< תהילים 94 >
אל נקמות יהוה אל נקמות הופיע׃ | 1 |
Psaume de David pour le quatrième jour de la semaine. Le Seigneur Dieu des vengeances, le Dieu des vengeances a agi librement.
הנשא שפט הארץ השב גמול על גאים׃ | 2 |
Lève-toi, ô toi qui juge la terre, rétribue les superbes comme ils le méritent.
עד מתי רשעים יהוה עד מתי רשעים יעלזו׃ | 3 |
Jusques à quand, mon Dieu, subsisteront les pécheurs; jusques à quand les pécheurs se glorifieront-ils?
יביעו ידברו עתק יתאמרו כל פעלי און׃ | 4 |
Ils parleront, et ils diront des choses iniques; ainsi parleront tous les ouvriers d'iniquité.
עמך יהוה ידכאו ונחלתך יענו׃ | 5 |
Seigneur, ils ont humilié ton peuple, et ils ont tourmenté ton héritage.
אלמנה וגר יהרגו ויתומים ירצחו׃ | 6 |
Ils ont tué la veuve et l'orphelin, et ils ont mis à mort l'étranger.
ויאמרו לא יראה יה ולא יבין אלהי יעקב׃ | 7 |
Et ils ont dit: Le Seigneur ne le verra pas; le Dieu de Jacob ne s'en apercevra point.
בינו בערים בעם וכסילים מתי תשכילו׃ | 8 |
Comprenez maintenant, peuples fous et sans raison; soyez sages enfin.
הנטע אזן הלא ישמע אם יצר עין הלא יביט׃ | 9 |
Celui qui a créé l'oreille n'entendra-t-il pas? Celui qui a créé l'œil ne verra-t-il point?
היסר גוים הלא יוכיח המלמד אדם דעת׃ | 10 |
Celui qui châtie les nations ne punira-t-il pas, lui qui apprend la science à l'homme?
יהוה ידע מחשבות אדם כי המה הבל׃ | 11 |
le Seigneur connaît les pensées des hommes, et il sait qu'elles sont vaines.
אשרי הגבר אשר תיסרנו יה ומתורתך תלמדנו׃ | 12 |
Seigneur, heureux l'homme que toi-même tu as instruit, et à qui tu enseigneras ta loi,
להשקיט לו מימי רע עד יכרה לרשע שחת׃ | 13 |
Pour le traiter avec douceur après les mauvais jours, jusqu'à ce que soit creusée la fosse du pécheur.
כי לא יטש יהוה עמו ונחלתו לא יעזב׃ | 14 |
Car le Seigneur ne répudiera pas son peuple; et il ne délaissera pas son héritage,
כי עד צדק ישוב משפט ואחריו כל ישרי לב׃ | 15 |
Jusqu'à ce que sa justice apparaisse dans le jugement, et qu'il en fasse jouir tous ceux qui ont le cœur droit.
מי יקום לי עם מרעים מי יתיצב לי עם פעלי און׃ | 16 |
Qui s'élèvera pour moi contre les pécheurs, ou qui m'assistera contre les ouvriers d'iniquité?
לולי יהוה עזרתה לי כמעט שכנה דומה נפשי׃ | 17 |
Si le Seigneur ne m'eût aidé, peu s'en est fallu que mon âme n'ait habité l'enfer. ()
אם אמרתי מטה רגלי חסדך יהוה יסעדני׃ | 18 |
Si je disais: Mon pied a été ébranlé, ta miséricorde me secourait, Seigneur.
ברב שרעפי בקרבי תנחומיך ישעשעו נפשי׃ | 19 |
Seigneur, ton amour a consolé mon âme, selon la multitude de mes douleurs.
היחברך כסא הוות יצר עמל עלי חק׃ | 20 |
Le siège de l'iniquité peut-il se dresser près de toi, quand tu attaches la peine à tes préceptes?
יגודו על נפש צדיק ודם נקי ירשיעו׃ | 21 |
Il tendront des filets pour prendre l'âme des justes, et ils condamneront le sang innocent.
ויהי יהוה לי למשגב ואלהי לצור מחסי׃ | 22 |
Mais le Seigneur est devenu pour moi un refuge, et mon Dieu est l'appui de mon espérance.
וישב עליהם את אונם וברעתם יצמיתם יצמיתם יהוה אלהינו׃ | 23 |
Et il rétribuera leur injustice et leur méchanceté; le Seigneur notre Dieu les punira.