< אֶל־הָרוֹמִיִּים 12 >
ועתה הנני מזהיר אתכם אחי ברחמי אלהים אשר תשימו את גויותיכם קרבן חי וקדוש ונרצה לאלהים והיתה זאת עבודתכם השכלית׃ | 1 |
Therefore I urge you, brothers, by the mercies of God, to present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, which is your reasonable service.
ואל תשתוו לעולם הזה כי אם התחלפו בהתחדש דעתכם למען תבחנו לדעת מה הוא רצון האלהים הטוב והחמד והשלם׃ (aiōn ) | 2 |
And do not be conformed to this world, but be transformed by the renewing of your mind, so that you may prove what is the good, well-pleasing, and perfect will of God. (aiōn )
כי על פי החסד הנתן לי אמר אני לכל איש ואיש מכם לבלתי רום לבבו למעלה מן הראוי כי אם יהי צנוע במחשבותיו כפי מדת האמונה אשר חלק לו האלהים׃ | 3 |
For I say, through the grace that was given me, to everyone among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think reasonably, as God has apportioned to each person a measure of faith.
כי כאשר בגוף אחד יש לנו אברים הרבה ואין פעלה אחת לכל האברים׃ | 4 |
For even as we have many members in one body, and all the members do not have the same function,
כן אנחנו הברים גוף אחד במשיח וכל אחד ואחד ממנו אבר לחברו הוא׃ | 5 |
so we, who are many, are one body in Meshikha, and individually members one of another.
ויש לנו מתנות שנות כפי החסד הנתן לנו אם נבואה תהי כפי מדת האמונה׃ | 6 |
Having gifts differing according to the grace that was given to us, if prophecy, let us prophesy according to the proportion of our faith;
ואם לאיש שמוש יעמל בשמוש ואם מורה בהוראה׃ | 7 |
or service, let us give ourselves to service; or he who teaches, to his teaching;
ואם מוכיח בתוכחה הנותן יעשה בתם לבב והמנהיג בשקידה והגמל חסד בסבר פנים יפות׃ | 8 |
or he who exhorts, to his exhorting: he who gives, let him do it with liberality; he who rules, with diligence; he who shows mercy, with cheerfulness.
האהבה תהיה בלי חנפה שנאו את הרע ודבקו בטוב׃ | 9 |
Let love be without hypocrisy. Abhor that which is evil. Cling to that which is good.
באהבת אחים הראו חבה יתרה ובכבוד הקדימו איש את רעהו׃ | 10 |
In love of the brothers be tenderly affectionate one to another; outdo one another in showing honor;
שקדו ואל תעצלו התלהבו ברוח עבדו את האדון׃ | 11 |
not lagging in diligence; fervent in spirit; serving the Lord;
שמחו בתוחלת סבלו בצרה שקדו על התפלה׃ | 12 |
rejoicing in hope; enduring in troubles; continuing steadfastly in prayer;
השתתפו בצרכי הקדושים רדפו הכנסת ארחים׃ | 13 |
contributing to the needs of the saints; given to hospitality.
ברכו את רדפיכם ברכו ואל תקללו׃ | 14 |
Bless those who persecute you; bless, and do not curse.
שמחו עם השמחים ובכו עם הבכים׃ | 15 |
Rejoice with those who rejoice. Weep with those who weep.
לב אחד יהי לכלכם אל תהלכו בגדלות כי אם התנהגו עם השפלים אל תהיו חכמים בעיניכם׃ | 16 |
Be of the same mind one toward another. Do not be arrogant, but associate with the humble. Do not be wise in your own conceits.
אל תשלמו לאיש רעה תחת רעה דרשו הטוב בעיני כל אדם׃ | 17 |
Repay no one evil for evil. Respect what is honorable in the sight of all people.
אם תוכלו ככל אשר תמצא ידכם היו בשלום עם כל אדם׃ | 18 |
If it is possible, as much as it is up to you, be at peace with all people.
אל תנקמו נקם ידידי כי אם תנו מקום לרגז כי כתוב לי נקם ושלם אמר יהוה׃ | 19 |
Do not seek revenge yourselves, beloved, but leave room for the wrath. For it is written, "Vengeance belongs to me; I will repay, says the Lord."
לכן אם רעב שנאך האכילהו לחם ואם צמא השקהו מים כי גחלים אתה חתה על ראשו׃ | 20 |
Therefore "If your enemy is hungry, feed him. If he is thirsty, give him a drink; for by doing this you will heap coals of fire on his head."
אל נא יכבשך הרע כבוש אתה את הרע בטוב׃ | 21 |
Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.