< אֶל־הָרוֹמִיִּים 1 >

פולוס עבד ישוע המשיח מקרא להיות שליח ונבדל לבשורת אלהים׃ 1
Paul, a servant of Yahushua the Messiah, called to be an apostle, separated unto the glad tidings of YHWH,
אשר הבטיחה מלפנים ביד נביאיו בכתבי הקדש׃ 2
(Which he had promised afore by his prophets in the holy scriptures, )
על דבר בנו הנולד מזרע דוד לפי הבשר׃ 3
Concerning his Son Yahushua the Messiah our Saviour, which was made of the seed of David according to the flesh;
אשר הוכן לבן האלהים בגבורה לפי רוח הקדשה בתחיתו מבין המתים הוא ישוע המשיח אדנינו׃ 4
And declared to be the Son of YHWH with power, according to the spirit of holiness, by the resurrection from the dead:
אשר בידו קבלנו חן ושליחות להקים משמעת האמונה בכל הגוים למען שמו׃ 5
By whom we have received favour and apostleship, for obedience to the faith among all nations, for his name:
אשר בתוכם הנכם גם אתם קרואי ישוע המשיח׃ 6
Among whom are ye also the called of Yahushua the Messiah:
לכל אשר ברומי ידידי אלהים וקרואים להיות קדושים חסד ושלום לכם מאת האלהים אבינו ואדנינו ישוע המשיח׃ 7
To all that be in Rome, beloved of YHWH, called to be saints: favour to you and peace from YHWH our Father, and the Master Yahushua the Messiah.
בראשונה אודה לאלהי בישוע המשיח על כלכם אשר ספר אמונתכם בכל העולם׃ 8
First, I thank my Elohim through Yahushua the Messiah for you all, that your faith is spoken of throughout the whole world.
כי האלהים אשר אני עבד אתו ברוחי בבשורת בנו לעד לי כי תמיד אני מזכיר אתכם׃ 9
For YHWH is my witness, whom I serve with my spirit in the glad tidings of his Son, that without ceasing I make mention of you always in my prayers;
בהעתירי בתפלותי בכל עת למען אשר רק הפעם אצליח ברצון אלהים לבוא אליכם׃ 10
Making request, if by any means now at length I might have a prosperous journey by the will of YHWH to come unto you.
כי נכסף נכספתי לראותכם ולחלק לכם אי זו מתת רוח למען תתחזקי׃ 11
For I long to see you, that I may impart unto you some spiritual gift, to the end ye may be established;
והוא להתנחם עמכם זה בזה באמונה אשר לכם וגם לי׃ 12
That is, that I may be comforted together with you by the mutual faith both of you and me.
ולא אכחד מכם אחי כי פעמים רבות שמתי על לבי לבוא אליכם אך נמנע ממני עד הנה למען אמצא פרי גם בכם כמו ביתר הגוים׃ 13
Now I would not have you ignorant, brethren, that oftentimes I purposed to come unto you, (but was let hitherto, ) that I might have some fruit among you also, even as among other Gentiles.
מחיב אנכי ליונים וגם ללעזים לחכמים וגם לפתאים׃ 14
I am debtor both to the Greeks, and to the Barbarians; both to the wise, and to the unwise.
לכן נדבני לבי להשמיע את הבשורה גם אתכם אשר ברומי׃ 15
So, as much as in me is, I am ready to preach the glad tidings to you that are at Rome also.
כי אינני בוש מבשורת המשיח באשר גבורת אלהים היא לתשועת כל המאמין ליהודי בראשונה וכן גם ליוני׃ 16
For I am not ashamed of the glad tidings of the Messiah: for it is the power of YHWH unto salvation to every one that believeth; to the Jew first, and also to the Greek.
כי תגלה בה צדקת אלהים מאמונה אל אמונה ככתוב וצדיק באמונתו יחיה׃ 17
For therein is the righteousness of YHWH revealed from faith to faith: as it is written, The just shall live by faith.
כי נגלה חרון אלהים מן השמים על כל רשעת בני אדם ועולתם אשר יעצרו את האמת בעולה׃ 18
For the wrath of YHWH is revealed from heaven against all wickedness and unrighteousness of men, who hold the truth in unrighteousness;
יען אשר דעת האלהים גלויה בקרבם כי האלהים הודיעם אותה׃ 19
Because that which may be known of YHWH is manifest in them; for YHWH hath shewed it unto them.
כי מהותו הנעלמה היא כחו הנצחי ואלהותו מעת נברא העולם תודע במעשים ותראה לבלתי היות להם להתנצל׃ (aïdios g126) 20
For the invisible things of him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things that are made, even his eternal power and supernal nature; so that they are without excuse: (aïdios g126)
יען בדעתם את האלהים לא כבדהו כאלהים וגם לא הודו לו כי אם הלכו אחרי ההבל במועצותיהם ויחשך לבם הנבער׃ 21
Because that, when they knew YHWH, they glorified him not as Elohim, neither were thankful; but became vain in their imaginations, and their foolish heart was darkened.
ובאמרם חכמים אנחנו היו לכסילים׃ 22
Professing themselves to be wise, they became fools,
וימירו את כבוד האלהים אשר איננו נפסד בדמות צלם אדם הנפסד צלם כל עוף והולך על ארבע ורמש האדמה׃ 23
And changed the glory of the uncorruptible Elohim into an image made like to corruptible man, and to birds, and fourfooted beasts, and creeping things.
על כן גם נתנם האלהים לטמאה בתאות לבם לנבל גויותיהם איש את רעהו׃ 24
Wherefore YHWH also gave them up to uncleanness through the lusts of their own hearts, to dishonour their own bodies between themselves:
אשר המירו אמת האלהים בכזב ויכבדו ויעבדו את הבריה תחת בראה המברך לעולמים אמן׃ (aiōn g165) 25
Who changed the truth of YHWH into a lie, and worshipped and served the creature more than the Creator, who is blessed for ever. (aiōn g165)
בעבור זאת נתנם האלהים לתאות בושה כי נשיהם החליפו את התשמיש כדרכן בשלא כדרכן׃ 26
For this cause YHWH gave them up unto vile affections: for even their women did change the natural use into that which is against nature:
וכן גם הזכרים עזבו את תשמיש האשה כדרכה ויחמו זה בזה בתשוקתם ויעשו תועבה זכר עם זכר ויקחו שכר משובתם הראוי להם בעצם גופם׃ 27
And likewise also the men, leaving the natural use of the woman, burned in their lust one toward another; men with men working that which is unseemly, and receiving in themselves that recompence of their error which was meet.
וכאשר מאסו להשיג האלהים בדעת נתנם האלהים בידי דעה נמאסה לעשות את אשר לא יתכן׃ 28
And even as they did not like to retain YHWH in their knowledge, YHWH gave them over to a reprobate mind, to do those things which are not convenient;
וירב בקרבם כל חמס זנות ורשע בצע ואון וימלאו קנאה ורצח ומריבה ומרמה ותהפכות׃ 29
Being filled with all unrighteousness, fornication, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, debate, deceit, malignity; whisperers,
הלכי רכיל ומלשינים שנאי אלהים וגאים וזדים והוללים וחשבי און ואינם שמעים בקול אבותם׃ 30
Backbiters, haters of YHWH, despiteful, proud, boasters, inventors of evil things, disobedient to parents,
נבערים מדעת ובגדים אכזרים נטרי שנאה ולא רחמנים׃ 31
Without understanding, covenantbreakers, without natural affection, implacable, unmerciful:
יודעים המה את משפט אלהים כי עשי אלה בני מות הם ולא לבד שיעשו את אלה כי גם רצתה נפשם בעשיהם׃ 32
Who knowing the judgment of YHWH, that they which commit such things are worthy of death, not only do the same, but have pleasure in them that do them.

< אֶל־הָרוֹמִיִּים 1 >