< אֶל־הָרוֹמִיִּים 11 >

ובכן אמר אני הכי זנח האלהים את עמו חלילה כי גם אנכי בן ישראל מזרע אברהם למטה בנימן׃ 1
I say, then, has God cast off his people? By no means. For, even I am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
לא זנח האלהים את עמו אשר ידעו מקדם או הלא תדעו את אשר הכתוב אמר באליהו כאשר קרא אל האלהים על ישראל לאמר׃ 2
God has not cast off his people whom formerly he acknowledged. Do you not know, what the scripture says to Elijah; when he complains to God against Israel, saying,
יהוה את נביאיך הרגו ואת מזבחתיך הרסו ואותר אני לבדי ויבקשו את נפשי׃ 3
"Lord, they have killed thy prophets, and have digged down thy altars, and I am let alone, and they seek my life?"
אבל מה ענה אתו מענה אלהים השארתי לי שבעת אלפים איש אשר לא כרעו לבעל׃ 4
But what says the answer to God to him? "I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to Baal."
וכן גם בעת הזאת נותרה שארית על פי בחירת החסד׃ 5
So, then, even at this present time, there is a remnant according to an election by favor.
ואם היתה זאת על ידי החסד לא היתה מתוך המעשים כי לולי כן החסד איננו עוד חסד ואם היתה מתוך המעשים איננו עוד חסד כי לולי כן המעשים יחדל להיות מעשה׃ 6
And if by favor, it is no more of works: otherwise favor is no more favor.
ועתה מה הוא את אשר בקש ישראל לא השיג רק הנבחרים הם השיגו והנשארים השמינו לבבם׃ 7
What then? The thing Israel earnestly seeks, that he has not obtained. But the election has obtained it, and the rest are blinded.
ככתוב נתן להם האלהים רוח תרדמה עינים לא לראות ואזנים לא לשמע עד היום הזה׃ 8
As it is written, "God has given them a spirit of deep sleep; eyes not seeing, and ears not hearing, until this present day."
ודוד הוא אמר יהי שלחנם לפח ולרשת ולמוקש ולשלומים להם׃ 9
And David says, "Let their table be for a snare, and a trap, and a stumbling block, and a recompense to them.
תחשכנה עיניהם מראות ומתניהם תמיד המעד׃ 10
Let their eyes be darkened, so as not to see; and let them bow down their back continually.
ובכן אני אמר הנכשלו למען יפלו חלילה אך בפשעם יצאה הישועה לגוים למען הקניאם׃ 11
I ask, then, have they stumbled, that they may fall? By no means. But, through their fall, salvation is given to the Gentiles, to excite them to emulation.
ואם פשעם עשר העולם וחסרונם עשר הגוים מלאם על אחת כמה וכמה׃ 12
Now, if the fall of them be the riches of the world; and the diminishing of them the riches of the Gentiles; how much more their fullness?
כי אליכם הגוים אני מדבר וכפי אשר שליח הגוים אנכי את שרותי אפאר׃ 13
Now, I speak to you, Gentiles, (and inasmuch as I am the Apostle to the Gentiles, I do honor to my ministry, )
לו אוכל להקניא את בשרי ולהושיע מקצתם׃ 14
if by any means I may excite to emulation my kindred, and may save some of them.
כי אם געילתם רצוי לעולם מה אפוא תהיה אספתם הלא חיים מן המתים׃ 15
For, if the casting away of them be the reconciling of the world; what will the receiving of them be, but life from the dead?
ואם התרומה קדש כן גם העסה ואם השרש קדש כן גם הענפים׃ 16
Moreover, if the first fruit be holy, the mass is also holy; and if the root be holy, so are the branches.
וכי נקפו מקצת הענפים ואתה זית היער הרכבת במקומם ונתחברת לשרש הזית ולדשנו׃ 17
Now, if some of the branches were broken off, and you who are a wild olive, are ingrafted among them, and are become a joint partaker of the root and fatness of the olive;
אל תתפאר על הענפים ואם תתפאר דע שאינך נשא את השרש כי אם השרש הוא נשא אותך׃ 18
boast not against the branches: but if you boast, still, you bear not the root, but the root you.
וכי תאמר הלא נקפו הענפים למען ארכב אנכי׃ 19
You will say, however, The branches were broken off, that I might be grafted in.
כן הוא המה נקפו על אשר לא האמינו ואתה הנך קים על ידי האמונה אל תתגאה כי אם ירא׃ 20
True: by unbelief they were broken off, and you by faith, stand. Be not high-minded, but fear.
כי האלהים אם לא חס על הענפים הנולדים מן העץ אולי לא יחוס גם עליך׃ 21
For, if God spared not the natural branches; perhaps, neither will he spare you.
לכן ראה נא טובת אלהים וזעמו זעמו על הנפלים ועליך טובתו אם תעמד בטובתו ואם אין כי עתה גם אתה תגדע׃ 22
Behold, then, the goodness and severity of God! Toward them who fell, severity: but toward you, goodness, if you continue in his goodness: otherwise, you also shall be cut off.
וגם המה אם לא יעמדו במרים ירכבו כי יכל האלהים לשוב להרכיבם׃ 23
And even they, if they continued not in unbelief, shall be grafted in: for God is able to graft them in again.
כי אם אתה נגזרת מעץ אשר הוא בטבעו זית יער והרכבת שלא כטבע בזית טוב אלה היצאים ממנו על אחת כמה וכמה שירכבו בזית שלהם׃ 24
For if you were cut off from the olive, by nature wild, and were contrary to nature, grafted into the good olive; how much rather shall those who are the natural branches, be grafted into their own olive?
כי לא אכחד מכם אחי את הסוד הזה פן תהיו חכמים בעיניכם כי טמטום הלב למקצת נהיה לישראל עד כי יכנס מלא הגוים׃ 25
For, brethren, that you may not be, wise in your own conceits, I would not have you ignorant of this secret, that blindness, in part, has happened to Israel, till the fullness of the Gentiles come in.
ובכן כל ישראל יושע ככתוב ובא לציון גואל וישיב פשע מיעקב׃ 26
And so all Israel shall be saved; as it is written, "The deliverer shall come out of Zion, and shall turn away ungodliness from Jacob.
ואני זאת בריתי אותם בהסירי חטאתם׃ 27
For this is my covenant with them, when I shall take away their sins."
הן לפי הבשורה שנואים הם למענכם אך לפי הבחירה חביבים הם למען האבות׃ 28
With respect to the gospel, indeed, they are enemies, on your account: but with respect to the election, they are beloved on account of the fathers.
כי לא ינחם האלהים על מתנותיו ועל קריאתו׃ 29
For the free gifts and calling of God are without repentance.
כי כאשר גם אתם מלפנים ממרים הייתם את פי אלהים ועתה הוחנתם במרים של אלה׃ 30
Besides, as you, in times past, have disobeyed God, yet now have obtained mercy through their disobedience;
כן גם אלה עתה ממרים היו למען על ידי חנינתכם גם הם יחנו׃ 31
even so these, also, have no disobeyed, that through your mercy, they also may obtain mercy.
כי האלהים הסגיר את כלם ביד המרי למען יחן את כלם׃ (eleēsē g1653) 32
For God has shut up together all for disobedience, that he might have mercy upon all. (eleēsē g1653)
מה עמק עשר חכמת אלהים ועשר דעתו משפטיו מי יחקר ודרכיו מי ימצא׃ 33
Oh that depth of the riches and of the wisdom and of the knowledge of God! How unsearchable are his judgments, and his ways past finding out!
כי מי תכן את רוח יהוה ואיש עצתו יודיענו׃ 34
For who has known the mind of the Lord? or who has been his counsellor?
או מי הקדימו וישלם לו׃ 35
or who has first given to him, and it shall be recompensed to him again?
הלא הכל ממנו והכל בו והכל אליו אשר לו הכבוד לעולמים אמן׃ (aiōn g165) 36
For, from him, and by him, and to him, are all things: to him be the glory forever. Amen. (aiōn g165)

< אֶל־הָרוֹמִיִּים 11 >