת לכל האברים׃ | 4 |
For as in one body we have many members, and as all the members have not one work,
כן אנחנו הברים גוף אחד במשיח וכל אחד ואחד ממנו אבר לחברו הוא׃ | 5 |
so also we who are many are one body in the Meshiha; but we are each of us members one of another.
ויש לנו מתנות שנות כפי החסד הנתן לנו אם נבואה תהי כפי מדת האמונה׃ | 6 |
But we have various gifts according to the grace that is given to us: is it prophecy? (let him who has received it) prophesy according to the measure of the faith.
ואם לאיש שמוש יעמל בשמוש ואם מורה בהוראה׃ | 7 |
Hath (another the gift) of ministry? (let him be employed) in his ministry; he who is a teacher, (let him labour) in his teaching;
ואם מוכיח בתוכחה הנותן יעשה בתם לבב והמנהיג בשקידה והגמל חסד בסבר פנים יפות׃ | 8 |
he who is an exhorter, in his exhorting; as he who giveth, (let him give with simplicity; ) and he who presideth, (let it be) with diligence; and he who (is engaged in works) of mercy, with cheerfulness.
האהבה תהיה בלי חנפה שנאו את הרע ודבקו בטוב׃ | 9 |
And let not your love be guileful; abhor things evil, cleave to the good.
באהבת אחים הראו חבה יתרה ובכבוד הקדימו איש את רעהו׃ | 10 |
Be tender to your brethren, and love one another, being forward to honour one another.
שקדו ואל תעצלו התלהבו ברוח עבדו את האדון׃ | 11 |
Be diligent, and not slothful, be fervent in spirit, be serving your Lord.
שמחו בתוחלת סבלו בצרה שקדו על התפלה׃ | 12 |
Rejoice in your hope, sustain your afflictions, be constant in prayer;
השתתפו בצרכי הקדושים רדפו הכנסת ארחים׃ | 13 |
distributing to the necessity of the saints. Be kind to strangers.
ברכו את רדפיכם ברכו ואל תקללו׃ | 14 |
Bless your persecutors; bless, and curse not.
שמחו עם השמחים ובכו עם הבכים׃ | 15 |
Rejoice with them who rejoice, and weep with them who weep.
לב אחד יהי לכלכם אל תהלכו בגדלות כי אם התנהגו עם השפלים אל תהיו חכמים בעיניכם׃ | 16 |
And what you think of yourselves, (that) also think of your brethren; nor think with a high mind, but incline to them who are humble; and be not wise in the conceit of your own mind.
אל תשלמו לאיש רעה תחת רעה דרשו הטוב בעיני כל אדם׃ | 17 |
And repay to no man evil for evil, but be careful to do good before all men.
אם תוכלו ככל אשר תמצא ידכם היו בשלום עם כל אדם׃ | 18 |
And if possible, as much as is in you, with all men make peace.
אל תנקמו נקם ידידי כי אם תנו מקום לרגז כי כתוב לי נקם ושלם אמר יהוה׃ | 19 |
And avenge not yourselves, my beloved, but give place unto wrath; for it is written, that if thou execute not judgment for thyself, I will execute thy judgment, saith Aloha.
לכן אם רעב שנאך האכילהו לחם ואם צמא השקהו מים כי גחלים אתה חתה על ראשו׃ | 20 |
And if thy adversary hunger, feed him; and if he thirst, give him drink: and if these things thou do unto him, coals of fire thou wilt heap upon his head.
אל נא יכבשך הרע כבוש אתה את הרע בטוב׃ | 21 |
Let not evil overcome you, but overcome evil with good.