< אֶל־הָרוֹמִיִּים 10 >
אחי חפץ לבבי ותפלתי לאלהים בעד ישראל אשר יושעו׃ | 1 |
Brothers, my heart's desire and my prayer to God is for them, that they may be saved.
כי מעיד אני עליהם שיש להם קנאה לאלהים אך לא בדעת׃ | 2 |
For I testify about them that they have a zeal for God, but not according to knowledge.
כי את צדקת אלהים לא ידעו ויבקשו להקים את צדקתם ובעבור זאת לצדקת אלהים לא נכנעו׃ | 3 |
For being ignorant of God's righteousness, and seeking to establish their own righteousness, they did not subject themselves to the righteousness of God.
כי המשיח סוף התורה לצדקה לכל המאמין בו׃ | 4 |
For Christ is the end of the law for righteousness to everyone who believes.
כי משה כתב על דבר הצדקה מתוך התורה אשר יעשה אתם האדם וחי בהם׃ | 5 |
For Moses writes about the righteousness of the law, "The one who does them will live by them."
והצדקה אשר מתוך האמונה כה אמרת אל תאמר בלבבך מי יעלה השמימה הלא זאת היא להוריד את המשיח׃ | 6 |
But the righteousness which is of faith says this, "Do not say in your heart, 'Who will go up into heaven?' (that is, to bring Christ down);
או מי ירד לתהום זאת היא להעלות את המשיח מן המתים׃ (Abyssos ) | 7 |
or, 'Who will go down into the deep?' (that is, to bring Christ up from the dead.)" (Abyssos )
אבל מה היא אמרת קרוב אליך הדבר בפיך ובלבבך הוא דבר האמונה אשר אנחנו מבשרים׃ | 8 |
But what does it say? "The word is near you, in your mouth, and in your heart;" that is, the message of faith that we proclaim;
כי אם תודה בפיך אשר ישוע הוא האדון ותאמין בלבבך אשר האלהים העירו מן המתים אז תושע׃ | 9 |
because, if you acknowledge with your mouth that Jesus is Lord and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
כי בלבבו יאמין האדם והיתה לו לצדקה ובפיהו יודה והיתה לו לישועה׃ | 10 |
For with the heart one believes, resulting in righteousness, and with the mouth acknowledgment is made, resulting in salvation.
כי הכתוב אמר כל המאמין בו לא יבוש׃ | 11 |
For the Scripture says, "Whoever believes in him will not be put to shame."
ואין הבדל בזה בין היהודי ליוני כי אדון אחד לכלם והוא עשיר לכל קראיו׃ | 12 |
For there is no distinction between Jew and Greek; for the same Lord of all is rich to all who call on him.
כי כל אשר יקרא בשם יהוה ימלט׃ | 13 |
For, "Whoever will call on the name of the Lord will be saved."
ועתה איך יקראו אל אשר לא האמינו בו ואיך יאמינו באשר לא שמעו את שמעו ואיך ישמעו באין מגיד׃ | 14 |
How then will they call on him in whom they have not believed? How will they believe in him whom they have not heard? And how will they hear without someone preaching?
ואיך יגידו אם אינם שלוחים ככתוב מה נאוו רגלי מבשר שלום מבשר טוב׃ | 15 |
And how will they preach unless they are sent? As it is written: "How beautiful are the feet of those who bring good news of peace, who bring good news of good things."
אך לא כלם שמעו לקול הבשורה כי ישעיהו אמר יהוה מי האמין לשמעתנו׃ | 16 |
But they did not all listen to the Good News. For Isaiah says, "Lord, who has believed our report?"
לכן האמונה באה מתוך השמועה והשמועה על ידי דבר אלהים׃ | 17 |
So faith comes by hearing, and hearing by the word of Christ.
ואמר הכי לא שמעו אמנם בכל הארץ יצא קום ובקצה תבל מליהם׃ | 18 |
But I ask, isn't it rather that they did not hear? On the contrary, "Their voice has gone out to all the earth, their words to the farthest parts of the world."
ואמר הכי ישראל לא ידע הנה כבר משה אמר אני אקניאכם בלא עם בגוי נבל אכעיסכם׃ | 19 |
But I ask, did not Israel know? First Moses says, "I will provoke you to jealousy with that which is not a people. I will make you angry with a foolish nation."
וישעיהו מלאו לבו לאמר נמצאתי ללא בקשני נדרשתי ללוא שאלו׃ | 20 |
Isaiah is very bold, and says, "I was found by those who did not seek me. I was revealed to those who did not ask for me."
ועל ישראל הוא אמר פרשתי ידי כל היום אל עם סורר ומרה׃ | 21 |
But as to Israel he says, "All day long I have stretched out my hands to a disobedient and obstinate people."