< אֶל־הָרוֹמִיִּים 1 >
פולוס עבד ישוע המשיח מקרא להיות שליח ונבדל לבשורת אלהים׃ | 1 |
Од Павла, слуге Исуса Христа, позваног апостола изабраног за јеванђеље Божије,
אשר הבטיחה מלפנים ביד נביאיו בכתבי הקדש׃ | 2 |
Које Бог унапред обећа преко пророка својих у светим писмима
על דבר בנו הנולד מזרע דוד לפי הבשר׃ | 3 |
О сину свом, који је по телу рођен од семена Давидовог,
אשר הוכן לבן האלהים בגבורה לפי רוח הקדשה בתחיתו מבין המתים הוא ישוע המשיח אדנינו׃ | 4 |
А посведочен силно за Сина Божијег Духом светиње по васкрсењу из мртвих, Исусу Христу Господу нашем,
אשר בידו קבלנו חן ושליחות להקים משמעת האמונה בכל הגוים למען שמו׃ | 5 |
Преко ког примисмо благодат и апостолство, да покоримо све незнабошце вери имена Његовог;
אשר בתוכם הנכם גם אתם קרואי ישוע המשיח׃ | 6 |
Међу којима сте и ви позвани Исусу Христу,
לכל אשר ברומי ידידי אלהים וקרואים להיות קדושים חסד ושלום לכם מאת האלהים אבינו ואדנינו ישוע המשיח׃ | 7 |
Свима који су у Риму, љубазнима Богу, и позванима светима: благодат вам и мир од Бога Оца нашег и Господа Исуса Христа.
בראשונה אודה לאלהי בישוע המשיח על כלכם אשר ספר אמונתכם בכל העולם׃ | 8 |
Прво, дакле, захваљујем Богу свом кроз Исуса Христа за све вас што се вера ваша гласи по свему свету.
כי האלהים אשר אני עבד אתו ברוחי בבשורת בנו לעד לי כי תמיד אני מזכיר אתכם׃ | 9 |
Јер ми је сведок Бог, коме служим духом својим у јеванђељу Сина његовог, да вас се опомињем без престанка,
בהעתירי בתפלותי בכל עת למען אשר רק הפעם אצליח ברצון אלהים לבוא אליכם׃ | 10 |
Молећи се свагда Богу у молитвама својим да би ми кад Божија воља помогла да дођем к вама;
כי נכסף נכספתי לראותכם ולחלק לכם אי זו מתת רוח למען תתחזקי׃ | 11 |
Јер желим видети вас, да вам дам какав духовни дар за ваше утврђење,
והוא להתנחם עמכם זה בזה באמונה אשר לכם וגם לי׃ | 12 |
То јест, да се с вама утешим вером општом, и вашом и мојом.
ולא אכחד מכם אחי כי פעמים רבות שמתי על לבי לבוא אליכם אך נמנע ממני עד הנה למען אמצא פרי גם בכם כמו ביתר הגוים׃ | 13 |
Али вам нећу затајити, браћо, да сам много пута хтео да вам дођем, па бих задржан досле, да и међу вама имам какав плод, као и међу осталим незнабошцима.
מחיב אנכי ליונים וגם ללעזים לחכמים וגם לפתאים׃ | 14 |
Дужан сам и Грцима и дивљацима, и мудрима и неразумнима.
לכן נדבני לבי להשמיע את הבשורה גם אתכם אשר ברומי׃ | 15 |
Зато, од моје стране, готов сам и вама у Риму проповедати јеванђеље.
כי אינני בוש מבשורת המשיח באשר גבורת אלהים היא לתשועת כל המאמין ליהודי בראשונה וכן גם ליוני׃ | 16 |
Јер се не стидим јеванђеља Христовог; јер је сила Божија на спасење свакоме који верује, а најпре Јеврејину и Грку.
כי תגלה בה צדקת אלהים מאמונה אל אמונה ככתוב וצדיק באמונתו יחיה׃ | 17 |
Јер се у Њему јавља правда Божија из вере у веру, као што је написано: Праведник ће од вере жив бити.
כי נגלה חרון אלהים מן השמים על כל רשעת בני אדם ועולתם אשר יעצרו את האמת בעולה׃ | 18 |
Јер се открива гнев Божји с неба на сваку безбожност и неправду људи који држе истину у неправди.
יען אשר דעת האלהים גלויה בקרבם כי האלהים הודיעם אותה׃ | 19 |
Јер шта се може дознати за Бога познато је њима: јер им је Бог јавио;
כי מהותו הנעלמה היא כחו הנצחי ואלהותו מעת נברא העולם תודע במעשים ותראה לבלתי היות להם להתנצל׃ (aïdios ) | 20 |
Јер шта се на Њему не може видети, од постања света могло се познати и видети на створењима, и Његова вечна сила и божанство, да немају изговора. (aïdios )
יען בדעתם את האלהים לא כבדהו כאלהים וגם לא הודו לו כי אם הלכו אחרי ההבל במועצותיהם ויחשך לבם הנבער׃ | 21 |
Јер кад познаше Бога, не прославише Га као Бога нити Му захвалише, него залудеше у својим мислима, и потамне неразумно срце њихово.
ובאמרם חכמים אנחנו היו לכסילים׃ | 22 |
Кад се грађаху мудри, полудеше,
וימירו את כבוד האלהים אשר איננו נפסד בדמות צלם אדם הנפסד צלם כל עוף והולך על ארבע ורמש האדמה׃ | 23 |
И претворише славу вечног Бога у обличје смртног човека и птица и четвороножних животиња и гадова.
על כן גם נתנם האלהים לטמאה בתאות לבם לנבל גויותיהם איש את רעהו׃ | 24 |
Зато их предаде Бог у жељама њихових срца у нечистоту, да се погане телеса њихова међу њима самима;
אשר המירו אמת האלהים בכזב ויכבדו ויעבדו את הבריה תחת בראה המברך לעולמים אמן׃ (aiōn ) | 25 |
Који претворише истину Божију у лаж, и већма поштоваше и послужише твар него Творца, који је благословен ва век. Амин. (aiōn )
בעבור זאת נתנם האלהים לתאות בושה כי נשיהם החליפו את התשמיש כדרכן בשלא כדרכן׃ | 26 |
Зато их предаде Бог у срамне сласти; јер жене њихове претворише путно употребљавање у беспутно.
וכן גם הזכרים עזבו את תשמיש האשה כדרכה ויחמו זה בזה בתשוקתם ויעשו תועבה זכר עם זכר ויקחו שכר משובתם הראוי להם בעצם גופם׃ | 27 |
Тако и људи оставивши путно употребљавање женског рода, распалише се жељом својом један на другог, и људи с људима чињаху срам, и плату која требаше за превару њихову примаху на себи.
וכאשר מאסו להשיג האלהים בדעת נתנם האלהים בידי דעה נמאסה לעשות את אשר לא יתכן׃ | 28 |
И као што не мараху да познаду Бога, зато их Бог предаде у покварен ум да чине шта не ваља,
וירב בקרבם כל חמס זנות ורשע בצע ואון וימלאו קנאה ורצח ומריבה ומרמה ותהפכות׃ | 29 |
Да буду напуњени сваке неправде, курварства, злоће, лакомства, пакости; пуни зависти, убиства, свађе лукавства, злоћудности;
הלכי רכיל ומלשינים שנאי אלהים וגאים וזדים והוללים וחשבי און ואינם שמעים בקול אבותם׃ | 30 |
Шаптачи, опадачи, богомрсци, силеџије, хвалише, поносити, измишљачи зала, непокорни родитељима,
נבערים מדעת ובגדים אכזרים נטרי שנאה ולא רחמנים׃ | 31 |
Неразумни, невере, нељубавни, непримирљиви, немилостиви.
יודעים המה את משפט אלהים כי עשי אלה בני מות הם ולא לבד שיעשו את אלה כי גם רצתה נפשם בעשיהם׃ | 32 |
А неки правду Божију познавши да који то чине заслужују смрт, не само то чине, него пристају на то и онима који чине.