< אֶל־הָרוֹמִיִּים 12 >
ועתה הנני מזהיר אתכם אחי ברחמי אלהים אשר תשימו את גויותיכם קרבן חי וקדוש ונרצה לאלהים והיתה זאת עבודתכם השכלית׃ | 1 |
以弟兄們! 我以天主的仁慈請你們,獻上你們的身體當作生活、聖潔和悅樂天主的祭品:這才是你們合理的敬禮。
ואל תשתוו לעולם הזה כי אם התחלפו בהתחדש דעתכם למען תבחנו לדעת מה הוא רצון האלהים הטוב והחמד והשלם׃ (aiōn ) | 2 |
你們不可與此世同化,反而應以新的心思變化自己,為使你們能辨別什麼是天主的旨意,什麼是善事,什麼是悅樂天主的事,什麼是全的事。 (aiōn )
כי על פי החסד הנתן לי אמר אני לכל איש ואיש מכם לבלתי רום לבבו למעלה מן הראוי כי אם יהי צנוע במחשבותיו כפי מדת האמונה אשר חלק לו האלהים׃ | 3 |
我因所賜給我的聖寵,告訴你們每一位:不可把自己估計得太高,而過了份;但因按天主所分與各人的信德尺度,估計得適中。
כי כאשר בגוף אחד יש לנו אברים הרבה ואין פעלה אחת לכל האברים׃ | 4 |
就如我們在一個身體上有許多肢體,但每個肢體,都有不同的作用;
כן אנחנו הברים גוף אחד במשיח וכל אחד ואחד ממנו אבר לחברו הוא׃ | 5 |
同樣,我們眾人在基督內,也都是一個身體,彼此之間,每個都是肢體。
ויש לנו מתנות שנות כפי החסד הנתן לנו אם נבואה תהי כפי מדת האמונה׃ | 6 |
按我們各人所受的聖寵,各有不同的恩賜:如果是說預言,就應與信德相符合;
ואם לאיש שמוש יעמל בשמוש ואם מורה בהוראה׃ | 7 |
如果是服務,就應用在服務上;如果是教導,就應用在教導上;
ואם מוכיח בתוכחה הנותן יעשה בתם לבב והמנהיג בשקידה והגמל חסד בסבר פנים יפות׃ | 8 |
如果是勸勉,就應用在勸勉上;施與的,應該大方;監督的,應該殷勤;行慈善的,應該和言悅色。
האהבה תהיה בלי חנפה שנאו את הרע ודבקו בטוב׃ | 9 |
愛情不可是虛偽的。你們當厭惡惡事,附和善事。
באהבת אחים הראו חבה יתרה ובכבוד הקדימו איש את רעהו׃ | 10 |
論兄弟之愛,要彼此相親相愛;論尊敬,要彼此爭先。
שקדו ואל תעצלו התלהבו ברוח עבדו את האדון׃ | 11 |
論關懷,不可疏忽;論心神,要熱切;對於主,要衷心事奉。
שמחו בתוחלת סבלו בצרה שקדו על התפלה׃ | 12 |
論望德,要喜樂;在困苦中,要忍耐;在祈禱上,要恒心;
השתתפו בצרכי הקדושים רדפו הכנסת ארחים׃ | 13 |
對聖者的急需,要分擔;對客人,要款待。
ברכו את רדפיכם ברכו ואל תקללו׃ | 14 |
迫害你們的,要祝福;只可祝福,示可詛咒。
שמחו עם השמחים ובכו עם הבכים׃ | 15 |
應與善樂的一同善樂,與哭泣的一同哭泣。
לב אחד יהי לכלכם אל תהלכו בגדלות כי אם התנהגו עם השפלים אל תהיו חכמים בעיניכם׃ | 16 |
彼此要同心合意,不可心高妄想,卻要俯就卑微的人。不可自作聰明。
אל תשלמו לאיש רעה תחת רעה דרשו הטוב בעיני כל אדם׃ | 17 |
對人不可以惡報惡,對眾人要勉勵行善;
אם תוכלו ככל אשר תמצא ידכם היו בשלום עם כל אדם׃ | 18 |
如若可能,應盡力與眾人和睦相處。
אל תנקמו נקם ידידי כי אם תנו מקום לרגז כי כתוב לי נקם ושלם אמר יהוה׃ | 19 |
諸位親愛的,你們不可為自己復仇,但應給天主的忿怒留有餘地,因為經上記載:『上主說:復仇是我的事,我必報復。』
לכן אם רעב שנאך האכילהו לחם ואם צמא השקהו מים כי גחלים אתה חתה על ראשו׃ | 20 |
所以:『如果你的仇人餓了,你要給他飯吃;渴了,應給他水喝,因為你這樣做,是將炭火堆在他頭上。』
אל נא יכבשך הרע כבוש אתה את הרע בטוב׃ | 21 |
你不可為惡所勝,反應以善勝惡。